comparison mercurial-tests/testData/bin/i18n/da.po @ 294:2e52f00a3c94 Eluru-6.5.x

Update whole hg distribution to 1.5.2
author Dmitry Neverov <dmitry.neverov@jetbrains.com>
date Wed, 07 Sep 2011 19:46:47 +0400
parents
children
comparison
equal deleted inserted replaced
293:e2c0cb7d53c1 294:2e52f00a3c94
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
5 # Translation dictionary:
6 #
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-04 23:48+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:09+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #, python-format
30 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32
33 msgid "Options"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35
36 msgid "Commands"
37 msgstr "Kommandoer"
38
39 msgid ""
40 " options:\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
43 " tilvalg:\n"
44 "\n"
45
46 #, python-format
47 msgid ""
48 " aliases: %s\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 " aliaser %s:\n"
52 "\n"
53
54 msgid ""
55 "hooks for controlling repository access\n"
56 "\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
59 "\n"
60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
63 "\n"
64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
69 "is no way to distinguish them.\n"
70 "\n"
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
72 "\n"
73 " [extensions]\n"
74 " acl =\n"
75 "\n"
76 " [hooks]\n"
77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
78 "\n"
79 " [acl]\n"
80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
82 " sources = serve\n"
83 "\n"
84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
87 "is. ::\n"
88 "\n"
89 " [acl.allow]\n"
90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
92 " docs/** = doc_writer\n"
93 " .hgtags = release_engineer\n"
94 "\n"
95 " [acl.deny]\n"
96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
98 " glob pattern = user4, user5\n"
99 " ** = user6\n"
100 msgstr ""
101
102 #, python-format
103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
104 msgstr ""
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
106
107 #, python-format
108 msgid "acl: access denied for changeset %s"
109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
110
111 msgid ""
112 "track a line of development with movable markers\n"
113 "\n"
114 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
115 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
116 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
118 "\n"
119 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
120 "merge, hg update).\n"
121 "\n"
122 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
123 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
124 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
125 "your .hgrc::\n"
126 "\n"
127 " [bookmarks]\n"
128 " track.current = True\n"
129 "\n"
130 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
131 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
132 "branching.\n"
133 msgstr ""
134
135 msgid ""
136 "track a line of development with movable markers\n"
137 "\n"
138 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
139 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
142 "\n"
143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
144 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
145 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
146 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
147 " "
148 msgstr ""
149
150 msgid "a bookmark of this name does not exist"
151 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
152
153 msgid "a bookmark of the same name already exists"
154 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
155
156 msgid "new bookmark name required"
157 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
158
159 msgid "bookmark name required"
160 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
161
162 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
163 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
164
165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
167
168 msgid "no bookmarks set\n"
169 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
170
171 msgid "force"
172 msgstr "gennemtving"
173
174 msgid "revision"
175 msgstr "revision"
176
177 msgid "delete a given bookmark"
178 msgstr "slet et givent bogmærke"
179
180 msgid "rename a given bookmark"
181 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
182
183 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
184 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
185
186 msgid ""
187 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
188 "\n"
189 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
190 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
191 "bug status.\n"
192 "\n"
193 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
194 "installations using MySQL are supported.\n"
195 "\n"
196 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
197 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
198 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
199 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
200 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
201 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
202 "\n"
203 "The extension is configured through three different configuration\n"
204 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
205 "\n"
206 "host\n"
207 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
208 "\n"
209 "db\n"
210 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
211 "\n"
212 "user\n"
213 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
214 "\n"
215 "password\n"
216 " Password to use to access MySQL server.\n"
217 "\n"
218 "timeout\n"
219 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
220 "\n"
221 "version\n"
222 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
223 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
224 " to 2.18.\n"
225 "\n"
226 "bzuser\n"
227 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
228 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
229 "\n"
230 "bzdir\n"
231 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
232 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
233 "\n"
234 "notify\n"
235 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
236 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
237 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
238 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
239 " %(id)s %(user)s\".\n"
240 "\n"
241 "regexp\n"
242 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
243 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
244 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
245 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
246 "\n"
247 "style\n"
248 " The style file to use when formatting comments.\n"
249 "\n"
250 "template\n"
251 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
252 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
253 " extension specifies::\n"
254 "\n"
255 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
259 "\n"
260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
262 "\n"
263 "strip\n"
264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
265 " {webroot}. Default 0.\n"
266 "\n"
267 "usermap\n"
268 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
269 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
270 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
271 "\n"
272 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
273 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
274 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
275 "\n"
276 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
277 "\n"
278 "baseurl\n"
279 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
280 " templates as {hgweb}.\n"
281 "\n"
282 "Activating the extension::\n"
283 "\n"
284 " [extensions]\n"
285 " bugzilla =\n"
286 "\n"
287 " [hooks]\n"
288 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
289 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
290 "\n"
291 "Example configuration:\n"
292 "\n"
293 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
294 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
295 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
296 "\n"
297 " [bugzilla]\n"
298 " host=localhost\n"
299 " password=XYZZY\n"
300 " version=3.0\n"
301 " bzuser=unknown@domain.com\n"
302 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
303 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
305 " {desc}\\n\n"
306 " strip=5\n"
307 "\n"
308 " [web]\n"
309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
310 "\n"
311 " [usermap]\n"
312 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
313 "\n"
314 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
315 "\n"
316 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
317 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
318 "\n"
319 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
320 msgstr ""
321
322 #, python-format
323 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
324 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
325
326 #, python-format
327 msgid "query: %s %s\n"
328 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
329
330 #, python-format
331 msgid "failed query: %s %s\n"
332 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
333
334 msgid "unknown database schema"
335 msgstr "ukendt databaseskema"
336
337 #, python-format
338 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
339 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
340
341 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
342 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
343
344 #, python-format
345 msgid " bug %s\n"
346 msgstr " fejl %s\n"
347
348 #, python-format
349 msgid "running notify command %s\n"
350 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
351
352 #, python-format
353 msgid "bugzilla notify command %s"
354 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
355
356 msgid "done\n"
357 msgstr "færdig\n"
358
359 #, python-format
360 msgid "looking up user %s\n"
361 msgstr "slår bruger %s op\n"
362
363 #, python-format
364 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
365 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
366
367 #, python-format
368 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
369 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
370
371 #, python-format
372 msgid "bugzilla version %s not supported"
373 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
374
375 msgid ""
376 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
377 "details:\n"
378 "\t{desc|tabindent}"
379 msgstr ""
380
381 #, python-format
382 msgid "python mysql support not available: %s"
383 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
384
385 #, python-format
386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
387 msgstr ""
388
389 #, python-format
390 msgid "database error: %s"
391 msgstr "databasefejl: %s"
392
393 msgid "command to display child changesets"
394 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
395
396 msgid ""
397 "show the children of the given or working directory revision\n"
398 "\n"
399 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
400 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
401 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
402 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
403 " argument to --rev if given) is printed.\n"
404 " "
405 msgstr ""
406 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
407 "\n"
408 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
409 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
410 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
411 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
412 " --rev, hvis givet).\n"
413 " "
414
415 msgid "show children of the specified revision"
416 msgstr "vis børn af den givne revision"
417
418 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
419 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
420
421 msgid "command to display statistics about repository history"
422 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
423
424 #, python-format
425 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
426 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
427
428 #, python-format
429 msgid "generating stats: %d%%"
430 msgstr "genererer statistik: %d%%"
431
432 msgid ""
433 "histogram of changes to the repository\n"
434 "\n"
435 " This command will display a histogram representing the number\n"
436 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
437 " template. The default template will group changes by author.\n"
438 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
439 " date instead.\n"
440 "\n"
441 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
442 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
443 " --changesets option is specified.\n"
444 "\n"
445 " Examples::\n"
446 "\n"
447 " # display count of changed lines for every committer\n"
448 " hg churn -t '{author|email}'\n"
449 "\n"
450 " # display daily activity graph\n"
451 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
452 "\n"
453 " # display activity of developers by month\n"
454 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
455 "\n"
456 " # display count of lines changed in every year\n"
457 " hg churn -f '%Y' -s\n"
458 "\n"
459 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
460 " by providing a file using the following format::\n"
461 "\n"
462 " <alias email> <actual email>\n"
463 "\n"
464 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
465 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
466 " "
467 msgstr ""
468 "histogram over ændringer i depotet\n"
469 "\n"
470 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
471 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
472 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
473 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
474 " grupperes efter dato.\n"
475 "\n"
476 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
477 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
478 " tilvalget er specificeret.\n"
479 "\n"
480 " Eksempler::\n"
481 "\n"
482 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
483 " hg churn -t '{author|email}'\n"
484 "\n"
485 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
486 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
487 "\n"
488 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
489 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
490 "\n"
491 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
492 " hg churn -f '%Y' -s\n"
493 "\n"
494 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
495 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
496 "\n"
497 " <alias email> <faktisk email>\n"
498 "\n"
499 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
500 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
501 " "
502
503 msgid "count rate for the specified revision or range"
504 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
505
506 msgid "count rate for revisions matching date spec"
507 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
508
509 msgid "template to group changesets"
510 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
511
512 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
513 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
514
515 msgid "count rate by number of changesets"
516 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
517
518 msgid "sort by key (default: sort by count)"
519 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
520
521 msgid "display added/removed lines separately"
522 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
523
524 msgid "file with email aliases"
525 msgstr "fil med email-aliaser"
526
527 msgid "show progress"
528 msgstr "vis fremskridt"
529
530 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
531 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
532
533 msgid ""
534 "colorize output from some commands\n"
535 "\n"
536 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
537 "their\n"
538 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
539 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
540 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
541 "whitespace.\n"
542 "\n"
543 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
544 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
545 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
546 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
547 "\n"
548 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
549 "\n"
550 " [color]\n"
551 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
552 " status.added = green bold\n"
553 " status.removed = red bold blue_background\n"
554 " status.deleted = cyan bold underline\n"
555 " status.unknown = magenta bold underline\n"
556 " status.ignored = black bold\n"
557 "\n"
558 " # 'none' turns off all effects\n"
559 " status.clean = none\n"
560 " status.copied = none\n"
561 "\n"
562 " qseries.applied = blue bold underline\n"
563 " qseries.unapplied = black bold\n"
564 " qseries.missing = red bold\n"
565 "\n"
566 " diff.diffline = bold\n"
567 " diff.extended = cyan bold\n"
568 " diff.file_a = red bold\n"
569 " diff.file_b = green bold\n"
570 " diff.hunk = magenta\n"
571 " diff.deleted = red\n"
572 " diff.inserted = green\n"
573 " diff.changed = white\n"
574 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
575 "\n"
576 " resolve.unresolved = red bold\n"
577 " resolve.resolved = green bold\n"
578 "\n"
579 " bookmarks.current = green\n"
580 msgstr ""
581 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
582 "\n"
583 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
584 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
585 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
586 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
587 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
588 "slutningen af linier.\n"
589 "\n"
590 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
591 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
592 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
593 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
594 "vilkårlig tekst.\n"
595 "\n"
596 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
597 "\n"
598 " [color]\n"
599 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
600 " status.added = green bold\n"
601 " status.removed = red bold blue_background\n"
602 " status.deleted = cyan bold underline\n"
603 " status.unknown = magenta bold underline\n"
604 " status.ignored = black bold\n"
605 "\n"
606 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
607 " status.clean = none\n"
608 " status.copied = none\n"
609 "\n"
610 " qseries.applied = blue bold underline\n"
611 " qseries.unapplied = black bold\n"
612 " qseries.missing = red bold\n"
613 "\n"
614 " diff.diffline = bold\n"
615 " diff.extended = cyan bold\n"
616 " diff.file_a = red bold\n"
617 " diff.file_b = green bold\n"
618 " diff.hunk = magenta\n"
619 " diff.deleted = red\n"
620 " diff.inserted = green\n"
621 " diff.changed = white\n"
622 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
623 "\n"
624 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n"
625 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n"
626 "\n"
627 " bookmarks.current = green\n"
628
629 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
630 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
631
632 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
633 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
634
635 #, python-format
636 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
637 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
638
639 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
640 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
641
642 msgid ""
643 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
644 "\n"
645 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
646 "\n"
647 " - Mercurial [hg]\n"
648 " - CVS [cvs]\n"
649 " - Darcs [darcs]\n"
650 " - git [git]\n"
651 " - Subversion [svn]\n"
652 " - Monotone [mtn]\n"
653 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
654 " - Bazaar [bzr]\n"
655 " - Perforce [p4]\n"
656 "\n"
657 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
658 "\n"
659 " - Mercurial [hg]\n"
660 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
661 "\n"
662 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
663 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
664 " (given in a format understood by the source).\n"
665 "\n"
666 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
667 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
668 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
669 "\n"
670 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
671 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
672 " order. Sort modes have the following effects:\n"
673 "\n"
674 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
675 " which means branches are usually converted one after\n"
676 " the other. It generates more compact repositories.\n"
677 "\n"
678 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
679 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
680 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
681 " --branchsort.\n"
682 "\n"
683 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
684 " supported by Mercurial sources.\n"
685 "\n"
686 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
687 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
688 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
689 " revision, like so::\n"
690 "\n"
691 " <source ID> <destination ID>\n"
692 "\n"
693 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
694 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
695 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
696 "\n"
697 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
698 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
699 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
700 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
701 " srcauthor=whatever string you want\n"
702 "\n"
703 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
704 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
705 " contain one of the following directives::\n"
706 "\n"
707 " include path/to/file\n"
708 "\n"
709 " exclude path/to/file\n"
710 "\n"
711 " rename from/file to/file\n"
712 "\n"
713 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
714 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
715 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
716 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
717 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
718 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
719 " '.' as the path to rename to.\n"
720 "\n"
721 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
722 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
723 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
724 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
725 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
726 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
727 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
728 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
729 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
730 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
731 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
732 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
733 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
734 "\n"
735 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
736 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
737 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
738 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
739 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
740 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
741 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
742 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
743 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
744 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
745 "\n"
746 " Mercurial Source\n"
747 " ----------------\n"
748 "\n"
749 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
750 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
751 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
752 " Mercurial.\n"
753 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
754 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
755 " change)\n"
756 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
757 " convert start revision and its descendants\n"
758 "\n"
759 " CVS Source\n"
760 " ----------\n"
761 "\n"
762 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
763 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
764 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
765 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
766 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
767 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
768 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
769 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
770 " sandbox is ignored.\n"
771 "\n"
772 " The options shown are the defaults.\n"
773 "\n"
774 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
775 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
776 " debugging purposes.\n"
777 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
778 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
779 " commits with identical user and log message in a single\n"
780 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
781 " changeset then the default may not be long enough.\n"
782 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
783 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
784 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
785 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
786 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
787 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
788 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
789 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
790 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
791 " regex as the second parent of the changeset.\n"
792 " --config hook.cvslog\n"
793 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
794 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
795 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
796 " --config hook.cvschangesets\n"
797 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
798 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
799 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
800 " in-place, or add or delete them.\n"
801 "\n"
802 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
803 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
804 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
805 " the command help for more details.\n"
806 "\n"
807 " Subversion Source\n"
808 " -----------------\n"
809 "\n"
810 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
811 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
812 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
813 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
814 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
815 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
816 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
817 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
818 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
819 " detection.\n"
820 "\n"
821 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
822 " specify the directory containing branches\n"
823 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
824 " specify the directory containing tags\n"
825 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
826 " specify the name of the trunk branch\n"
827 "\n"
828 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
829 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
830 " conversions are supported.\n"
831 "\n"
832 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
833 " specify start Subversion revision.\n"
834 "\n"
835 " Perforce Source\n"
836 " ---------------\n"
837 "\n"
838 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
839 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
840 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
841 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
842 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
843 " target may be named ...-hg.\n"
844 "\n"
845 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
846 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
847 "\n"
848 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
849 " specify initial Perforce revision.\n"
850 "\n"
851 " Mercurial Destination\n"
852 " ---------------------\n"
853 "\n"
854 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
855 " dispatch source branches in separate clones.\n"
856 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
857 " tag revisions branch name\n"
858 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
859 " preserve branch names\n"
860 "\n"
861 " "
862 msgstr ""
863
864 msgid ""
865 "create changeset information from CVS\n"
866 "\n"
867 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
868 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
869 " cvsps.\n"
870 "\n"
871 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
872 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
873 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
874 " dates."
875 msgstr ""
876
877 msgid "username mapping filename"
878 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
879
880 msgid "destination repository type"
881 msgstr "type for destinations repository"
882
883 msgid "remap file names using contents of file"
884 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
885
886 msgid "import up to target revision REV"
887 msgstr "importer op til revision REV"
888
889 msgid "source repository type"
890 msgstr "kildedepotstype"
891
892 msgid "splice synthesized history into place"
893 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
894
895 msgid "change branch names while converting"
896 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
897
898 msgid "try to sort changesets by branches"
899 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
900
901 msgid "try to sort changesets by date"
902 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
903
904 msgid "preserve source changesets order"
905 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
906
907 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
908 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
909
910 msgid "only return changes on specified branches"
911 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
912
913 msgid "prefix to remove from file names"
914 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
915
916 msgid "only return changes after or between specified tags"
917 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
918
919 msgid "update cvs log cache"
920 msgstr "opdater cvs log cache"
921
922 msgid "create new cvs log cache"
923 msgstr "opret ny cvs log cache"
924
925 msgid "set commit time fuzz in seconds"
926 msgstr ""
927
928 msgid "specify cvsroot"
929 msgstr "angiv cvsroot"
930
931 msgid "show parent changesets"
932 msgstr "vis forældre-ændringer"
933
934 msgid "show current changeset in ancestor branches"
935 msgstr ""
936
937 msgid "ignored for compatibility"
938 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
939
940 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
941 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
942
943 msgid ""
944 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
945 "regular branch instead.\n"
946 msgstr ""
947
948 msgid "bzr source type could not be determined\n"
949 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
950
951 #, python-format
952 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
953 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
954
955 #, python-format
956 msgid "%s is not available in %s anymore"
957 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
958
959 #, python-format
960 msgid "%s.%s symlink has no target"
961 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
962
963 #, python-format
964 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
965 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
966
967 #, python-format
968 msgid "%s error:\n"
969 msgstr "%s fejl:\n"
970
971 #, python-format
972 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
973 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
974
975 #, python-format
976 msgid "could not open map file %r: %s"
977 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
978
979 #, python-format
980 msgid "%s: invalid source repository type"
981 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
982
983 #, python-format
984 msgid "%s: missing or unsupported repository"
985 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
986
987 #, python-format
988 msgid "%s: invalid destination repository type"
989 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
990
991 #, python-format
992 msgid "convert: %s\n"
993 msgstr "convert: %s\n"
994
995 #, python-format
996 msgid "%s: unknown repository type"
997 msgstr "%s: ukendt depottype"
998
999 #, python-format
1000 msgid "unknown sort mode: %s"
1001 msgstr "ukendt sortering: %s"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid "cycle detected between %s and %s"
1005 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1006
1007 msgid "not all revisions were sorted"
1008 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1009
1010 #, python-format
1011 msgid "Writing author map file %s\n"
1012 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1013
1014 #, python-format
1015 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1016 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1017
1018 #, python-format
1019 msgid "mapping author %s to %s\n"
1020 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1021
1022 #, python-format
1023 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1024 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1025
1026 #, python-format
1027 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1028 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1029
1030 msgid "scanning source...\n"
1031 msgstr "skanner kilde...\n"
1032
1033 msgid "sorting...\n"
1034 msgstr "sorterer...\n"
1035
1036 msgid "converting...\n"
1037 msgstr "konverterer...\n"
1038
1039 #, python-format
1040 msgid "source: %s\n"
1041 msgstr "kilde: %s\n"
1042
1043 #, python-format
1044 msgid "assuming destination %s\n"
1045 msgstr "antager mål %s\n"
1046
1047 msgid "more than one sort mode specified"
1048 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1049
1050 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1051 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1052
1053 #, python-format
1054 msgid "revision %s is not a patchset number"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, python-format
1058 msgid "connecting to %s\n"
1059 msgstr "forbinder til %s\n"
1060
1061 msgid "CVS pserver authentication failed"
1062 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1063
1064 #, python-format
1065 msgid ""
1066 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1067 msgstr ""
1068 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1069
1070 #, python-format
1071 msgid "%d bytes missing from remote file"
1072 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1073
1074 msgid "malformed response from CVS"
1075 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1076
1077 #, python-format
1078 msgid "cvs server: %s\n"
1079 msgstr "cvs server: %s\n"
1080
1081 #, python-format
1082 msgid "unknown CVS response: %s"
1083 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1084
1085 msgid "collecting CVS rlog\n"
1086 msgstr "samler CVS rlog\n"
1087
1088 #, python-format
1089 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1090 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1091
1092 #, python-format
1093 msgid "cache has %d log entries\n"
1094 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1095
1096 #, python-format
1097 msgid "error reading cache: %r\n"
1098 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1099
1100 #, python-format
1101 msgid "running %s\n"
1102 msgstr "kører %s\n"
1103
1104 msgid "RCS file must be followed by working file"
1105 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1106
1107 msgid "must have at least some revisions"
1108 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1109
1110 msgid "expected revision number"
1111 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1112
1113 msgid "revision must be followed by date line"
1114 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1115
1116 #, python-format
1117 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1118 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1119
1120 #, python-format
1121 msgid "%d log entries\n"
1122 msgstr "%d lagerindgange\n"
1123
1124 msgid "creating changesets\n"
1125 msgstr "opretter ændringer\n"
1126
1127 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1128 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1129
1130 #, python-format
1131 msgid ""
1132 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1133 "%s\n"
1134 msgstr ""
1135 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1136 "%s\n"
1137
1138 #, python-format
1139 msgid "%d changeset entries\n"
1140 msgstr "%d ændringer\n"
1141
1142 #, python-format
1143 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1144 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1145
1146 msgid "Python ElementTree module is not available"
1147 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1148
1149 msgid "internal calling inconsistency"
1150 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1151
1152 msgid "errors in filemap"
1153 msgstr "fejl i filafbildning"
1154
1155 #, python-format
1156 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1157 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1158
1159 #, python-format
1160 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1161 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1162
1163 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1164 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1165
1166 #, python-format
1167 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1168 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1169
1170 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1171 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1172
1173 #, python-format
1174 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1175 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1176
1177 #, python-format
1178 msgid ""
1179 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, python-format
1183 msgid "could not parse cat-log of %s"
1184 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1185
1186 #, python-format
1187 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1188 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1189
1190 #, python-format
1191 msgid "initializing destination %s repository\n"
1192 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1193
1194 #, python-format
1195 msgid "pulling from %s into %s\n"
1196 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1197
1198 msgid "filtering out empty revision\n"
1199 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1200
1201 msgid "updating tags\n"
1202 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1203
1204 #, python-format
1205 msgid "%s is not a valid start revision"
1206 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1207
1208 #, python-format
1209 msgid "ignoring: %s\n"
1210 msgstr "ignorerer: %s\n"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1214 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1218 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1219
1220 msgid "reading p4 views\n"
1221 msgstr "læser p4 views\n"
1222
1223 msgid "collecting p4 changelists\n"
1224 msgstr "samler p4 changelists\n"
1225
1226 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1227 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1228
1229 msgid ""
1230 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1231 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1235 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1236
1237 #, python-format
1238 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1239 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1240
1241 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1242 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1243
1244 #, python-format
1245 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1246 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1247
1248 #, python-format
1249 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1250 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1251
1252 #, python-format
1253 msgid "no revision found in module %s"
1254 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1255
1256 #, python-format
1257 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1258 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1259
1260 #, python-format
1261 msgid "found %s at %r\n"
1262 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1263
1264 #, python-format
1265 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1266 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1267
1268 #, python-format
1269 msgid "found branch %s at %d\n"
1270 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1271
1272 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1273 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1274
1275 #, python-format
1276 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1277 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1278
1279 #, python-format
1280 msgid "no tags found at revision %d\n"
1281 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1282
1283 #, python-format
1284 msgid "%s not found up to revision %d"
1285 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1286
1287 #, python-format
1288 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1289 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1290
1291 #, python-format
1292 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1293 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1294
1295 #, python-format
1296 msgid "svn: branch has no revision %s"
1297 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1298
1299 #, python-format
1300 msgid "initializing svn repo %r\n"
1301 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1302
1303 #, python-format
1304 msgid "initializing svn wc %r\n"
1305 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1306
1307 msgid "unexpected svn output:\n"
1308 msgstr "uventet svn output:\n"
1309
1310 msgid "unable to cope with svn output"
1311 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1312
1313 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1314 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1315
1316 msgid ""
1317 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1318 "\n"
1319 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1320 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1321 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1322 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1323 "files to compare.\n"
1324 "\n"
1325 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1326 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1327 "\n"
1328 " [extdiff]\n"
1329 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1330 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1331 " ## or the old way:\n"
1332 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1333 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1334 "\n"
1335 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1336 " vdiff = kdiff3\n"
1337 "\n"
1338 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1339 " meld =\n"
1340 "\n"
1341 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1342 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1343 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1344 " # your .vimrc\n"
1345 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1346 "\n"
1347 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1348 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1349 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1350 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #, python-format
1354 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1355 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1356
1357 #, python-format
1358 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1359 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1360
1361 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1362 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1363
1364 msgid "cleaning up temp directory\n"
1365 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1366
1367 msgid ""
1368 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1369 "\n"
1370 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1371 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1372 " default options \"-Npru\".\n"
1373 "\n"
1374 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1375 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1376 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1377 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1378 "\n"
1379 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1380 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1381 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1382 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1383 " to its parent."
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "comparison program to run"
1387 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1388
1389 msgid "pass option to comparison program"
1390 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1391
1392 msgid "change made by revision"
1393 msgstr "ændring lavet i revision"
1394
1395 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1396 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1397
1398 #, python-format
1399 msgid ""
1400 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1401 "\n"
1402 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1403 " the %(path)s program.\n"
1404 "\n"
1405 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1406 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1407 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1408 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1409 " to its parent."
1410 msgstr ""
1411
1412 #, python-format
1413 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1414 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1415
1416 msgid "pull, update and merge in one command"
1417 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1418
1419 msgid ""
1420 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1421 "\n"
1422 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1423 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1424 "\n"
1425 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1426 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1427 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1428 " changes.\n"
1429 "\n"
1430 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1431 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1432 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1433 " order, use --switch-parent.\n"
1434 "\n"
1435 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1436 " "
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid ""
1440 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1441 msgstr ""
1442 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1443 "gren-spidsen)"
1444
1445 msgid "outstanding uncommitted merge"
1446 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1447
1448 msgid "outstanding uncommitted changes"
1449 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1450
1451 msgid "working directory is missing some files"
1452 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1453
1454 msgid ""
1455 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1456 msgstr ""
1457 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1458 "sammenføje)"
1459
1460 #, python-format
1461 msgid "pulling from %s\n"
1462 msgstr "hiver fra %s\n"
1463
1464 msgid ""
1465 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1466 "specified."
1467 msgstr ""
1468 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1469 "angives."
1470
1471 #, python-format
1472 msgid ""
1473 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1474 "\" to merge them)\n"
1475 msgstr ""
1476 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1477 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1478
1479 #, python-format
1480 msgid "updating to %d:%s\n"
1481 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1482
1483 #, python-format
1484 msgid "merging with %d:%s\n"
1485 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1486
1487 #, python-format
1488 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1489 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1490
1491 msgid "a specific revision you would like to pull"
1492 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1493
1494 msgid "edit commit message"
1495 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1496
1497 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1498 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1499
1500 msgid "switch parents when merging"
1501 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1502
1503 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1504 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1505
1506 msgid "commands to sign and verify changesets"
1507 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1508
1509 msgid "error while verifying signature"
1510 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1511
1512 #, python-format
1513 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1514 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1515
1516 #, python-format
1517 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1518 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1519
1520 #, python-format
1521 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1522 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1523
1524 msgid "list signed changesets"
1525 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1526
1527 #, python-format
1528 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1529 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1530
1531 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1532 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1533
1534 #, python-format
1535 msgid "No valid signature for %s\n"
1536 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1537
1538 msgid ""
1539 "add a signature for the current or given revision\n"
1540 "\n"
1541 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1542 " or tip if no revision is checked out.\n"
1543 "\n"
1544 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1545 " "
1546 msgstr ""
1547 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1548 "\n"
1549 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1550 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1551 "\n"
1552 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1553 " "
1554
1555 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1556 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1557
1558 #, python-format
1559 msgid "Signing %d:%s\n"
1560 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1561
1562 msgid "Error while signing"
1563 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1564
1565 msgid ""
1566 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1567 "force)"
1568 msgstr ""
1569 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1570 "brug --force)"
1571
1572 msgid "unknown signature version"
1573 msgstr "ukendt underskrift-version"
1574
1575 msgid "make the signature local"
1576 msgstr "lav underskriften lokal"
1577
1578 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1579 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1580
1581 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1582 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1583
1584 msgid "the key id to sign with"
1585 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1586
1587 msgid "commit message"
1588 msgstr "deponeringsbesked"
1589
1590 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1591 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1592
1593 msgid "hg sigcheck REVISION"
1594 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1595
1596 msgid "hg sigs"
1597 msgstr "hg sigs"
1598
1599 msgid ""
1600 "command to view revision graphs from a shell\n"
1601 "\n"
1602 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1603 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1604 "revision graph is also shown.\n"
1605 msgstr ""
1606 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1607 "\n"
1608 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1609 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1610 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1611
1612 #, python-format
1613 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1614 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1615
1616 msgid ""
1617 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1618 "\n"
1619 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1620 " ASCII characters.\n"
1621 "\n"
1622 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1623 " directory.\n"
1624 " "
1625 msgstr ""
1626 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1627 "\n"
1628 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1629 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1630 "\n"
1631 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1632 " "
1633
1634 #, python-format
1635 msgid "comparing with %s\n"
1636 msgstr "sammenligner med %s\n"
1637
1638 msgid "no changes found\n"
1639 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1640
1641 msgid "show the revision DAG"
1642 msgstr "vis revisionsgrafen"
1643
1644 msgid "limit number of changes displayed"
1645 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1646
1647 msgid "show patch"
1648 msgstr "vis rettelse"
1649
1650 msgid "show the specified revision or range"
1651 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1652
1653 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1654 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1655
1656 msgid ""
1657 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1658 "\n"
1659 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1660 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1661 "\n"
1662 " [cia]\n"
1663 " # your registered CIA user name\n"
1664 " user = foo\n"
1665 " # the name of the project in CIA\n"
1666 " project = foo\n"
1667 " # the module (subproject) (optional)\n"
1668 " #module = foo\n"
1669 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1670 " #diffstat = False\n"
1671 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1672 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1673 " # Style to use (optional)\n"
1674 " #style = foo\n"
1675 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1676 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1677 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1678 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1679 " #url = http://cia.vc/\n"
1680 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1681 " #test = False\n"
1682 "\n"
1683 " [hooks]\n"
1684 " # one of these:\n"
1685 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1686 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1687 "\n"
1688 " [web]\n"
1689 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1690 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, python-format
1694 msgid "%s returned an error: %s"
1695 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1696
1697 #, python-format
1698 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1699 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1700
1701 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1702 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1703
1704 msgid ""
1705 "browse the repository in a graphical way\n"
1706 "\n"
1707 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1708 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1709 "distributed with Mercurial.)\n"
1710 "\n"
1711 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1712 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1713 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1714 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1715 "repository, and needs to be enabled.\n"
1716 "\n"
1717 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1718 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1719 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1720 "\n"
1721 " [hgk]\n"
1722 " path=/location/of/hgk\n"
1723 "\n"
1724 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1725 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1726 "\n"
1727 " [hgk]\n"
1728 " vdiff=vdiff\n"
1729 "\n"
1730 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1731 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "diff trees from two commits"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "output common ancestor information"
1738 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1739
1740 msgid "cat a specific revision"
1741 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1742
1743 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1744 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1745
1746 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1747 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1748
1749 msgid "parse given revisions"
1750 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1751
1752 msgid "print revisions"
1753 msgstr "udskriv revisioner"
1754
1755 msgid "print extension options"
1756 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1757
1758 msgid "start interactive history viewer"
1759 msgstr "start interaktiv historievisning"
1760
1761 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1762 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1763
1764 msgid "generate patch"
1765 msgstr "generer rettelse"
1766
1767 msgid "recursive"
1768 msgstr "rekursiv"
1769
1770 msgid "pretty"
1771 msgstr "pæn"
1772
1773 msgid "stdin"
1774 msgstr "standardinddata"
1775
1776 msgid "detect copies"
1777 msgstr "detekter kopier"
1778
1779 msgid "search"
1780 msgstr "søg"
1781
1782 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1783 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1784
1785 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1786 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1787
1788 msgid "hg debug-config"
1789 msgstr "hg debug-config"
1790
1791 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1792 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1793
1794 msgid "ignored"
1795 msgstr "ignoreret"
1796
1797 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1798 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1799
1800 msgid "header"
1801 msgstr "header"
1802
1803 msgid "topo-order"
1804 msgstr "topo-order"
1805
1806 msgid "parents"
1807 msgstr "forældre"
1808
1809 msgid "max-count"
1810 msgstr "max-count"
1811
1812 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1813 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1814
1815 msgid ""
1816 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1817 "\n"
1818 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1819 "http://pygments.org/\n"
1820 "\n"
1821 "There is a single configuration option::\n"
1822 "\n"
1823 " [web]\n"
1824 " pygments_style = <style>\n"
1825 "\n"
1826 "The default is 'colorful'.\n"
1827 msgstr ""
1828 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1829 "\n"
1830 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1831 "http://pygments.org/\n"
1832 "\n"
1833 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1834 "\n"
1835 " [web]\n"
1836 " pygments_style = <stil>\n"
1837 "\n"
1838 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1839 "\n"
1840
1841 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1842 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1843
1844 msgid "start an inotify server for this repository"
1845 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1846
1847 msgid ""
1848 "debugging information for inotify extension\n"
1849 "\n"
1850 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1851 " "
1852 msgstr ""
1853 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1854 "\n"
1855 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1856 " serveren.\n"
1857 " "
1858
1859 msgid "directories being watched:\n"
1860 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
1861
1862 msgid "run server in background"
1863 msgstr "kører serveren i baggrunden"
1864
1865 msgid "used internally by daemon mode"
1866 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1867
1868 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1869 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1870
1871 msgid "name of file to write process ID to"
1872 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1873
1874 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1875 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1876
1877 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1878 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
1879
1880 #, python-format
1881 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1882 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
1883
1884 #, python-format
1885 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1886 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1887
1888 #, python-format
1889 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1890 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
1891
1892 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1893 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
1894
1895 #, python-format
1896 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1897 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
1898
1899 #, python-format
1900 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1901 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
1902
1903 msgid "this system does not seem to support inotify"
1904 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1905
1906 #, python-format
1907 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1908 msgstr ""
1909 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1910 "s\n"
1911
1912 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1913 msgstr ""
1914 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1915 "depot\n"
1916
1917 msgid "*** counting directories: "
1918 msgstr "*** tæller kataloger: "
1919
1920 #, python-format
1921 msgid "found %d\n"
1922 msgstr "fandt %d\n"
1923
1924 #, python-format
1925 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1926 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
1927
1928 #, python-format
1929 msgid "*** echo %d > %s\n"
1930 msgstr "*** echo %d > %s\n"
1931
1932 #, python-format
1933 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1934 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
1935
1936 #, python-format
1937 msgid "inotify service not available: %s"
1938 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
1939
1940 #, python-format
1941 msgid "watching %r\n"
1942 msgstr "overvåger %r\n"
1943
1944 #, python-format
1945 msgid "watching directories under %r\n"
1946 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1947
1948 #, python-format
1949 msgid "%s event: created %s\n"
1950 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
1951
1952 #, python-format
1953 msgid "%s event: deleted %s\n"
1954 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
1955
1956 #, python-format
1957 msgid "%s event: modified %s\n"
1958 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
1959
1960 #, python-format
1961 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1962 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
1963
1964 #, python-format
1965 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1966 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
1967
1968 #, python-format
1969 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, python-format
1973 msgid "%s reading %d events\n"
1974 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
1975
1976 #, python-format
1977 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "finished setup\n"
1981 msgstr "afsluttede opsætning\n"
1982
1983 #, python-format
1984 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1985 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
1986
1987 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1988 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
1989
1990 msgid "cannot start: socket is already bound"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid ""
1994 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1995 "inotify.sock already exists"
1996 msgstr ""
1997
1998 #, python-format
1999 msgid "answering query for %r\n"
2000 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2001
2002 #, python-format
2003 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2004 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2005
2006 #, python-format
2007 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2008 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2009
2010 msgid ""
2011 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2012 "\n"
2013 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2014 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2015 "expression, much like InterWiki does.\n"
2016 "\n"
2017 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2018 "in your hgrc::\n"
2019 "\n"
2020 " [interhg]\n"
2021 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2022 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2023 "i\n"
2024 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2025 msgstr ""
2026 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2027 "\n"
2028 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2029 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2030 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2031 "\n"
2032 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2033 "hgrc::\n"
2034 "\n"
2035 " [interhg]\n"
2036 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2037 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2038 "i\n"
2039 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2040
2041 #, python-format
2042 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2043 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2044
2045 #, python-format
2046 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2047 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2048
2049 msgid ""
2050 "expand keywords in tracked files\n"
2051 "\n"
2052 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2053 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2054 "\n"
2055 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2056 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2057 "current user or for archive distribution.\n"
2058 "\n"
2059 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2060 "hgrc files.\n"
2061 "\n"
2062 "Example::\n"
2063 "\n"
2064 " [keyword]\n"
2065 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2066 " **.py =\n"
2067 " x* = ignore\n"
2068 "\n"
2069 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2070 "lose speed in huge repositories.\n"
2071 "\n"
2072 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2073 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2074 "available templates and filters.\n"
2075 "\n"
2076 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2077 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2078 "\n"
2079 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2080 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2081 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2082 "\n"
2083 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2084 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2085 "history.\n"
2086 "\n"
2087 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2088 "\"hg kwexpand\".\n"
2089 "\n"
2090 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2091 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2092 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2093 "have been checked in.\n"
2094 "\n"
2095 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2096 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2097 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #, python-format
2101 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2102 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2103
2104 #, python-format
2105 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2106 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2107
2108 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2109 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2110
2111 msgid "no [keyword] patterns configured"
2112 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2113
2114 msgid ""
2115 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2116 "\n"
2117 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2118 " expansions.\n"
2119 "\n"
2120 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2121 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2122 "\n"
2123 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2124 "\n"
2125 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2126 " "
2127 msgstr ""
2128
2129 #, python-format
2130 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2131 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2132
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2136 msgstr ""
2137 "\n"
2138 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2139
2140 msgid "\textending current template maps\n"
2141 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2142
2143 msgid "\toverriding default template maps\n"
2144 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2145
2146 msgid ""
2147 "\n"
2148 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2149 msgstr ""
2150 "\n"
2151 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2152
2153 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2154 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2155
2156 msgid ""
2157 "\n"
2158 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2159 msgstr ""
2160 "\n"
2161 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2162
2163 #, python-format
2164 msgid ""
2165 "\n"
2166 "keywords written to %s:\n"
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2170
2171 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2175 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2176
2177 msgid ""
2178 "\n"
2179 "\tkeywords expanded\n"
2180 msgstr ""
2181 "\n"
2182 "\tnøgleord udvidet\n"
2183
2184 msgid ""
2185 "expand keywords in the working directory\n"
2186 "\n"
2187 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2188 "\n"
2189 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2190 " "
2191 msgstr ""
2192 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2193 "\n"
2194 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2195 "\n"
2196 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2197 "ændringer.\n"
2198 " "
2199
2200 msgid ""
2201 "show files configured for keyword expansion\n"
2202 "\n"
2203 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2204 " [keyword] configuration patterns.\n"
2205 "\n"
2206 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2207 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2208 " expansion.\n"
2209 "\n"
2210 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2211 " inclusion and exclusion of files.\n"
2212 "\n"
2213 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2214 " of files are::\n"
2215 "\n"
2216 " K = keyword expansion candidate\n"
2217 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2218 " I = ignored\n"
2219 " i = ignored (not tracked)\n"
2220 " "
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2225 "\n"
2226 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2227 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2228 "\n"
2229 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2230 " "
2231 msgstr ""
2232 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2233 "\n"
2234 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2235 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2236 "\n"
2237 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2238 " ændringer.\n"
2239 " "
2240
2241 msgid "show default keyword template maps"
2242 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2243
2244 msgid "read maps from rcfile"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2248 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2249
2250 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2251 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2252
2253 msgid "show keyword status flags of all files"
2254 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2255
2256 msgid "show files excluded from expansion"
2257 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2258
2259 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2260 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2261
2262 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2263 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2264
2265 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2266 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2267
2268 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2269 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2270
2271 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2272 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2273
2274 msgid ""
2275 "manage a stack of patches\n"
2276 "\n"
2277 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2278 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2279 "applied patches (subset of known patches).\n"
2280 "\n"
2281 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2282 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2283 "\n"
2284 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2285 "\n"
2286 " create new patch qnew\n"
2287 " import existing patch qimport\n"
2288 "\n"
2289 " print patch series qseries\n"
2290 " print applied patches qapplied\n"
2291 "\n"
2292 " add known patch to applied stack qpush\n"
2293 " remove patch from applied stack qpop\n"
2294 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2295 "\n"
2296 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2297 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2298 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2299 "\n"
2300 " [mq]\n"
2301 " git = auto/keep/yes/no\n"
2302 "\n"
2303 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2304 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2305 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2306 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2307 msgstr ""
2308 "håndter en stak af rettelser\n"
2309 "\n"
2310 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2311 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2312 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2313 "rettelser).\n"
2314 "\n"
2315 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2316 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2317 "ændringer.\n"
2318 "\n"
2319 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2320 "\n"
2321 " opret ny rettelse qnew\n"
2322 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2323 "\n"
2324 " list rettelse-serien qseries\n"
2325 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2326 "\n"
2327 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2328 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2329 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2330 "\n"
2331 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2332 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2333 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2334 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2335 "\n"
2336 " [mq]\n"
2337 " git = auto/keep/yes/no\n"
2338 "\n"
2339 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2340 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2341 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2342 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2343 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2344
2345 #, python-format
2346 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2347 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2348
2349 #, python-format
2350 msgid "%s appears more than once in %s"
2351 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2352
2353 msgid "guard cannot be an empty string"
2354 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2355
2356 #, python-format
2357 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2358 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2359
2360 #, python-format
2361 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2362 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2363
2364 #, python-format
2365 msgid "guard %r too short"
2366 msgstr "filtret %r er for kort"
2367
2368 #, python-format
2369 msgid "guard %r starts with invalid char"
2370 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2371
2372 #, python-format
2373 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2374 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2375
2376 #, python-format
2377 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2378 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2379
2380 #, python-format
2381 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2382 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2383
2384 #, python-format
2385 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2386 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2387
2388 #, python-format
2389 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2390 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2391
2392 #, python-format
2393 msgid "error removing undo: %s\n"
2394 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2395
2396 #, python-format
2397 msgid "apply failed for patch %s"
2398 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2399
2400 #, python-format
2401 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2402 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2403
2404 #, python-format
2405 msgid "update returned %d"
2406 msgstr "opdatering returnerede %d"
2407
2408 msgid "repo commit failed"
2409 msgstr "deponering fejlede"
2410
2411 #, python-format
2412 msgid "unable to read %s"
2413 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2414
2415 #, python-format
2416 msgid "patch %s does not exist\n"
2417 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2418
2419 #, python-format
2420 msgid "patch %s is not applied\n"
2421 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2422
2423 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2424 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2425
2426 #, python-format
2427 msgid "applying %s\n"
2428 msgstr "anvender %s\n"
2429
2430 #, python-format
2431 msgid "unable to read %s\n"
2432 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2433
2434 #, python-format
2435 msgid "patch %s is empty\n"
2436 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2437
2438 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2439 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2440
2441 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #, python-format
2445 msgid "revision %d is not managed"
2446 msgstr ""
2447
2448 #, python-format
2449 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2450 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2451
2452 #, python-format
2453 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2454 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2455
2456 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2457 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2458
2459 #, python-format
2460 msgid "cannot delete applied patch %s"
2461 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2462
2463 #, python-format
2464 msgid "patch %s not in series file"
2465 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2466
2467 msgid "no patches applied"
2468 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2469
2470 msgid "working directory revision is not qtip"
2471 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2472
2473 msgid "local changes found, refresh first"
2474 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2475
2476 msgid "local changes found"
2477 msgstr "lokale ændringer fundet"
2478
2479 #, python-format
2480 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2481 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2482
2483 #, python-format
2484 msgid "patch \"%s\" already exists"
2485 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2486
2487 msgid "cannot manage merge changesets"
2488 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2489
2490 #, python-format
2491 msgid "error unlinking %s\n"
2492 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2493
2494 #, python-format
2495 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2496 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2497
2498 #, python-format
2499 msgid "patch %s not in series"
2500 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2501
2502 msgid "(working directory not at a head)\n"
2503 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2504
2505 msgid "no patches in series\n"
2506 msgstr "ingen patches i serien\n"
2507
2508 #, python-format
2509 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2510 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2511
2512 #, python-format
2513 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2514 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2515
2516 #, python-format
2517 msgid "guarded by %r"
2518 msgstr "beskyttet af %r"
2519
2520 msgid "no matching guards"
2521 msgstr "ingen matchende filtre"
2522
2523 #, python-format
2524 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2525 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2526
2527 msgid "all patches are currently applied\n"
2528 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2529
2530 msgid "patch series already fully applied\n"
2531 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2532
2533 msgid "cleaning up working directory..."
2534 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2535
2536 #, python-format
2537 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2538 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2539
2540 #, python-format
2541 msgid "now at: %s\n"
2542 msgstr "nu ved: %s\n"
2543
2544 #, python-format
2545 msgid "patch %s is not applied"
2546 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2547
2548 msgid "no patches applied\n"
2549 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2550
2551 #, python-format
2552 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2553 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2554
2555 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2556 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2557
2558 #, python-format
2559 msgid "trying to pop unknown node %s"
2560 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2561
2562 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "deletions found between repo revs"
2566 msgstr ""
2567
2568 #, python-format
2569 msgid "popping %s\n"
2570 msgstr "fjerner %s\n"
2571
2572 msgid "patch queue now empty\n"
2573 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2574
2575 msgid "cannot refresh a revision with children"
2576 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2577
2578 msgid ""
2579 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2580 "recover)\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "patch queue directory already exists"
2584 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2585
2586 #, python-format
2587 msgid "patch %s is not in series file"
2588 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2589
2590 msgid "No saved patch data found\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #, python-format
2594 msgid "restoring status: %s\n"
2595 msgstr "genopretter status: %s\n"
2596
2597 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #, python-format
2601 msgid "removing save entry %s\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #, python-format
2605 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "queue directory updating\n"
2609 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2610
2611 msgid "Unable to load queue repository\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "status is already saved\n"
2618 msgstr "status er allerede gemt\n"
2619
2620 msgid "hg patches saved state"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "repo commit failed\n"
2624 msgstr "deponering fejlede\n"
2625
2626 #, python-format
2627 msgid "patch %s is already in the series file"
2628 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2629
2630 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2631 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2632
2633 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2634 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2635
2636 #, python-format
2637 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2638 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2639
2640 #, python-format
2641 msgid "revision %d is already managed"
2642 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2643
2644 #, python-format
2645 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2646 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2647
2648 #, python-format
2649 msgid "revision %d has unmanaged children"
2650 msgstr ""
2651
2652 #, python-format
2653 msgid "cannot import merge revision %d"
2654 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2655
2656 #, python-format
2657 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2658 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2659
2660 msgid "-e is incompatible with import from -"
2661 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2662
2663 #, python-format
2664 msgid "patch %s does not exist"
2665 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2666
2667 msgid "need --name to import a patch from -"
2668 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2669
2670 #, python-format
2671 msgid "adding %s to series file\n"
2672 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2673
2674 msgid ""
2675 "remove patches from queue\n"
2676 "\n"
2677 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2678 "With\n"
2679 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2680 "\n"
2681 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2682 " use the qfinish command."
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "print the patches already applied"
2686 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2687
2688 msgid "only one patch applied\n"
2689 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2690
2691 msgid "print the patches not yet applied"
2692 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2693
2694 msgid "all patches applied\n"
2695 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2696
2697 msgid ""
2698 "import a patch\n"
2699 "\n"
2700 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2701 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2702 " to the series.\n"
2703 "\n"
2704 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2705 " give it a new one with -n/--name.\n"
2706 "\n"
2707 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2708 " the -e/--existing flag.\n"
2709 "\n"
2710 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2711 " overwritten.\n"
2712 "\n"
2713 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2714 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2715 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2716 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2717 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2718 " changes.\n"
2719 "\n"
2720 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2721 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2722 " using the --name flag.\n"
2723 " "
2724 msgstr ""
2725 "importer en patch\n"
2726 "\n"
2727 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2728 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2729 " først i serien.\n"
2730 "\n"
2731 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2732 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2733 "\n"
2734 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2735 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2736 "\n"
2737 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2738 " blive overskrevet.\n"
2739 "\n"
2740 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2741 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2742 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2743 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2744 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2745 " ændriner i rettigheder.\n"
2746 "\n"
2747 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2748 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2749 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2750 " "
2751
2752 msgid ""
2753 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2754 "\n"
2755 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2756 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2757 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2758 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2759 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2760 "\n"
2761 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2762 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2763 msgstr ""
2764 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2765 "\n"
2766 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2767 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2768 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2769 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2770 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
2771 "\n"
2772 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2773 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2774
2775 msgid ""
2776 "clone main and patch repository at same time\n"
2777 "\n"
2778 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2779 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2780 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2781 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2782 " before that it has no patches applied.\n"
2783 "\n"
2784 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2785 " default. Use -p <url> to change.\n"
2786 "\n"
2787 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2788 " would be created by init --mq.\n"
2789 " "
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2793 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
2794
2795 msgid "cloning main repository\n"
2796 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2797
2798 msgid "cloning patch repository\n"
2799 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2800
2801 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2802 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2803
2804 msgid "updating destination repository\n"
2805 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2806
2807 msgid ""
2808 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2809 "\n"
2810 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "print the entire series file"
2814 msgstr "udskriver hele series filen"
2815
2816 msgid "print the name of the current patch"
2817 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2818
2819 msgid "print the name of the next patch"
2820 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2821
2822 msgid "print the name of the previous patch"
2823 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2824
2825 msgid ""
2826 "create a new patch\n"
2827 "\n"
2828 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2829 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2830 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2831 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2832 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2833 " as uncommitted modifications.\n"
2834 "\n"
2835 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2836 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2837 " to current user and date to current date.\n"
2838 "\n"
2839 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2840 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2841 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2842 "\n"
2843 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2844 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2845 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2846 " information.\n"
2847 " "
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid ""
2851 "update the current patch\n"
2852 "\n"
2853 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2854 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2855 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2856 "\n"
2857 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2858 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2859 "\n"
2860 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2861 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2862 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2863 " git diff format.\n"
2864 " "
2865 msgstr ""
2866 "opdater den aktuelle patch\n"
2867 "\n"
2868 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2869 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2870 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2871 "\n"
2872 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2873 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2874 "\n"
2875 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2876 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2877 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
2878 " git diff formatet.\n"
2879 " "
2880
2881 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2882 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2883
2884 msgid ""
2885 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2886 "\n"
2887 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2888 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2889 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2890 " after a qrefresh).\n"
2891 "\n"
2892 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2893 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2894 " by the current patch without including changes made since the\n"
2895 " qrefresh.\n"
2896 " "
2897 msgstr ""
2898 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2899 "\n"
2900 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2901 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2902 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2903 " qrefresh)\n"
2904 "\n"
2905 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2906 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2907 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2908 " qrefresh.\n"
2909 " "
2910
2911 msgid ""
2912 "fold the named patches into the current patch\n"
2913 "\n"
2914 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2915 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2916 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2917 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2918 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2919 " removed afterwards.\n"
2920 "\n"
2921 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2922 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "qfold requires at least one patch name"
2926 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
2927
2928 msgid "No patches applied"
2929 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
2930
2931 #, python-format
2932 msgid "Skipping already folded patch %s"
2933 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
2934
2935 #, python-format
2936 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2937 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
2938
2939 #, python-format
2940 msgid "Error folding patch %s"
2941 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2942
2943 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2944 msgstr ""
2945 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2946 "stakken"
2947
2948 msgid ""
2949 "set or print guards for a patch\n"
2950 "\n"
2951 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2952 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2953 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2954 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2955 " has activated it.\n"
2956 "\n"
2957 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2958 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2959 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2960 "\n"
2961 " To set guards on another patch::\n"
2962 "\n"
2963 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2964 " "
2965 msgstr ""
2966 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
2967 "\n"
2968 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
2969 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
2970 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
2971 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
2972 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
2973 " aktiveret det.\n"
2974 "\n"
2975 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
2976 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
2977 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
2978 "\n"
2979 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
2980 "\n"
2981 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2982 " "
2983
2984 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2985 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
2986
2987 msgid "no patch to work with"
2988 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
2989
2990 #, python-format
2991 msgid "no patch named %s"
2992 msgstr "ingen patch ved navn %s"
2993
2994 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2995 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
2996
2997 msgid ""
2998 "push the next patch onto the stack\n"
2999 "\n"
3000 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3001 " will be lost.\n"
3002 " "
3003 msgstr ""
3004 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3005 "\n"
3006 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3007 " rettede filer gå tabt.\n"
3008 " "
3009
3010 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3011 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3012
3013 #, python-format
3014 msgid "merging with queue at: %s\n"
3015 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3016
3017 msgid ""
3018 "pop the current patch off the stack\n"
3019 "\n"
3020 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3021 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3022 " top of the stack.\n"
3023 " "
3024 msgstr ""
3025 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3026 "\n"
3027 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3028 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3029 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3030 " "
3031
3032 #, python-format
3033 msgid "using patch queue: %s\n"
3034 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3035
3036 msgid ""
3037 "rename a patch\n"
3038 "\n"
3039 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3040 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3041 msgstr ""
3042 "omdøb en rettelse\n"
3043 "\n"
3044 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3045 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3046
3047 #, python-format
3048 msgid "%s already exists"
3049 msgstr "%s eksisterer allerede"
3050
3051 #, python-format
3052 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3053 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3054
3055 #, python-format
3056 msgid "renaming %s to %s\n"
3057 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3058
3059 msgid ""
3060 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3061 "\n"
3062 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid ""
3066 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3067 "\n"
3068 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3069 msgstr ""
3070
3071 #, python-format
3072 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3073 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3074
3075 #, python-format
3076 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3077 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3078
3079 #, python-format
3080 msgid "copy %s to %s\n"
3081 msgstr "kopier %s til %s\n"
3082
3083 msgid ""
3084 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3085 "\n"
3086 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3087 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3088 " revision.\n"
3089 " "
3090 msgstr ""
3091 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3092 "\n"
3093 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3094 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3095 " strippede revision.\n"
3096 " "
3097
3098 msgid ""
3099 "set or print guarded patches to push\n"
3100 "\n"
3101 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3102 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3103 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3104 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3105 " match the current guard. For example::\n"
3106 "\n"
3107 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3108 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3109 " qselect stable\n"
3110 "\n"
3111 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3112 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3113 " positive match).\n"
3114 "\n"
3115 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3116 " With one argument, sets the active guard.\n"
3117 "\n"
3118 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3119 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3120 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3121 "\n"
3122 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3123 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3124 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3125 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3126 " guarded patches.\n"
3127 "\n"
3128 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3129 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3130 msgstr ""
3131 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3132 "\n"
3133 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3134 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3135 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3136 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3137 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3138 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3139 " eksempel::\n"
3140 "\n"
3141 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3142 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3143 " qselect stable\n"
3144 "\n"
3145 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3146 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3147 " den matcher et positivt filter).\n"
3148 "\n"
3149 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3150 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3151 "\n"
3152 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3153 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3154 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3155 " filtre blive skubbet.\n"
3156 "\n"
3157 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3158 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3159 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3160 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3161 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3162 " igen er øverst.\n"
3163 "\n"
3164 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3165 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3166 " information."
3167
3168 msgid "guards deactivated\n"
3169 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3170
3171 #, python-format
3172 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3173 msgstr ""
3174 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3175 "%d\n"
3176
3177 #, python-format
3178 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3179 msgstr ""
3180 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3181
3182 msgid "guards in series file:\n"
3183 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3184
3185 msgid "no guards in series file\n"
3186 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3187
3188 msgid "active guards:\n"
3189 msgstr "aktive filtre:\n"
3190
3191 msgid "no active guards\n"
3192 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3193
3194 msgid "popping guarded patches\n"
3195 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3196
3197 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3198 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3199
3200 msgid ""
3201 "move applied patches into repository history\n"
3202 "\n"
3203 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3204 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3205 " history.\n"
3206 "\n"
3207 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3208 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3209 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3210 " stack of applied patches.\n"
3211 "\n"
3212 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3213 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3214 " to upstream.\n"
3215 " "
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "no revisions specified"
3219 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3220
3221 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3222 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3223
3224 msgid "source has mq patches applied"
3225 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3226
3227 #, python-format
3228 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3229 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3230
3231 #, python-format
3232 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3233 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3234
3235 msgid "cannot import over an applied patch"
3236 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3237
3238 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3242 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3243
3244 msgid "operate on patch repository"
3245 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3246
3247 msgid "print first line of patch header"
3248 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3249
3250 msgid "show only the last patch"
3251 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3252
3253 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3254 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3255
3256 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3257 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3258
3259 msgid "do not update the new working directories"
3260 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3261
3262 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3263 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3264
3265 msgid "location of source patch repository"
3266 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3267
3268 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3269 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3270
3271 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3272 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3273
3274 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3275 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3276
3277 msgid "keep patch file"
3278 msgstr "behold rettelsesfil"
3279
3280 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3284 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3285
3286 msgid "edit patch header"
3287 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3288
3289 msgid "keep folded patch files"
3290 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3291
3292 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3293 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3294
3295 msgid "overwrite any local changes"
3296 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3297
3298 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3299 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3300
3301 msgid "list all patches and guards"
3302 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3303
3304 msgid "drop all guards"
3305 msgstr "drop alle filtre"
3306
3307 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3308 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3309
3310 msgid "hg qheader [PATCH]"
3311 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3312
3313 msgid "import file in patch directory"
3314 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3315
3316 msgid "name of patch file"
3317 msgstr "navn på rettelse"
3318
3319 msgid "overwrite existing files"
3320 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3321
3322 msgid "place existing revisions under mq control"
3323 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3324
3325 msgid "use git extended diff format"
3326 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3327
3328 msgid "qpush after importing"
3329 msgstr "qpush efter import"
3330
3331 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3332 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3333
3334 msgid "create queue repository"
3335 msgstr "opret kø-repository"
3336
3337 msgid "hg qinit [-c]"
3338 msgstr "hg qinit [-c]"
3339
3340 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3341 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3342
3343 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3344 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3345
3346 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3347 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3348
3349 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3350 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3351
3352 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3353 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3354
3355 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3356 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3357
3358 msgid "hg qnext [-s]"
3359 msgstr "hg qnext [-s]"
3360
3361 msgid "hg qprev [-s]"
3362 msgstr "hg qprev [-s]"
3363
3364 msgid "pop all patches"
3365 msgstr "fjern alle rettelser"
3366
3367 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "forget any local changes to patched files"
3371 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3372
3373 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3374 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3375
3376 msgid "apply if the patch has rejects"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "list patch name in commit text"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "apply all patches"
3383 msgstr "anvend alle rettelser"
3384
3385 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3386 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3387
3388 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3389 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3390
3391 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3392 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3393
3394 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3395 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3396
3397 msgid "add/update author field in patch with current user"
3398 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3399
3400 msgid "add/update author field in patch with given user"
3401 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3402
3403 msgid "add/update date field in patch with current date"
3404 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3405
3406 msgid "add/update date field in patch with given date"
3407 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3408
3409 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3410 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3411
3412 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3413 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3414
3415 msgid "delete save entry"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "update queue working directory"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3422 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3423
3424 msgid "copy patch directory"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "copy directory name"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "clear queue status file"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "force copy"
3434 msgstr "gennemtving kopiering"
3435
3436 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3437 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3438
3439 msgid "disable all guards"
3440 msgstr "slå alle filtre fra"
3441
3442 msgid "list all guards in series file"
3443 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3444
3445 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3446 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3447
3448 msgid "pop, then reapply patches"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3452 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3453
3454 msgid "print patches not in series"
3455 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3456
3457 msgid "hg qseries [-ms]"
3458 msgstr "hg qseries [-ms]"
3459
3460 msgid "force removal with local changes"
3461 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3462
3463 msgid "bundle unrelated changesets"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "no backups"
3467 msgstr "ingen backupper"
3468
3469 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3470 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3471
3472 msgid "hg qtop [-s]"
3473 msgstr "hg qtop [-s]"
3474
3475 msgid "show only the first patch"
3476 msgstr "vis kun den første rettelse"
3477
3478 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3479 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3480
3481 msgid "finish all applied changesets"
3482 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3483
3484 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3485 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3486
3487 msgid ""
3488 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3489 "\n"
3490 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3491 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3492 "\n"
3493 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3494 "this::\n"
3495 "\n"
3496 " [extensions]\n"
3497 " notify =\n"
3498 "\n"
3499 " [hooks]\n"
3500 " # one email for each incoming changeset\n"
3501 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3502 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3503 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3504 "\n"
3505 " [notify]\n"
3506 " # config items go here\n"
3507 "\n"
3508 "Required configuration items::\n"
3509 "\n"
3510 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3511 "\n"
3512 "Optional configuration items::\n"
3513 "\n"
3514 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3515 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3516 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3517 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3518 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3519 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3520 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3521 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3522 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3523 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3524 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3525 "list\n"
3526 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3527 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3528 " [email]\n"
3529 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3530 " [web]\n"
3531 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3532 "\n"
3533 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3534 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3535 "handier for you.\n"
3536 "\n"
3537 "::\n"
3538 "\n"
3539 " [usersubs]\n"
3540 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3541 " user@host = pattern\n"
3542 "\n"
3543 " [reposubs]\n"
3544 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3545 " pattern = user@host\n"
3546 "\n"
3547 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3548 "\n"
3549 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3550 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #, python-format
3554 msgid "%s: %d new changesets"
3555 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3556
3557 #, python-format
3558 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3559 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3560
3561 #, python-format
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3565 "\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3569 "\n"
3570
3571 #, python-format
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "diffs (%d lines):\n"
3575 "\n"
3576 msgstr ""
3577 "\n"
3578 "ændringer (%d linier):\n"
3579 "\n"
3580
3581 #, python-format
3582 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3583 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3584
3585 msgid ""
3586 "browse command output with an external pager\n"
3587 "\n"
3588 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3589 "\n"
3590 " [pager]\n"
3591 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3592 "\n"
3593 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3594 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3595 "\n"
3596 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3597 "setting::\n"
3598 "\n"
3599 " [pager]\n"
3600 " quiet = True\n"
3601 "\n"
3602 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3603 "pager.ignore list::\n"
3604 "\n"
3605 " [pager]\n"
3606 " ignore = version, help, update\n"
3607 "\n"
3608 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3609 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3610 "\n"
3611 " [pager]\n"
3612 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3613 "\n"
3614 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3615 "paged.\n"
3616 "\n"
3617 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3618 "\n"
3619 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3620 "specify them in the global .hgrc\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid ""
3624 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3625 "\n"
3626 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3627 "ancestors of a specific revision.\n"
3628 "\n"
3629 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3630 "\n"
3631 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3632 " foo^0 = foo\n"
3633 " foo^1 = first parent of foo\n"
3634 " foo^2 = second parent of foo\n"
3635 " foo^ = foo^1\n"
3636 "\n"
3637 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3638 " foo~0 = foo\n"
3639 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3640 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3641 msgstr ""
3642 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3643 "\n"
3644 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3645 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3646 "\n"
3647 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3648 "\n"
3649 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3650 " foo^0 = foo\n"
3651 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3652 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3653 " foo^ = foo^1\n"
3654 "\n"
3655 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3656 " foo~0 = foo\n"
3657 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3658 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3659
3660 msgid ""
3661 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3662 "\n"
3663 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3664 "describes the series as a whole.\n"
3665 "\n"
3666 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3667 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3668 "message contains two or three body parts:\n"
3669 "\n"
3670 "- The changeset description.\n"
3671 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3672 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3673 "\n"
3674 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3675 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3676 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3677 "\n"
3678 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3679 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3680 "you are sending the right changes.\n"
3681 "\n"
3682 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3683 "file::\n"
3684 "\n"
3685 " [email]\n"
3686 " from = My Name <my@email>\n"
3687 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3688 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3689 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3690 "\n"
3691 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3692 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3693 "\n"
3694 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3695 "as a patchbomb.\n"
3696 "\n"
3697 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3698 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3699 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3700 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3701 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3702 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3703 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3704 "\n"
3705 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3706 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3707 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3708 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3709 "files, e.g. with mutt::\n"
3710 "\n"
3711 " % mutt -R -f mbox\n"
3712 "\n"
3713 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3714 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3715 "package), to send each message out::\n"
3716 "\n"
3717 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3718 "\n"
3719 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3720 "\n"
3721 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3722 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3723 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3724 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3725 "hgrc(5) for details.\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #, python-format
3729 msgid "%s Please enter a valid value"
3730 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3731
3732 msgid "Please enter a valid value.\n"
3733 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3734
3735 msgid "does the diffstat above look okay?"
3736 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3737
3738 msgid "diffstat rejected"
3739 msgstr "diffstat afvist"
3740
3741 msgid ""
3742 "send changesets by email\n"
3743 "\n"
3744 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3745 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3746 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3747 "\n"
3748 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3749 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3750 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3751 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3752 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3753 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3754 " \"hg export\".\n"
3755 "\n"
3756 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3757 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3758 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3759 " will be created.\n"
3760 "\n"
3761 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3762 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3763 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3764 "\n"
3765 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3766 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3767 " will be sent.\n"
3768 "\n"
3769 " Examples::\n"
3770 "\n"
3771 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3772 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3773 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3774 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3775 "\n"
3776 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3777 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3778 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3779 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3780 "\n"
3781 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3782 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3783 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3784 "default\n"
3785 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3786 "DEST\n"
3787 "\n"
3788 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3789 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3790 " "
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3794 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3795
3796 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3797 msgstr ""
3798 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3799 "outgoing igen"
3800
3801 msgid "too many destinations"
3802 msgstr "for mange destinationer"
3803
3804 msgid "use only one form to specify the revision"
3805 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3806
3807 msgid ""
3808 "\n"
3809 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3810 "\n"
3811 msgstr ""
3812 "\n"
3813 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
3814 "\n"
3815
3816 #, python-format
3817 msgid ""
3818 "This patch series consists of %d patches.\n"
3819 "\n"
3820 msgstr ""
3821 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3822 "\n"
3823
3824 msgid "Final summary:\n"
3825 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
3826
3827 msgid "Displaying "
3828 msgstr "Viser "
3829
3830 msgid "Writing "
3831 msgstr "Skriver "
3832
3833 msgid "Sending "
3834 msgstr "Sender "
3835
3836 msgid "send patches as attachments"
3837 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
3838
3839 msgid "send patches as inline attachments"
3840 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
3841
3842 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "email addresses of copy recipients"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "add diffstat output to messages"
3849 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
3850
3851 msgid "use the given date as the sending date"
3852 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
3853
3854 msgid "use the given file as the series description"
3855 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
3856
3857 msgid "email address of sender"
3858 msgstr "afsenderadresse"
3859
3860 msgid "print messages that would be sent"
3861 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
3862
3863 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3864 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
3865
3866 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3867 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
3868
3869 msgid "message identifier to reply to"
3870 msgstr "message identifier der skal svares på"
3871
3872 msgid "flags to add in subject prefixes"
3873 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
3874
3875 msgid "email addresses of recipients"
3876 msgstr "adresser på modtagere"
3877
3878 msgid "omit hg patch header"
3879 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
3880
3881 msgid "send changes not found in the target repository"
3882 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
3883
3884 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3885 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
3886
3887 msgid "name of the bundle attachment file"
3888 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
3889
3890 msgid "a revision to send"
3891 msgstr "en revision der skal sendes"
3892
3893 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3894 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
3895
3896 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "send an introduction email for a single patch"
3900 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
3901
3902 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3903 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3904
3905 msgid ""
3906 "show progress bars for some actions\n"
3907 "\n"
3908 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3909 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3910 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3911 "end point.\n"
3912 "\n"
3913 "The following settings are available::\n"
3914 "\n"
3915 " [progress]\n"
3916 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3917 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3918 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3919 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3920 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3921 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3922 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3923 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3924 " # disable is given\n"
3925 "\n"
3926 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3927 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3928 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3929 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3933 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3934
3935 msgid ""
3936 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3937 "\n"
3938 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3939 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3940 "\n"
3941 " This means that purge will delete:\n"
3942 "\n"
3943 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3944 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3945 " they contain files under source control management\n"
3946 "\n"
3947 " But it will leave untouched:\n"
3948 "\n"
3949 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3950 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3951 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3952 "\n"
3953 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3954 " directories are considered.\n"
3955 "\n"
3956 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3957 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3958 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3959 " option.\n"
3960 " "
3961 msgstr ""
3962
3963 #, python-format
3964 msgid "%s cannot be removed"
3965 msgstr "%s kan ikke slettes"
3966
3967 #, python-format
3968 msgid "warning: %s\n"
3969 msgstr "advarsel: %s\n"
3970
3971 #, python-format
3972 msgid "Removing file %s\n"
3973 msgstr "Fjerner fil %s\n"
3974
3975 #, python-format
3976 msgid "Removing directory %s\n"
3977 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3978
3979 msgid "abort if an error occurs"
3980 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3981
3982 msgid "purge ignored files too"
3983 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3984
3985 msgid "print filenames instead of deleting them"
3986 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3987
3988 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3989 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3990
3991 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3992 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3993
3994 msgid ""
3995 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3996 "\n"
3997 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3998 "repository.\n"
3999 "\n"
4000 "For more information:\n"
4001 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4002 msgstr ""
4003 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
4004 "\n"
4005 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4006 "Mercurial depot.\n"
4007 "\n"
4008 "For mere information:\n"
4009 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4010
4011 msgid ""
4012 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4013 "\n"
4014 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4015 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4016 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4017 " development tree.\n"
4018 "\n"
4019 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4020 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4021 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4022 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4023 "\n"
4024 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4025 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4026 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4027 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4028 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4029 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4030 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4031 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4032 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4033 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4034 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4035 "\n"
4036 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4037 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4038 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4039 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4040 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4041 "\n"
4042 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4043 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4044 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4045 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4046 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4047 " the intended source branch).\n"
4048 "\n"
4049 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4050 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4051 " "
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "cannot use both abort and continue"
4055 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4056
4057 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4058 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4059
4060 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4061 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4062
4063 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4064 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4065
4066 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4067 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4068
4069 msgid "detach requires a revision to be specified"
4070 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4071
4072 msgid "cannot specify a base with detach"
4073 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4074
4075 msgid "nothing to rebase\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4079 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4080
4081 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4082 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4083
4084 #, python-format
4085 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4086 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4087
4088 msgid "rebase merging completed\n"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "rebase completed\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #, python-format
4098 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4099 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4100
4101 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4102 msgstr ""
4103
4104 #, python-format
4105 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4106 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4107
4108 msgid "no rebase in progress"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "rebase aborted\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "source is ancestor of destination"
4121 msgstr "kilden er forfader til destination"
4122
4123 msgid "source is descendant of destination"
4124 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4125
4126 msgid "rebase working directory to branch head"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "rebase from the specified changeset"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid ""
4133 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4134 "ancestor of base and dest)"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "rebase onto the specified changeset"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "collapse the rebased changesets"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "keep original changesets"
4144 msgstr "behold de originale ændringer"
4145
4146 msgid "keep original branch names"
4147 msgstr "behold originale grennavne"
4148
4149 msgid "force detaching of source from its original branch"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "continue an interrupted rebase"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "abort an interrupted rebase"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid ""
4159 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4160 "hg rebase {-a|-c}"
4161 msgstr ""
4162 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4163 "hg rebase {-a|-c}"
4164
4165 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4169 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4170
4171 msgid "this is a binary file\n"
4172 msgstr "dette er en binær fil\n"
4173
4174 #, python-format
4175 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4176 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4177
4178 msgid "[Ynsfdaq?]"
4179 msgstr "[Jnsofai?]"
4180
4181 msgid "&Yes, record this change"
4182 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4183
4184 msgid "&No, skip this change"
4185 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4186
4187 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4188 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4189
4190 msgid "Record remaining changes to this &file"
4191 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4192
4193 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4194 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4195
4196 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4197 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4198
4199 msgid "&Quit, recording no changes"
4200 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4201
4202 msgid "&?"
4203 msgstr "&?"
4204
4205 msgid "y - record this change"
4206 msgstr "j - optag denne ændring"
4207
4208 msgid "user quit"
4209 msgstr "brugeren afbrød"
4210
4211 #, python-format
4212 msgid "examine changes to %s?"
4213 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4214
4215 msgid " and "
4216 msgstr " og "
4217
4218 #, python-format
4219 msgid "record this change to %r?"
4220 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4221
4222 #, python-format
4223 msgid "record change %d/%d to %r?"
4224 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4225
4226 msgid ""
4227 "interactively select changes to commit\n"
4228 "\n"
4229 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4230 " will be candidates for recording.\n"
4231 "\n"
4232 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4233 "\n"
4234 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4235 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4236 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4237 " possible::\n"
4238 "\n"
4239 " y - record this change\n"
4240 " n - skip this change\n"
4241 "\n"
4242 " s - skip remaining changes to this file\n"
4243 " f - record remaining changes to this file\n"
4244 "\n"
4245 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4246 " a - record all changes to all remaining files\n"
4247 " q - quit, recording no changes\n"
4248 "\n"
4249 " ? - display help"
4250 msgstr ""
4251 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4252 "\n"
4253 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4254 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4255 "\n"
4256 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4257 "\n"
4258 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4259 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4260 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4261 "\n"
4262 " j - optag denne ændring\n"
4263 " n - spring denne ændring over\n"
4264 "\n"
4265 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4266 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4267 "\n"
4268 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4269 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4270 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4271 "\n"
4272 " ? - vis hjælp"
4273
4274 msgid "'mq' extension not loaded"
4275 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4276
4277 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4278 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4279
4280 msgid "no changes to record\n"
4281 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4282
4283 msgid "patch failed to apply"
4284 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4285
4286 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4287 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4288
4289 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4290 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4291
4292 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid ""
4296 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4297 "\n"
4298 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4299 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4300 "\n"
4301 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4302 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4303 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4304 "\n"
4305 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4306 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4307 " repository.\n"
4308 "\n"
4309 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4310 " wasted space.\n"
4311 "\n"
4312 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4313 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4314 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4315 "\n"
4316 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4317 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4318 " writes.)\n"
4319 " "
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4323 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4324
4325 #, python-format
4326 msgid "relinking %s to %s\n"
4327 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4328
4329 #, python-format
4330 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4331 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4332
4333 msgid "source and destination are on different devices"
4334 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4335
4336 #, python-format
4337 msgid "not linkable: %s\n"
4338 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4339
4340 #, python-format
4341 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4342 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4343
4344 msgid " files"
4345 msgstr " filer"
4346
4347 msgid "relinking"
4348 msgstr "sammenkæder"
4349
4350 #, python-format
4351 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "[ORIGIN]"
4355 msgstr "[KILDE]"
4356
4357 msgid ""
4358 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4359 "\n"
4360 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4361 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4362 "\n"
4363 " [schemes]\n"
4364 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4365 "\n"
4366 "After that you can use it like::\n"
4367 "\n"
4368 " hg clone py://trunk/\n"
4369 "\n"
4370 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4371 "example used by Google Code::\n"
4372 "\n"
4373 " [schemes]\n"
4374 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4375 "\n"
4376 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4377 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4378 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4379 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4380 "just appended to an URL.\n"
4381 "\n"
4382 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4383 "\n"
4384 " [schemes]\n"
4385 " py = http://hg.python.org/\n"
4386 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4387 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4388 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4389 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4390 "\n"
4391 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4392 "same name.\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "share a common history between several working directories"
4396 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4397
4398 msgid ""
4399 "create a new shared repository\n"
4400 "\n"
4401 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4402 " history with another repository.\n"
4403 "\n"
4404 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4405 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4406 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4407 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4408 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4409 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4410 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4411 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4412 " (e.g. tip).\n"
4413 " "
4414 msgstr ""
4415
4416 msgid "do not create a working copy"
4417 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4418
4419 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4420 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4421
4422 msgid ""
4423 "command to transplant changesets from another branch\n"
4424 "\n"
4425 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4426 "\n"
4427 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4428 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #, python-format
4432 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4433 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4434
4435 #, python-format
4436 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4437 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4438
4439 #, python-format
4440 msgid "%s merged at %s\n"
4441 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4442
4443 #, python-format
4444 msgid "%s transplanted to %s\n"
4445 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4446
4447 #, python-format
4448 msgid "filtering %s\n"
4449 msgstr "filtrerer %s\n"
4450
4451 msgid "filter failed"
4452 msgstr "filter fejlede"
4453
4454 msgid "can only omit patchfile if merging"
4455 msgstr ""
4456
4457 #, python-format
4458 msgid "%s: empty changeset"
4459 msgstr "%s: tom ændring"
4460
4461 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4462 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4463
4464 #, python-format
4465 msgid "%s transplanted as %s\n"
4466 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4467
4468 msgid "transplant log file is corrupt"
4469 msgstr ""
4470
4471 #, python-format
4472 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "commit failed"
4476 msgstr "deponering fejlede"
4477
4478 msgid ""
4479 "y: transplant this changeset\n"
4480 "n: skip this changeset\n"
4481 "m: merge at this changeset\n"
4482 "p: show patch\n"
4483 "c: commit selected changesets\n"
4484 "q: cancel transplant\n"
4485 "?: show this help\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "no such option\n"
4492 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4493
4494 msgid ""
4495 "transplant changesets from another branch\n"
4496 "\n"
4497 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4498 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4499 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4500 "\n"
4501 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4502 "\n"
4503 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4504 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4505 " $1 and the patch as $2.\n"
4506 "\n"
4507 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4508 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4509 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4510 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4511 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4512 " changesets you want.\n"
4513 "\n"
4514 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4515 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4516 " directory.\n"
4517 "\n"
4518 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4519 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4520 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4521 " normally instead of transplanting them.\n"
4522 "\n"
4523 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4524 " an interactive changeset browser.\n"
4525 "\n"
4526 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4527 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4528 " --continue/-c.\n"
4529 " "
4530 msgstr ""
4531
4532 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4533 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4534
4535 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4536 msgstr ""
4537
4538 msgid "--all requires a branch revision"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4542 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4543
4544 msgid "no revision checked out"
4545 msgstr ""
4546
4547 msgid "outstanding uncommitted merges"
4548 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4549
4550 msgid "outstanding local changes"
4551 msgstr "udestående lokale ændringer"
4552
4553 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4554 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4555
4556 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4557 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4558
4559 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4560 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4561
4562 msgid "skip over REV"
4563 msgstr "spring over REV"
4564
4565 msgid "merge at REV"
4566 msgstr "sammenføj ved REV"
4567
4568 msgid "append transplant info to log message"
4569 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4570
4571 msgid "continue last transplant session after repair"
4572 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4573
4574 msgid "filter changesets through FILTER"
4575 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4576
4577 msgid ""
4578 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4579 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4580
4581 msgid ""
4582 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4583 "\n"
4584 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4585 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4586 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4587 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4588 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4589 "operation.\n"
4590 "\n"
4591 "This extension is useful for:\n"
4592 "\n"
4593 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4594 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4595 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4596 " case-insensitive file system.\n"
4597 "\n"
4598 "This extension is not needed for:\n"
4599 "\n"
4600 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4601 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4602 "\n"
4603 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4604 "\n"
4605 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4606 "\n"
4607 "\n"
4608 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4609 "You can specify the encoding by config option::\n"
4610 "\n"
4611 " [win32mbcs]\n"
4612 " encoding = sjis\n"
4613 "\n"
4614 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #, python-format
4618 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4619 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
4620
4621 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4622 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4623
4624 msgid ""
4625 "perform automatic newline conversion\n"
4626 "\n"
4627 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4628 "\n"
4629 " [extensions]\n"
4630 " win32text =\n"
4631 " [encode]\n"
4632 " ** = cleverencode:\n"
4633 " # or ** = macencode:\n"
4634 "\n"
4635 " [decode]\n"
4636 " ** = cleverdecode:\n"
4637 " # or ** = macdecode:\n"
4638 "\n"
4639 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4640 "accident::\n"
4641 "\n"
4642 " [hooks]\n"
4643 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4644 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4645 "\n"
4646 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4647 "pushed or pulled::\n"
4648 "\n"
4649 " [hooks]\n"
4650 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4651 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #, python-format
4655 msgid ""
4656 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4657 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4658 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4659 "Mercurial.ini or %s.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #, python-format
4663 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4664 msgstr ""
4665 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4666
4667 #, python-format
4668 msgid "in %s: %s\n"
4669 msgstr "i %s: %s\n"
4670
4671 #, python-format
4672 msgid ""
4673 "\n"
4674 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4675 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4676 "\n"
4677 "[hooks]\n"
4678 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4679 "\n"
4680 "and also consider adding:\n"
4681 "\n"
4682 "[extensions]\n"
4683 "win32text =\n"
4684 "[encode]\n"
4685 "** = %sencode:\n"
4686 "[decode]\n"
4687 "** = %sdecode:\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid ""
4691 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4692 "\n"
4693 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4694 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4695 "without knowing their actual IP address.\n"
4696 "\n"
4697 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4698 "in your repository::\n"
4699 "\n"
4700 " $ cd test\n"
4701 " $ hg serve\n"
4702 "\n"
4703 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4704 "\n"
4705 " $ hg paths\n"
4706 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 msgid "archive prefix contains illegal components"
4710 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4711
4712 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4713 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4714
4715 #, python-format
4716 msgid "unknown archive type '%s'"
4717 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4718
4719 msgid "invalid changegroup"
4720 msgstr "ugyldig changegroup"
4721
4722 msgid "unknown parent"
4723 msgstr "ukendt forælder"
4724
4725 #, python-format
4726 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4727 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4728
4729 #, python-format
4730 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4731 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4732
4733 #, python-format
4734 msgid "%s: unknown bundle version"
4735 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4736
4737 #, python-format
4738 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4739 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4740
4741 msgid "cannot create new bundle repository"
4742 msgstr ""
4743
4744 #, python-format
4745 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4746 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4747
4748 msgid "empty username"
4749 msgstr "tomt brugernavn"
4750
4751 #, python-format
4752 msgid "username %s contains a newline"
4753 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4754
4755 #, python-format
4756 msgid "the name '%s' is reserved"
4757 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
4758
4759 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4760 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
4761
4762 #, python-format
4763 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4764 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4765
4766 msgid "limit must be a positive integer"
4767 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
4768
4769 msgid "limit must be positive"
4770 msgstr "grænsen skal være positiv"
4771
4772 msgid "too many revisions specified"
4773 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4774
4775 #, python-format
4776 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4777 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
4778
4779 #, python-format
4780 msgid "adding %s\n"
4781 msgstr "tilføjer %s\n"
4782
4783 #, python-format
4784 msgid "removing %s\n"
4785 msgstr "fjerner %s\n"
4786
4787 #, python-format
4788 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4789 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4790
4791 #, python-format
4792 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4793 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4794
4795 #, python-format
4796 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4797 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4798
4799 #, python-format
4800 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4801 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4802
4803 #, python-format
4804 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4805 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4806
4807 #, python-format
4808 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4809 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4810
4811 #, python-format
4812 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4813 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4814
4815 #, python-format
4816 msgid "moving %s to %s\n"
4817 msgstr "flytter %s til %s\n"
4818
4819 #, python-format
4820 msgid "copying %s to %s\n"
4821 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4822
4823 #, python-format
4824 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4825 msgstr ""
4826 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4827 "s.\n"
4828
4829 msgid "no source or destination specified"
4830 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4831
4832 msgid "no destination specified"
4833 msgstr "ingen destination angivet"
4834
4835 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4836 msgstr ""
4837 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4838
4839 #, python-format
4840 msgid "destination %s is not a directory"
4841 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4842
4843 msgid "no files to copy"
4844 msgstr "ingen filer at kopiere"
4845
4846 msgid "(consider using --after)\n"
4847 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4848
4849 msgid "child process failed to start"
4850 msgstr ""
4851
4852 #, python-format
4853 msgid "changeset: %d:%s\n"
4854 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4855
4856 #, python-format
4857 msgid "branch: %s\n"
4858 msgstr "gren: %s\n"
4859
4860 #, python-format
4861 msgid "tag: %s\n"
4862 msgstr "mærkat: %s\n"
4863
4864 #, python-format
4865 msgid "parent: %d:%s\n"
4866 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4867
4868 #, python-format
4869 msgid "manifest: %d:%s\n"
4870 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4871
4872 #, python-format
4873 msgid "user: %s\n"
4874 msgstr "bruger: %s\n"
4875
4876 #, python-format
4877 msgid "date: %s\n"
4878 msgstr "dato: %s\n"
4879
4880 msgid "files+:"
4881 msgstr "filer+:"
4882
4883 msgid "files-:"
4884 msgstr "filer-:"
4885
4886 msgid "files:"
4887 msgstr "filer:"
4888
4889 #, python-format
4890 msgid "files: %s\n"
4891 msgstr "filer: %s\n"
4892
4893 #, python-format
4894 msgid "copies: %s\n"
4895 msgstr "kopier: %s\n"
4896
4897 #, python-format
4898 msgid "extra: %s=%s\n"
4899 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4900
4901 msgid "description:\n"
4902 msgstr "beskrivelse:\n"
4903
4904 #, python-format
4905 msgid "summary: %s\n"
4906 msgstr "uddrag: %s\n"
4907
4908 #, python-format
4909 msgid "%s: no key named '%s'"
4910 msgstr ""
4911
4912 #, python-format
4913 msgid "%s: %s"
4914 msgstr "%s: %s"
4915
4916 #, python-format
4917 msgid "Found revision %s from %s\n"
4918 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
4919
4920 msgid "revision matching date not found"
4921 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
4922
4923 #, python-format
4924 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4925 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
4926
4927 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4928 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
4929
4930 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4931 msgstr ""
4932 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4933
4934 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4935 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4936
4937 #, python-format
4938 msgid "HG: user: %s"
4939 msgstr "HG: bruger: %s"
4940
4941 msgid "HG: branch merge"
4942 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4943
4944 #, python-format
4945 msgid "HG: branch '%s'"
4946 msgstr "HG: gren '%s'"
4947
4948 #, python-format
4949 msgid "HG: subrepo %s"
4950 msgstr "HG: underdepot %s"
4951
4952 #, python-format
4953 msgid "HG: added %s"
4954 msgstr "HG: tilføjet %s"
4955
4956 #, python-format
4957 msgid "HG: changed %s"
4958 msgstr "HG: ændret %s"
4959
4960 #, python-format
4961 msgid "HG: removed %s"
4962 msgstr "HG: fjernet %s"
4963
4964 msgid "HG: no files changed"
4965 msgstr "HG: ingen filændringer"
4966
4967 msgid "empty commit message"
4968 msgstr "tom deponeringsbesked"
4969
4970 msgid ""
4971 "add the specified files on the next commit\n"
4972 "\n"
4973 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4974 " repository.\n"
4975 "\n"
4976 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4977 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4978 "\n"
4979 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4980 "\n"
4981 " .. container:: verbose\n"
4982 "\n"
4983 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4984 " automatically by ``hg add``::\n"
4985 "\n"
4986 " $ ls\n"
4987 " foo.c\n"
4988 " $ hg status\n"
4989 " ? foo.c\n"
4990 " $ hg add\n"
4991 " adding foo.c\n"
4992 " $ hg status\n"
4993 " A foo.c\n"
4994 " "
4995 msgstr ""
4996 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4997 "\n"
4998 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4999 "\n"
5000 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5001 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5002 "\n"
5003 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5004 " depotet.\n"
5005 "\n"
5006 " .. container:: verbose\n"
5007 "\n"
5008 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5009 " automatically by ``hg add``::\n"
5010 "\n"
5011 " $ ls\n"
5012 " foo.c\n"
5013 " $ hg status\n"
5014 " ? foo.c\n"
5015 " $ hg add\n"
5016 " adding foo.c\n"
5017 " $ hg status\n"
5018 " A foo.c\n"
5019 " "
5020
5021 msgid ""
5022 "add all new files, delete all missing files\n"
5023 "\n"
5024 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5025 " repository.\n"
5026 "\n"
5027 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5028 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5029 " commit.\n"
5030 "\n"
5031 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5032 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5033 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5034 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5035 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5036 " can be expensive.\n"
5037 " "
5038 msgstr ""
5039 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5040 "\n"
5041 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5042 "\n"
5043 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5044 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5045 " ved næste commit.\n"
5046 "\n"
5047 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5048 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5049 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5050 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5051 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5052 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5053 " "
5054
5055 msgid "similarity must be a number"
5056 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5057
5058 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5059 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5060
5061 msgid ""
5062 "show changeset information by line for each file\n"
5063 "\n"
5064 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5065 " each line\n"
5066 "\n"
5067 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5068 " by whom.\n"
5069 "\n"
5070 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5071 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5072 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5073 " nor desirable.\n"
5074 " "
5075 msgstr ""
5076 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5077 "\n"
5078 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5079 " ansvarligt for hver linie\n"
5080 "\n"
5081 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5082 " foretaget og af hvem.\n"
5083 "\n"
5084 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5085 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5086 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5087 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5088 " "
5089
5090 msgid "at least one filename or pattern is required"
5091 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5092
5093 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5094 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5095
5096 #, python-format
5097 msgid "%s: binary file\n"
5098 msgstr "%s: binær fil\n"
5099
5100 msgid ""
5101 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5102 "\n"
5103 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5104 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5105 "\n"
5106 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5107 " types are:\n"
5108 "\n"
5109 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5110 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5111 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5112 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5113 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5114 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5115 "\n"
5116 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5117 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5118 "\n"
5119 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5120 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5121 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5122 " removed.\n"
5123 " "
5124 msgstr ""
5125
5126 msgid "no working directory: please specify a revision"
5127 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5128
5129 msgid "repository root cannot be destination"
5130 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5131
5132 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5133 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5134
5135 msgid ""
5136 "reverse effect of earlier changeset\n"
5137 "\n"
5138 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5139 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5140 "\n"
5141 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5142 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5143 " backout changeset with another head.\n"
5144 "\n"
5145 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5146 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5147 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5148 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5149 "\n"
5150 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5151 " "
5152 msgstr ""
5153 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5154 "\n"
5155 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5156 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5157 "\n"
5158 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5159 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5160 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5161 " nuværende hoved som standard).\n"
5162 "\n"
5163 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5164 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5165 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5166 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5167 " normal sammenføjning.\n"
5168 "\n"
5169 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5170 " "
5171
5172 msgid "please specify just one revision"
5173 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5174
5175 msgid "please specify a revision to backout"
5176 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5177
5178 msgid "cannot backout change on a different branch"
5179 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5180
5181 msgid "cannot backout a change with no parents"
5182 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5183
5184 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5185 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5186
5187 #, python-format
5188 msgid "%s is not a parent of %s"
5189 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5190
5191 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5192 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5193
5194 #, python-format
5195 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5196 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5197
5198 #, python-format
5199 msgid "merging with changeset %s\n"
5200 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5201
5202 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5203 msgstr ""
5204
5205 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5206 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5207
5208 msgid ""
5209 "subdivision search of changesets\n"
5210 "\n"
5211 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5212 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5213 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5214 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5215 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5216 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5217 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5218 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5219 "\n"
5220 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5221 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5222 "\n"
5223 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5224 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5225 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5226 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5227 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5228 " "
5229 msgstr ""
5230
5231 msgid "The first good revision is:\n"
5232 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5233
5234 msgid "The first bad revision is:\n"
5235 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5236
5237 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5238 msgstr ""
5239 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5240 "hvilken som helst af:\n"
5241
5242 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5243 msgstr ""
5244 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5245 "hvilken som helst af:\n"
5246
5247 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5248 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5249
5250 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5251 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5252
5253 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5254 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5255
5256 msgid "incompatible arguments"
5257 msgstr "inkompatible argumenter"
5258
5259 #, python-format
5260 msgid "failed to execute %s"
5261 msgstr "kunne ikke køre %s"
5262
5263 #, python-format
5264 msgid "%s killed"
5265 msgstr "%s dræbt"
5266
5267 #, python-format
5268 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5269 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5270
5271 #, python-format
5272 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5273 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5274
5275 msgid ""
5276 "set or show the current branch name\n"
5277 "\n"
5278 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5279 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5280 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5281 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5282 " branch.\n"
5283 "\n"
5284 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5285 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5286 "\n"
5287 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5288 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5289 " change.\n"
5290 "\n"
5291 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5292 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5293 " "
5294 msgstr ""
5295 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5296 "\n"
5297 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5298 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5299 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5300 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5301 "\n"
5302 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5303 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5304 "\n"
5305 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5306 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5307 "\n"
5308 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5309 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5310 " som lukket.\n"
5311 " "
5312
5313 #, python-format
5314 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5315 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5316
5317 msgid ""
5318 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5319 msgstr ""
5320 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5321 "til den)"
5322
5323 #, python-format
5324 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5325 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5326
5327 msgid ""
5328 "list repository named branches\n"
5329 "\n"
5330 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5331 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5332 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5333 "\n"
5334 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5335 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5336 "\n"
5337 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5338 " "
5339 msgstr ""
5340 "vis navngivne grene i depotet\n"
5341 "\n"
5342 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5343 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5344 " (se hg commit --close-branch).\n"
5345 "\n"
5346 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5347 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5348 "\n"
5349 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5350 " gren.\n"
5351 " "
5352
5353 msgid " (closed)"
5354 msgstr " (lukket)"
5355
5356 msgid " (inactive)"
5357 msgstr " (inaktiv)"
5358
5359 msgid ""
5360 "create a changegroup file\n"
5361 "\n"
5362 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5363 " known to be in another repository.\n"
5364 "\n"
5365 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5366 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5367 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5368 " -a/--all (or --base null).\n"
5369 "\n"
5370 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5371 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5372 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5373 "\n"
5374 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5375 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5376 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5377 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5378 "\n"
5379 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5380 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5381 " "
5382 msgstr ""
5383
5384 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5385 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5386
5387 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5388 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5389
5390 msgid ""
5391 "output the current or given revision of files\n"
5392 "\n"
5393 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5394 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5395 " or tip if no revision is checked out.\n"
5396 "\n"
5397 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5398 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5399 " for the export command, with the following additions:\n"
5400 "\n"
5401 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5402 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5403 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5404 " "
5405 msgstr ""
5406 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5407 "\n"
5408 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5409 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5410 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5411 " arbejdskatalog.\n"
5412 "\n"
5413 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5414 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5415 " med følgende tilføjelser:\n"
5416 "\n"
5417 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5418 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5419 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5420 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5421 " "
5422
5423 msgid ""
5424 "make a copy of an existing repository\n"
5425 "\n"
5426 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5427 "\n"
5428 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5429 " basename of the source.\n"
5430 "\n"
5431 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5432 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5433 "\n"
5434 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5435 "\n"
5436 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5437 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5438 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5439 "\n"
5440 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5441 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5442 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5443 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5444 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5445 " will be pulled into the destination repository.\n"
5446 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5447 " in the destination.\n"
5448 "\n"
5449 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5450 " local source repositories.\n"
5451 "\n"
5452 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5453 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5454 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5455 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5456 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5457 " avoid hardlinking.\n"
5458 "\n"
5459 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5460 " using full hardlinks with ::\n"
5461 "\n"
5462 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5463 "\n"
5464 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5465 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5466 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5467 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5468 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5469 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5470 "\n"
5471 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5472 " revision from this list:\n"
5473 "\n"
5474 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5475 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5476 " the source repository's working directory\n"
5477 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5478 " latest head of that branch)\n"
5479 " d) the changeset specified with -r\n"
5480 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5481 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5482 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5483 " h) tip\n"
5484 " "
5485 msgstr ""
5486 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5487 "\n"
5488 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5489 "\n"
5490 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5491 " grundnavnet for kilden.\n"
5492 "\n"
5493 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5494 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5495 "\n"
5496 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5497 "\n"
5498 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5499 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5500 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5501 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5502 "\n"
5503 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5504 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5505 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5506 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5507 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5508 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5509 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5510 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5511 "\n"
5512 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5513 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5514 "\n"
5515 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5516 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5517 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5518 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5519 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5520 " for at undgå hårde lænker.\n"
5521 "\n"
5522 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5523 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5524 "\n"
5525 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5526 "\n"
5527 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5528 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5529 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5530 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5531 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5532 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5533 " såsom mq.\n"
5534 "\n"
5535 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5536 " revision fra denne liste:\n"
5537 "\n"
5538 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5539 " indeholder nogen ændringer\n"
5540 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
5541 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
5542 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
5543 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
5544 " d) ændringen angivet med -r\n"
5545 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
5546 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
5547 " syntaksen\n"
5548 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
5549 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
5550 " "
5551
5552 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5553 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5554
5555 msgid ""
5556 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5557 "\n"
5558 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5559 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5560 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5561 "\n"
5562 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5563 " will be committed.\n"
5564 "\n"
5565 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5566 " filenames or -I/-X filters.\n"
5567 "\n"
5568 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5569 " started to prompt you for a message.\n"
5570 "\n"
5571 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5572 " "
5573 msgstr ""
5574 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5575 "\n"
5576 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5577 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5578 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5579 "\n"
5580 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5581 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5582 "\n"
5583 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5584 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5585 "\n"
5586 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5587 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5588 "\n"
5589 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5590 " "
5591
5592 msgid "nothing changed\n"
5593 msgstr "ingen ændringer\n"
5594
5595 msgid "created new head\n"
5596 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5597
5598 #, python-format
5599 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5600 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5601
5602 msgid ""
5603 "mark files as copied for the next commit\n"
5604 "\n"
5605 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5606 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5607 " the source must be a single file.\n"
5608 "\n"
5609 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5610 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5611 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5612 "\n"
5613 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5614 " before that, see hg revert.\n"
5615 " "
5616 msgstr ""
5617
5618 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5619 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
5620
5621 msgid "either two or three arguments required"
5622 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5623
5624 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5625 msgstr ""
5626
5627 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5628 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
5629
5630 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5631 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
5632
5633 #, python-format
5634 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5635 msgstr ""
5636
5637 #, python-format
5638 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5639 msgstr ""
5640
5641 #, python-format
5642 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5643 msgstr ""
5644
5645 #, python-format
5646 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5647 msgstr ""
5648
5649 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5650 msgstr ""
5651 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5652
5653 msgid ""
5654 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5655 "\n"
5656 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5657 "\n"
5658 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5659 " of that config item.\n"
5660 "\n"
5661 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5662 " items with matching section names.\n"
5663 "\n"
5664 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5665 " for each config item.\n"
5666 " "
5667 msgstr ""
5668
5669 msgid "only one config item permitted"
5670 msgstr ""
5671
5672 msgid ""
5673 "manually set the parents of the current working directory\n"
5674 "\n"
5675 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5676 " be used with care.\n"
5677 " "
5678 msgstr ""
5679
5680 msgid "show the contents of the current dirstate"
5681 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
5682
5683 #, python-format
5684 msgid "copy: %s -> %s\n"
5685 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5686
5687 msgid "dump the contents of a data file revision"
5688 msgstr ""
5689
5690 #, python-format
5691 msgid "invalid revision identifier %s"
5692 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5693
5694 msgid "parse and display a date"
5695 msgstr "fortolk og vis en dato"
5696
5697 msgid "dump the contents of an index file"
5698 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
5699
5700 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5701 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
5702
5703 msgid "test Mercurial installation"
5704 msgstr "test Mercurial installationen"
5705
5706 #, python-format
5707 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5708 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
5709
5710 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5711 msgstr ""
5712
5713 msgid "Checking extensions...\n"
5714 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5715
5716 msgid " One or more extensions could not be found"
5717 msgstr ""
5718
5719 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 msgid "Checking templates...\n"
5723 msgstr ""
5724
5725 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 msgid "Checking patch...\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 msgid " patch call failed:\n"
5732 msgstr ""
5733
5734 msgid " unexpected patch output!\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 msgid " patch test failed!\n"
5738 msgstr ""
5739
5740 msgid ""
5741 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5742 "Please check your .hgrc file)\n"
5743 msgstr ""
5744
5745 msgid ""
5746 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5747 "selenic.com/bts/\n"
5748 msgstr ""
5749
5750 msgid "Checking commit editor...\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5757 msgstr ""
5758
5759 #, python-format
5760 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 msgid "Checking username...\n"
5764 msgstr ""
5765
5766 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5767 msgstr ""
5768
5769 msgid "No problems detected\n"
5770 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5771
5772 #, python-format
5773 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5774 msgstr ""
5775
5776 msgid "dump rename information"
5777 msgstr ""
5778
5779 #, python-format
5780 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5781 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5782
5783 #, python-format
5784 msgid "%s not renamed\n"
5785 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5786
5787 msgid "show how files match on given patterns"
5788 msgstr ""
5789
5790 msgid ""
5791 "diff repository (or selected files)\n"
5792 "\n"
5793 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5794 "\n"
5795 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5796 "\n"
5797 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5798 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5799 " changeset if no revisions are specified.\n"
5800 "\n"
5801 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5802 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5803 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5804 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5805 " to its parent.\n"
5806 "\n"
5807 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5808 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5809 "\n"
5810 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5811 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5812 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5813 "\n"
5814 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5815 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5816 " "
5817 msgstr ""
5818 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5819 "\n"
5820 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5821 "\n"
5822 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5823 "\n"
5824 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5825 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5826 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5827 " revision.\n"
5828 "\n"
5829 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5830 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5831 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5832 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5833 "\n"
5834 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
5835 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
5836 "\n"
5837 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5838 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5839 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5840 "\n"
5841 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5842 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
5843 " "
5844
5845 msgid ""
5846 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5847 "\n"
5848 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5849 "\n"
5850 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5851 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5852 " comment.\n"
5853 "\n"
5854 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5855 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5856 " first parent only.\n"
5857 "\n"
5858 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5859 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5860 "\n"
5861 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5862 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5863 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5864 " :``%R``: changeset revision number\n"
5865 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5866 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5867 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5868 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5869 "\n"
5870 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5871 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5872 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5873 "\n"
5874 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5875 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5876 "\n"
5877 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5878 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5879 " "
5880 msgstr ""
5881 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5882 "\n"
5883 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5884 " revisioner.\n"
5885 "\n"
5886 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
5887 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
5888 " og deponeringsbeskeden.\n"
5889 "\n"
5890 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5891 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5892 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5893 "\n"
5894 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5895 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5896 "\n"
5897 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5898 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5899 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5900 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
5901 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5902 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5903 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5904 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5905 "\n"
5906 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5907 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5908 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5909 "\n"
5910 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5911 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
5912 "\n"
5913 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5914 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5915 " gennemse en sammenføjning.\n"
5916 " "
5917
5918 msgid "export requires at least one changeset"
5919 msgstr ""
5920
5921 msgid "exporting patches:\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 msgid "exporting patch:\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 msgid ""
5928 "forget the specified files on the next commit\n"
5929 "\n"
5930 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5931 " after the next commit.\n"
5932 "\n"
5933 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5934 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5935 " working directory.\n"
5936 "\n"
5937 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5938 " "
5939 msgstr ""
5940 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5941 "\n"
5942 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5943 " næste deponering.\n"
5944 "\n"
5945 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5946 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5947 " arbejdskataloget.\n"
5948 "\n"
5949 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5950 " "
5951
5952 msgid "no files specified"
5953 msgstr "ingen filer angivet"
5954
5955 #, python-format
5956 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5957 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5958
5959 msgid ""
5960 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5961 "\n"
5962 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5963 "\n"
5964 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5965 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5966 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5967 " match appears.\n"
5968 "\n"
5969 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5970 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5971 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5972 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5973 " use the --all flag.\n"
5974 " "
5975 msgstr ""
5976
5977 #, python-format
5978 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5979 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5980
5981 msgid ""
5982 "show current repository heads or show branch heads\n"
5983 "\n"
5984 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
5985 "\n"
5986 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5987 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5988 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5989 " no child changeset on the same branch.\n"
5990 "\n"
5991 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5992 " associated with the specified changesets are shown.\n"
5993 "\n"
5994 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5995 " (see hg commit --close-branch).\n"
5996 "\n"
5997 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5998 " STARTREV will be displayed.\n"
5999 "\n"
6000 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6001 "only\n"
6002 " changesets without children will be shown.\n"
6003 " "
6004 msgstr ""
6005
6006 #, python-format
6007 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6008 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6009
6010 #, python-format
6011 msgid " (started at %s)"
6012 msgstr " (startet ved %s)"
6013
6014 msgid ""
6015 "show help for a given topic or a help overview\n"
6016 "\n"
6017 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6018 "\n"
6019 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6020 " topic."
6021 msgstr ""
6022
6023 msgid "global options:"
6024 msgstr "globale indstillinger:"
6025
6026 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6027 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6028
6029 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6030 msgstr ""
6031 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6032 "detaljer"
6033
6034 #, python-format
6035 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6036 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6037
6038 #, python-format
6039 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6040 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6041
6042 msgid ""
6043 "list of commands:\n"
6044 "\n"
6045 msgstr ""
6046 "liste af kommandoer:\n"
6047 "\n"
6048
6049 #, python-format
6050 msgid ""
6051 "\n"
6052 "aliases: %s\n"
6053 msgstr ""
6054 "\n"
6055 "aliasser: %s\n"
6056
6057 msgid "(no help text available)"
6058 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6059
6060 #, python-format
6061 msgid ""
6062 "alias for: hg %s\n"
6063 "\n"
6064 "%s"
6065 msgstr ""
6066 "alias for: hg %s\n"
6067 "\n"
6068 "%s"
6069
6070 #, python-format
6071 msgid ""
6072 "\n"
6073 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6074 msgstr ""
6075 "\n"
6076 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6077
6078 msgid "options:\n"
6079 msgstr "valgmuligheder:\n"
6080
6081 msgid "no commands defined\n"
6082 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6083
6084 msgid "no help text available"
6085 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6086
6087 #, python-format
6088 msgid ""
6089 "%s extension - %s\n"
6090 "\n"
6091 msgstr ""
6092 "%s udvidelse - %s\n"
6093 "\n"
6094
6095 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #, python-format
6099 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6100 msgstr ""
6101
6102 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6103 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6104
6105 msgid ""
6106 "basic commands:\n"
6107 "\n"
6108 msgstr ""
6109 "basale kommandoer:\n"
6110 "\n"
6111
6112 msgid "enabled extensions:"
6113 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6114
6115 msgid "DEPRECATED"
6116 msgstr ""
6117
6118 msgid ""
6119 "\n"
6120 "additional help topics:\n"
6121 "\n"
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "yderligere hjælpeemner:\n"
6125 "\n"
6126
6127 msgid ""
6128 "identify the working copy or specified revision\n"
6129 "\n"
6130 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6131 " repository.\n"
6132 "\n"
6133 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6134 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6135 "\n"
6136 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6137 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6138 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6139 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6140 " "
6141 msgstr ""
6142
6143 msgid ""
6144 "import an ordered set of patches\n"
6145 "\n"
6146 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6147 " --no-commit is specified).\n"
6148 "\n"
6149 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6150 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6151 "\n"
6152 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6153 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6154 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6155 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6156 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6157 " message.\n"
6158 "\n"
6159 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6160 " description from patch override values from message headers and\n"
6161 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6162 " override these.\n"
6163 "\n"
6164 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6165 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6166 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6167 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6168 " deficiencies in the text patch format.\n"
6169 "\n"
6170 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6171 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6172 "\n"
6173 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6174 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6175 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6176 " "
6177 msgstr ""
6178
6179 msgid "to working directory"
6180 msgstr "til arbejdskatalog"
6181
6182 msgid "not a Mercurial patch"
6183 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6184
6185 msgid "patch is damaged or loses information"
6186 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6187
6188 msgid "applying patch from stdin\n"
6189 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6190
6191 #, python-format
6192 msgid "applied %s\n"
6193 msgstr "anvendte %s\n"
6194
6195 msgid "no diffs found"
6196 msgstr "fandt ingen ændringer"
6197
6198 msgid ""
6199 "show new changesets found in source\n"
6200 "\n"
6201 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6202 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6203 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6204 "\n"
6205 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6206 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6207 "\n"
6208 " See pull for valid source format details.\n"
6209 " "
6210 msgstr ""
6211
6212 msgid ""
6213 "create a new repository in the given directory\n"
6214 "\n"
6215 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6216 " directory does not exist, it will be created.\n"
6217 "\n"
6218 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6219 "\n"
6220 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6221 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6222 " "
6223 msgstr ""
6224 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6225 "\n"
6226 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6227 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6228 "\n"
6229 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6230 " anvendt.\n"
6231 "\n"
6232 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6233 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6234 " "
6235
6236 msgid ""
6237 "locate files matching specific patterns\n"
6238 "\n"
6239 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6240 " names match the given patterns.\n"
6241 "\n"
6242 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6243 " directory. To search just the current directory and its\n"
6244 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6245 "\n"
6246 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6247 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6248 "\n"
6249 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6250 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6251 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6252 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6253 " "
6254 msgstr ""
6255
6256 msgid ""
6257 "show revision history of entire repository or files\n"
6258 "\n"
6259 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6260 " project.\n"
6261 "\n"
6262 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6263 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6264 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6265 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6266 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6267 "\n"
6268 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6269 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6270 " used as the starting revision.\n"
6271 "\n"
6272 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6273 "\n"
6274 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6275 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6276 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6277 " changed files and full commit message are shown.\n"
6278 "\n"
6279 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6280 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6281 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6282 " will appear in files:.\n"
6283 " "
6284 msgstr ""
6285 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6286 "\n"
6287 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6288 " projektet.\n"
6289 "\n"
6290 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6291 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6292 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6293 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6294 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6295 "\n"
6296 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6297 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6298 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6299 "\n"
6300 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6301 "\n"
6302 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6303 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6304 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6305 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6306 "\n"
6307 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6308 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6309 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6310 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6311 " "
6312
6313 msgid ""
6314 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6315 "\n"
6316 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6317 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6318 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6319 "\n"
6320 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6321 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6322 " "
6323 msgstr ""
6324
6325 msgid ""
6326 "merge working directory with another revision\n"
6327 "\n"
6328 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6329 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6330 "\n"
6331 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6332 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6333 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6334 " two parents.\n"
6335 "\n"
6336 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6337 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6338 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6339 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6340 " "
6341 msgstr ""
6342 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6343 "\n"
6344 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6345 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6346 "\n"
6347 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6348 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6349 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6350 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6351 "\n"
6352 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6353 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6354 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6355 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6356 " "
6357
6358 #, python-format
6359 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6360 msgstr ""
6361 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6362 "revision\n"
6363
6364 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6365 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6366
6367 #, python-format
6368 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6369 msgstr ""
6370 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6371 "revision\n"
6372
6373 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6374 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6375
6376 msgid "there is nothing to merge"
6377 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6378
6379 #, python-format
6380 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6381 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6382
6383 msgid ""
6384 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6385 "rev"
6386 msgstr ""
6387 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6388 "sammenføj med en eksplicit revision"
6389
6390 msgid ""
6391 "show changesets not found in the destination\n"
6392 "\n"
6393 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6394 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6395 " be pushed if a push was requested.\n"
6396 "\n"
6397 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6398 " "
6399 msgstr ""
6400
6401 msgid ""
6402 "show the parents of the working directory or revision\n"
6403 "\n"
6404 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6405 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6406 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6407 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6408 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6409 " "
6410 msgstr ""
6411 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6412 "\n"
6413 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6414 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6415 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6416 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6417 " --rev, hvis givet).\n"
6418 " "
6419
6420 msgid "can only specify an explicit filename"
6421 msgstr ""
6422
6423 #, python-format
6424 msgid "'%s' not found in manifest!"
6425 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6426
6427 msgid ""
6428 "show aliases for remote repositories\n"
6429 "\n"
6430 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6431 " show definition of all available names.\n"
6432 "\n"
6433 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6434 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6435 "\n"
6436 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6437 " "
6438 msgstr ""
6439
6440 msgid "not found!\n"
6441 msgstr "ikke fundet!\n"
6442
6443 msgid "not updating, since new heads added\n"
6444 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6445
6446 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6447 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6448
6449 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6450 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6451
6452 msgid ""
6453 "pull changes from the specified source\n"
6454 "\n"
6455 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6456 "\n"
6457 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6458 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6459 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6460 " project in the working directory.\n"
6461 "\n"
6462 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6463 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6464 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6465 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6466 "\n"
6467 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6468 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6469 " "
6470 msgstr ""
6471 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6472 "\n"
6473 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6474 "\n"
6475 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6476 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6477 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6478 " ikke.\n"
6479 "\n"
6480 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6481 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6482 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6483 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6484 "\n"
6485 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6486 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6487 " "
6488
6489 msgid ""
6490 "push changes to the specified destination\n"
6491 "\n"
6492 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6493 "\n"
6494 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6495 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6496 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6497 " current one.\n"
6498 "\n"
6499 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6500 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6501 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6502 "\n"
6503 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6504 " be pushed to the remote repository.\n"
6505 "\n"
6506 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6507 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6508 " "
6509 msgstr ""
6510 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6511 "\n"
6512 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6513 " destination.\n"
6514 "\n"
6515 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6516 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6517 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6518 " depot.\n"
6519 "\n"
6520 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6521 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6522 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6523 " skubningen.\n"
6524 "\n"
6525 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6526 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6527 "\n"
6528 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6529 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6530 " "
6531
6532 #, python-format
6533 msgid "pushing to %s\n"
6534 msgstr "skubber til %s\n"
6535
6536 msgid ""
6537 "roll back an interrupted transaction\n"
6538 "\n"
6539 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6540 "\n"
6541 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6542 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6543 " suggests it.\n"
6544 " "
6545 msgstr ""
6546
6547 msgid ""
6548 "remove the specified files on the next commit\n"
6549 "\n"
6550 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6551 "\n"
6552 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6553 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6554 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6555 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6556 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6557 "\n"
6558 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6559 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6560 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6561 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6562 " and Delete (from disk)::\n"
6563 "\n"
6564 " A C M !\n"
6565 " none W RD W R\n"
6566 " -f R RD RD R\n"
6567 " -A W W W R\n"
6568 " -Af R R R R\n"
6569 "\n"
6570 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6571 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6572 " "
6573 msgstr ""
6574 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6575 "\n"
6576 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6577 "\n"
6578 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6579 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6580 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6581 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6582 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6583 "\n"
6584 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6585 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6586 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6587 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6588 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6589 "\n"
6590 " A C M !\n"
6591 " none W RD W R\n"
6592 " -f R RD RD R\n"
6593 " -A W W W R\n"
6594 " -Af R R R R\n"
6595 "\n"
6596 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6597 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6598 " "
6599
6600 #, python-format
6601 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6602 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6603
6604 #, python-format
6605 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6606 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6607
6608 msgid "still exists"
6609 msgstr "eksisterer stadig"
6610
6611 msgid "is modified"
6612 msgstr "er modificeret"
6613
6614 msgid "has been marked for add"
6615 msgstr "er markeret som tilføjet"
6616
6617 msgid ""
6618 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6619 "\n"
6620 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6621 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6622 " file, there can only be one source.\n"
6623 "\n"
6624 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6625 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6626 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6627 "\n"
6628 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6629 " before that, see hg revert.\n"
6630 " "
6631 msgstr ""
6632
6633 msgid ""
6634 "various operations to help finish a merge\n"
6635 "\n"
6636 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6637 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6638 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6639 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6640 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6641 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6642 "\n"
6643 " The available actions are:\n"
6644 "\n"
6645 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6646 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6647 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6648 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6649 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6650 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6651 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6652 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6653 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6654 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6655 "\n"
6656 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6657 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6658 " after a conflicting merge.\n"
6659 " "
6660 msgstr ""
6661
6662 msgid "too many options specified"
6663 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6664
6665 msgid "can't specify --all and patterns"
6666 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6667
6668 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6669 msgstr ""
6670 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6671 "filerne"
6672
6673 msgid ""
6674 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6675 "\n"
6676 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6677 " change the working directory parents.)\n"
6678 "\n"
6679 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6680 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6681 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6682 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6683 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6684 " revision.\n"
6685 "\n"
6686 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6687 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6688 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6689 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6690 "\n"
6691 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6692 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6693 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6694 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6695 " afterwards.\n"
6696 "\n"
6697 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6698 " of a file was changed, it is reset.\n"
6699 "\n"
6700 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6701 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6702 "\n"
6703 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6704 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6705 " "
6706 msgstr ""
6707
6708 msgid "you can't specify a revision and a date"
6709 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6710
6711 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6712 msgstr ""
6713 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6714 "tilbage"
6715
6716 #, python-format
6717 msgid "forgetting %s\n"
6718 msgstr "glemmer %s\n"
6719
6720 #, python-format
6721 msgid "reverting %s\n"
6722 msgstr "fører %s tilbage\n"
6723
6724 #, python-format
6725 msgid "undeleting %s\n"
6726 msgstr "usletter %s\n"
6727
6728 #, python-format
6729 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6730 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6731
6732 #, python-format
6733 msgid "file not managed: %s\n"
6734 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6735
6736 #, python-format
6737 msgid "no changes needed to %s\n"
6738 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6739
6740 msgid ""
6741 "roll back the last transaction\n"
6742 "\n"
6743 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6744 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6745 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6746 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6747 " the working directory.\n"
6748 "\n"
6749 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6750 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6751 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6752 " and their effects can be rolled back:\n"
6753 "\n"
6754 " - commit\n"
6755 " - import\n"
6756 " - pull\n"
6757 " - push (with this repository as the destination)\n"
6758 " - unbundle\n"
6759 "\n"
6760 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6761 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6762 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6763 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6764 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6765 " may fail if a rollback is performed.\n"
6766 " "
6767 msgstr ""
6768
6769 msgid ""
6770 "print the root (top) of the current working directory\n"
6771 "\n"
6772 " Print the root directory of the current repository.\n"
6773 " "
6774 msgstr ""
6775
6776 msgid ""
6777 "export the repository via HTTP\n"
6778 "\n"
6779 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6780 "\n"
6781 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6782 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6783 " files.\n"
6784 " "
6785 msgstr ""
6786 "eksporter depotet via HTTP\n"
6787 "\n"
6788 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
6789 "\n"
6790 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6791 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6792 " logge til filer.\n"
6793 " "
6794
6795 #, python-format
6796 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6797 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6798
6799 msgid ""
6800 "show changed files in the working directory\n"
6801 "\n"
6802 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6803 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6804 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6805 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6806 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6807 " options -mardu are used.\n"
6808 "\n"
6809 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6810 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6811 "\n"
6812 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6813 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6814 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6815 " to one merge parent.\n"
6816 "\n"
6817 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6818 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6819 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6820 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6821 "\n"
6822 " The codes used to show the status of files are::\n"
6823 "\n"
6824 " M = modified\n"
6825 " A = added\n"
6826 " R = removed\n"
6827 " C = clean\n"
6828 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6829 " ? = not tracked\n"
6830 " I = ignored\n"
6831 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6832 " "
6833 msgstr ""
6834 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6835 "\n"
6836 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6837 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6838 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6839 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6840 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6841 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6842 "\n"
6843 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6844 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6845 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6846 "\n"
6847 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6848 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6849 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6850 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6851 " sammenføjningsforældre.\n"
6852 "\n"
6853 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6854 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6855 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6856 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
6857 "\n"
6858 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6859 "\n"
6860 " M = ændret\n"
6861 " A = tilføjet\n"
6862 " R = fjernet\n"
6863 " C = ren\n"
6864 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6865 " ? = følges ikke\n"
6866 " I = ignoreret\n"
6867 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6868 " "
6869
6870 msgid ""
6871 "summarize working directory state\n"
6872 "\n"
6873 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6874 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6875 "\n"
6876 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6877 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6878 " "
6879 msgstr ""
6880
6881 msgid " (empty repository)"
6882 msgstr "(tomt depot)"
6883
6884 msgid " (no revision checked out)"
6885 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
6886
6887 #, python-format
6888 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6889 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6890
6891 #, python-format
6892 msgid "branch: %s\n"
6893 msgstr "gren: %s\n"
6894
6895 #, python-format
6896 msgid "%d added"
6897 msgstr "%d tilføjet"
6898
6899 #, python-format
6900 msgid "%d modified"
6901 msgstr "%d ændret"
6902
6903 #, python-format
6904 msgid "%d removed"
6905 msgstr "%d fjernet"
6906
6907 #, python-format
6908 msgid "%d deleted"
6909 msgstr "%d slettet"
6910
6911 #, python-format
6912 msgid "%d ignored"
6913 msgstr "%d ignoreret"
6914
6915 #, python-format
6916 msgid "%d unknown"
6917 msgstr "%d ukendt"
6918
6919 #, python-format
6920 msgid "%d unresolved"
6921 msgstr "%d uløst"
6922
6923 msgid " (merge)"
6924 msgstr " (sammenføj)"
6925
6926 msgid " (new branch)"
6927 msgstr " (ny gren)"
6928
6929 msgid " (clean)"
6930 msgstr " (ren)"
6931
6932 msgid " (new branch head)"
6933 msgstr " (nyt hoved på gren)"
6934
6935 #, python-format
6936 msgid "commit: %s\n"
6937 msgstr "deponer: %s\n"
6938
6939 msgid "update: (current)\n"
6940 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
6941
6942 #, python-format
6943 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6944 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
6945
6946 #, python-format
6947 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6948 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
6949
6950 msgid "1 or more incoming"
6951 msgstr "1 eller flere indkomne"
6952
6953 #, python-format
6954 msgid "%d outgoing"
6955 msgstr "%d udgående"
6956
6957 #, python-format
6958 msgid "remote: %s\n"
6959 msgstr "fjernsystem: %s\n"
6960
6961 msgid "remote: (synced)\n"
6962 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6963
6964 msgid ""
6965 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6966 "\n"
6967 " Name a particular revision using <name>.\n"
6968 "\n"
6969 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6970 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6971 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6972 "\n"
6973 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6974 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6975 "\n"
6976 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6977 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6978 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6979 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6980 " shared among repositories).\n"
6981 "\n"
6982 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6983 " "
6984 msgstr ""
6985
6986 msgid "tag names must be unique"
6987 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6988
6989 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6990 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6991
6992 #, python-format
6993 msgid "tag '%s' does not exist"
6994 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6995
6996 #, python-format
6997 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6998 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6999
7000 #, python-format
7001 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7002 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7003
7004 #, python-format
7005 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7006 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7007
7008 msgid ""
7009 "list repository tags\n"
7010 "\n"
7011 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7012 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7013 " "
7014 msgstr ""
7015 "vis depotmærkater\n"
7016 "\n"
7017 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7018 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7019 " "
7020
7021 msgid ""
7022 "show the tip revision\n"
7023 "\n"
7024 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7025 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7026 " recently changed head).\n"
7027 "\n"
7028 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7029 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7030 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7031 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7032 " "
7033 msgstr ""
7034
7035 msgid ""
7036 "apply one or more changegroup files\n"
7037 "\n"
7038 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7039 " bundle command.\n"
7040 " "
7041 msgstr ""
7042
7043 msgid ""
7044 "update working directory\n"
7045 "\n"
7046 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7047 " changeset.\n"
7048 "\n"
7049 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7050 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7051 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7052 "\n"
7053 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7054 " uncommitted changes:\n"
7055 "\n"
7056 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7057 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7058 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7059 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7060 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7061 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7062 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7063 " are preserved.\n"
7064 "\n"
7065 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7066 " uncommitted changes are preserved.\n"
7067 "\n"
7068 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7069 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7070 "\n"
7071 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7072 " clone -U').\n"
7073 "\n"
7074 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7075 "revert'.\n"
7076 "\n"
7077 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7078 " "
7079 msgstr ""
7080 "opdater arbejdskataloget\n"
7081 "\n"
7082 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7083 "\n"
7084 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7085 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7086 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7087 " afbrydes der.\n"
7088 "\n"
7089 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7090 " udeponerede ændringer:\n"
7091 "\n"
7092 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7093 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7094 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7095 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7096 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7097 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7098 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7099 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7100 "\n"
7101 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7102 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7103 "\n"
7104 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7105 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7106 "\n"
7107 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7108 " clone -U').\n"
7109 "\n"
7110 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7111 " brug da revert.\n"
7112 "\n"
7113 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7114 " "
7115
7116 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7117 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7118
7119 msgid "uncommitted local changes"
7120 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7121
7122 msgid ""
7123 "verify the integrity of the repository\n"
7124 "\n"
7125 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7126 "\n"
7127 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7128 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7129 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7130 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7131 " "
7132 msgstr ""
7133 "verificer depotets integritet\n"
7134 "\n"
7135 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7136 "\n"
7137 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7138 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7139 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7140 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7141
7142 msgid "output version and copyright information"
7143 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7144
7145 #, python-format
7146 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7147 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7148
7149 msgid ""
7150 "\n"
7151 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7152 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7153 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7154 msgstr ""
7155 "\n"
7156 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7157 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7158 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7159 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7160
7161 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7162 msgstr ""
7163
7164 msgid "change working directory"
7165 msgstr "skift arbejdskatalog"
7166
7167 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7168 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7169
7170 msgid "suppress output"
7171 msgstr "undertryk output"
7172
7173 msgid "enable additional output"
7174 msgstr "aktiver yderlig output"
7175
7176 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7177 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7178
7179 msgid "enable debugging output"
7180 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7181
7182 msgid "start debugger"
7183 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7184
7185 msgid "set the charset encoding"
7186 msgstr "angiv tegnkodningen"
7187
7188 msgid "set the charset encoding mode"
7189 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7190
7191 msgid "always print a traceback on exception"
7192 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7193
7194 msgid "time how long the command takes"
7195 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7196
7197 msgid "print command execution profile"
7198 msgstr ""
7199
7200 msgid "output version information and exit"
7201 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7202
7203 msgid "display help and exit"
7204 msgstr "vis hjælp og afslut"
7205
7206 msgid "do not perform actions, just print output"
7207 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7208
7209 msgid "specify ssh command to use"
7210 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7211
7212 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7213 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7214
7215 msgid "include names matching the given patterns"
7216 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7217
7218 msgid "exclude names matching the given patterns"
7219 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7220
7221 msgid "use <text> as commit message"
7222 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7223
7224 msgid "read commit message from <file>"
7225 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7226
7227 msgid "record datecode as commit date"
7228 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7229
7230 msgid "record the specified user as committer"
7231 msgstr ""
7232
7233 msgid "display using template map file"
7234 msgstr "vis med skabelon-fil"
7235
7236 msgid "display with template"
7237 msgstr "vis med skabelon"
7238
7239 msgid "do not show merges"
7240 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7241
7242 msgid "treat all files as text"
7243 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7244
7245 msgid "omit dates from diff headers"
7246 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7247
7248 msgid "show which function each change is in"
7249 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7250
7251 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7252 msgstr ""
7253
7254 msgid "ignore white space when comparing lines"
7255 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7256
7257 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7258 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7259
7260 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7261 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7262
7263 msgid "number of lines of context to show"
7264 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7265
7266 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7267 msgstr ""
7268
7269 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7270 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7271
7272 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7274
7275 msgid "annotate the specified revision"
7276 msgstr "annotér den angivne revision"
7277
7278 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7279 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7280
7281 msgid "don't follow copies and renames"
7282 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7283
7284 msgid "list the author (long with -v)"
7285 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7286
7287 msgid "list the filename"
7288 msgstr "vis filnavnet"
7289
7290 msgid "list the date (short with -q)"
7291 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7292
7293 msgid "list the revision number (default)"
7294 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7295
7296 msgid "list the changeset"
7297 msgstr "vis ændringen"
7298
7299 msgid "show line number at the first appearance"
7300 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7301
7302 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7303 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7304
7305 msgid "do not pass files through decoders"
7306 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7307
7308 msgid "directory prefix for files in archive"
7309 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7310
7311 msgid "revision to distribute"
7312 msgstr "revision som skal distribueres"
7313
7314 msgid "type of distribution to create"
7315 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7316
7317 msgid "[OPTION]... DEST"
7318 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7319
7320 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7321 msgstr ""
7322
7323 msgid "parent to choose when backing out merge"
7324 msgstr ""
7325
7326 msgid "revision to backout"
7327 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7328
7329 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7330 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7331
7332 msgid "reset bisect state"
7333 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7334
7335 msgid "mark changeset good"
7336 msgstr "marker ændring som god"
7337
7338 msgid "mark changeset bad"
7339 msgstr "marker ændring som dårlig"
7340
7341 msgid "skip testing changeset"
7342 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7343
7344 msgid "use command to check changeset state"
7345 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7346
7347 msgid "do not update to target"
7348 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7349
7350 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7351 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7352
7353 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7354 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7355
7356 msgid "reset branch name to parent branch name"
7357 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7358
7359 msgid "[-fC] [NAME]"
7360 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7361
7362 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7363 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7364
7365 msgid "show normal and closed branches"
7366 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7367
7368 msgid "[-ac]"
7369 msgstr "[-ac]"
7370
7371 msgid "run even when the destination is unrelated"
7372 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7373
7374 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7375 msgstr ""
7376
7377 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7378 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7379
7380 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7381 msgstr ""
7382
7383 msgid "bundle all changesets in the repository"
7384 msgstr ""
7385
7386 msgid "bundle compression type to use"
7387 msgstr ""
7388
7389 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7390 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7391
7392 msgid "print output to file with formatted name"
7393 msgstr ""
7394
7395 msgid "print the given revision"
7396 msgstr "udskriv den angivne revision"
7397
7398 msgid "apply any matching decode filter"
7399 msgstr ""
7400
7401 msgid "[OPTION]... FILE..."
7402 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7403
7404 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7405 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7406
7407 msgid "revision, tag or branch to check out"
7408 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7409
7410 msgid "include the specified changeset"
7411 msgstr "inkluder den angivne revision"
7412
7413 msgid "clone only the specified branch"
7414 msgstr "klon kun den angivne gren"
7415
7416 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7417 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7418
7419 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7420 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7421
7422 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7423 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7424
7425 msgid "record a copy that has already occurred"
7426 msgstr ""
7427
7428 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7429 msgstr ""
7430
7431 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7432 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7433
7434 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7435 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7436
7437 msgid "[COMMAND]"
7438 msgstr "[KOMMANDO]"
7439
7440 msgid "show the command options"
7441 msgstr "vis kommando-flag"
7442
7443 msgid "[-o] CMD"
7444 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7445
7446 msgid "try extended date formats"
7447 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7448
7449 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7450 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7451
7452 msgid "FILE REV"
7453 msgstr "FIL REV"
7454
7455 msgid "[PATH]"
7456 msgstr "[STI]"
7457
7458 msgid "FILE"
7459 msgstr "FIL"
7460
7461 msgid "revision to rebuild to"
7462 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7463
7464 msgid "[-r REV] [REV]"
7465 msgstr "[-r REV] [REV]"
7466
7467 msgid "revision to debug"
7468 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7469
7470 msgid "[-r REV] FILE"
7471 msgstr "[-r REV] FIL"
7472
7473 msgid "REV1 [REV2]"
7474 msgstr "REV1 [REV2]"
7475
7476 msgid "do not display the saved mtime"
7477 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7478
7479 msgid "[OPTION]..."
7480 msgstr "[TILVALG]..."
7481
7482 msgid "revision to check"
7483 msgstr "revision som skal undersøges"
7484
7485 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7486 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7487
7488 msgid "diff against the second parent"
7489 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7490
7491 msgid "revisions to export"
7492 msgstr "revision der skal eksporteres"
7493
7494 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7495 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7496
7497 msgid "end fields with NUL"
7498 msgstr "afslut felter med NUL"
7499
7500 msgid "print all revisions that match"
7501 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7502
7503 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid "ignore case when matching"
7507 msgstr ""
7508
7509 msgid "print only filenames and revisions that match"
7510 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7511
7512 msgid "print matching line numbers"
7513 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7514
7515 msgid "search in given revision range"
7516 msgstr "søg i det angivne interval"
7517
7518 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7519 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7520
7521 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7522 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7523
7524 msgid "show topological heads only"
7525 msgstr ""
7526
7527 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7528 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
7529
7530 msgid "show normal and closed branch heads"
7531 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7532
7533 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7534 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7535
7536 msgid "[TOPIC]"
7537 msgstr "[EMNE]"
7538
7539 msgid "identify the specified revision"
7540 msgstr "identificer den angivne revision"
7541
7542 msgid "show local revision number"
7543 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7544
7545 msgid "show global revision id"
7546 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7547
7548 msgid "show branch"
7549 msgstr "vis gren"
7550
7551 msgid "show tags"
7552 msgstr "vis mærkater"
7553
7554 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7555 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7556
7557 msgid ""
7558 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7559 "corresponding patch option"
7560 msgstr ""
7561
7562 msgid "base path"
7563 msgstr ""
7564
7565 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7566 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7567
7568 msgid "don't commit, just update the working directory"
7569 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7570
7571 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7572 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7573
7574 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7575 msgstr ""
7576
7577 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7578 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7579
7580 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7581 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7582
7583 msgid "show newest record first"
7584 msgstr "vis nyeste postering først"
7585
7586 msgid "file to store the bundles into"
7587 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7588
7589 msgid "a remote changeset intended to be added"
7590 msgstr ""
7591
7592 msgid "a specific branch you would like to pull"
7593 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
7594
7595 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7596 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7597
7598 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7599 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7600
7601 msgid "search the repository as it is in REV"
7602 msgstr ""
7603
7604 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7605 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7606
7607 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7608 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7609
7610 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7611 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7612
7613 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7614 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7615
7616 msgid "show revisions matching date spec"
7617 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7618
7619 msgid "show copied files"
7620 msgstr "vis kopierede filer"
7621
7622 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7623 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7624
7625 msgid "include revisions where files were removed"
7626 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7627
7628 msgid "show only merges"
7629 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7630
7631 msgid "revisions committed by user"
7632 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7633
7634 msgid "show only changesets within the given named branch"
7635 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7636
7637 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7638 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7639
7640 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7641 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7642
7643 msgid "revision to display"
7644 msgstr "revision der skal vises"
7645
7646 msgid "[-r REV]"
7647 msgstr "[-r REV]"
7648
7649 msgid "force a merge with outstanding changes"
7650 msgstr ""
7651
7652 msgid "revision to merge"
7653 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7654
7655 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7656 msgstr ""
7657
7658 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7659 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7660
7661 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7662 msgstr ""
7663
7664 msgid "a specific branch you would like to push"
7665 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
7666
7667 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7668 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7669
7670 msgid "show parents of the specified revision"
7671 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7672
7673 msgid "[-r REV] [FILE]"
7674 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7675
7676 msgid "[NAME]"
7677 msgstr "[NAVN]"
7678
7679 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7680 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
7681
7682 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7683 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7684
7685 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7686 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7687
7688 msgid "force push"
7689 msgstr "gennemtving skubning"
7690
7691 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7692 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7693
7694 msgid "record delete for missing files"
7695 msgstr ""
7696
7697 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7698 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7699
7700 msgid "record a rename that has already occurred"
7701 msgstr ""
7702
7703 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7704 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7705
7706 msgid "select all unresolved files"
7707 msgstr "vælg alle uløste filer"
7708
7709 msgid "list state of files needing merge"
7710 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7711
7712 msgid "mark files as resolved"
7713 msgstr "marker filer som løste"
7714
7715 msgid "unmark files as resolved"
7716 msgstr "marker filer som uløste"
7717
7718 msgid "hide status prefix"
7719 msgstr "skjul statuspræfix"
7720
7721 msgid "revert all changes when no arguments given"
7722 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7723
7724 msgid "tipmost revision matching date"
7725 msgstr ""
7726
7727 msgid "revert to the specified revision"
7728 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
7729
7730 msgid "do not save backup copies of files"
7731 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7732
7733 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7734 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7735
7736 msgid "name of access log file to write to"
7737 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7738
7739 msgid "name of error log file to write to"
7740 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7741
7742 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7744
7745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7747
7748 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7749 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7750
7751 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7752 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7753
7754 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7755 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7756
7757 msgid "for remote clients"
7758 msgstr "for fjernklienter"
7759
7760 msgid "web templates to use"
7761 msgstr "web-skabelon"
7762
7763 msgid "template style to use"
7764 msgstr "skabelon-stil"
7765
7766 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7767 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7768
7769 msgid "SSL certificate file"
7770 msgstr "SSL certifikatfil"
7771
7772 msgid "show untrusted configuration options"
7773 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7774
7775 msgid "[-u] [NAME]..."
7776 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7777
7778 msgid "check for push and pull"
7779 msgstr ""
7780
7781 msgid "show status of all files"
7782 msgstr "vis status på alle filer"
7783
7784 msgid "show only modified files"
7785 msgstr "vis kun ændrede filer"
7786
7787 msgid "show only added files"
7788 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7789
7790 msgid "show only removed files"
7791 msgstr "vis kun fjernede filer"
7792
7793 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7794 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7795
7796 msgid "show only files without changes"
7797 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7798
7799 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7800 msgstr "vis kun ukendte filer"
7801
7802 msgid "show only ignored files"
7803 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7804
7805 msgid "show source of copied files"
7806 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7807
7808 msgid "show difference from revision"
7809 msgstr "vis forskelle fra revision"
7810
7811 msgid "list the changed files of a revision"
7812 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
7813
7814 msgid "replace existing tag"
7815 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7816
7817 msgid "make the tag local"
7818 msgstr "gør mærkaten lokal"
7819
7820 msgid "revision to tag"
7821 msgstr "revision der skal mærkes"
7822
7823 msgid "remove a tag"
7824 msgstr "fjern en mærkat"
7825
7826 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7827 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7828
7829 msgid "[-p] [-g]"
7830 msgstr "[-p] [-g]"
7831
7832 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7833 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
7834
7835 msgid "[-u] FILE..."
7836 msgstr "[-u] FIL..."
7837
7838 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7839 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
7840
7841 msgid "check for uncommitted changes"
7842 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7843
7844 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7845 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7846
7847 #, python-format
7848 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7849 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
7850
7851 #, python-format
7852 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7853 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7854
7855 msgid "not found in manifest"
7856 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7857
7858 msgid "branch name not in UTF-8!"
7859 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7860
7861 msgid "working directory state appears damaged!"
7862 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7863
7864 #, python-format
7865 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7866 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7867
7868 #, python-format
7869 msgid "directory %r already in dirstate"
7870 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7871
7872 #, python-format
7873 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7874 msgstr ""
7875
7876 #, python-format
7877 msgid "not in dirstate: %s\n"
7878 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7879
7880 msgid "unknown"
7881 msgstr "ukendt"
7882
7883 msgid "character device"
7884 msgstr "tegn-specialfil"
7885
7886 msgid "block device"
7887 msgstr "blok-specialfil"
7888
7889 msgid "fifo"
7890 msgstr "fifo"
7891
7892 msgid "socket"
7893 msgstr "sokkel"
7894
7895 msgid "directory"
7896 msgstr "katalog"
7897
7898 #, python-format
7899 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7900 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7901
7902 #, python-format
7903 msgid "abort: %s\n"
7904 msgstr "afbrudt: %s\n"
7905
7906 #, python-format
7907 msgid "hg: %s\n"
7908 msgstr "hg: %s\n"
7909
7910 #, python-format
7911 msgid ""
7912 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7913 " %s\n"
7914 msgstr ""
7915 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7916 " %s\n"
7917
7918 #, python-format
7919 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7920 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7921
7922 #, python-format
7923 msgid "lock held by %s"
7924 msgstr "lås holdt af %s"
7925
7926 #, python-format
7927 msgid "abort: %s: %s\n"
7928 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
7929
7930 #, python-format
7931 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7932 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
7933
7934 #, python-format
7935 msgid "hg %s: %s\n"
7936 msgstr "hg %s: %s\n"
7937
7938 #, python-format
7939 msgid "abort: %s!\n"
7940 msgstr "afbrudt: %s!\n"
7941
7942 #, python-format
7943 msgid "abort: %s"
7944 msgstr "afbrudt: %s"
7945
7946 msgid " empty string\n"
7947 msgstr " tom streng\n"
7948
7949 msgid "killed!\n"
7950 msgstr "dræbt!\n"
7951
7952 #, python-format
7953 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7954 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7955
7956 #, python-format
7957 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7958 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7959
7960 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7961 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7962
7963 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7964 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
7965
7966 #, python-format
7967 msgid "abort: error: %s\n"
7968 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
7969
7970 msgid "broken pipe\n"
7971 msgstr "afbrudt pipe\n"
7972
7973 msgid "interrupted!\n"
7974 msgstr "standset!\n"
7975
7976 msgid ""
7977 "\n"
7978 "broken pipe\n"
7979 msgstr ""
7980 "\n"
7981 "afbrudt pipe\n"
7982
7983 msgid "abort: out of memory\n"
7984 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
7985
7986 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7987 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7988
7989 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7990 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7991
7992 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7993 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7994
7995 #, python-format
7996 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7997 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7998
7999 #, python-format
8000 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8001 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8002
8003 #, python-format
8004 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8005 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8006
8007 #, python-format
8008 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8009 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8010
8011 #, python-format
8012 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8013 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8014
8015 #, python-format
8016 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8017 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8018
8019 #, python-format
8020 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8021 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8022
8023 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8024 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8025
8026 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8027 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8028
8029 msgid ""
8030 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8031 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8032 msgstr ""
8033 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8034 "må kun forkortes som --repo!"
8035
8036 #, python-format
8037 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8038 msgstr ""
8039
8040 #, python-format
8041 msgid "repository '%s' is not local"
8042 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8043
8044 msgid "invalid arguments"
8045 msgstr "ugyldige parametre"
8046
8047 #, python-format
8048 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8049 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8050
8051 msgid ""
8052 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8053 "misc/lsprof/"
8054 msgstr ""
8055 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8056 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8057
8058 #, python-format
8059 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8060 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8061
8062 #, python-format
8063 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8064 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8065
8066 #, python-format
8067 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8068 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8069
8070 #, python-format
8071 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8072 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8073
8074 #, python-format
8075 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8076 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8077
8078 #, python-format
8079 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8080 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8081
8082 #, python-format
8083 msgid ""
8084 " no tool found to merge %s\n"
8085 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid "&Local"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "&Other"
8092 msgstr ""
8093
8094 #, python-format
8095 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8096 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8097
8098 #, python-format
8099 msgid "merging %s\n"
8100 msgstr "sammenføjer %s\n"
8101
8102 #, python-format
8103 msgid ""
8104 " output file %s appears unchanged\n"
8105 "was merge successful (yn)?"
8106 msgstr ""
8107
8108 msgid "&No"
8109 msgstr ""
8110
8111 msgid "&Yes"
8112 msgstr ""
8113
8114 #, python-format
8115 msgid "merging %s failed!\n"
8116 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8117
8118 #, python-format
8119 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8120 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8121
8122 #, python-format
8123 msgid "unknown bisect kind %s"
8124 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8125
8126 msgid "disabled extensions:"
8127 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8128
8129 msgid "Configuration Files"
8130 msgstr "Konfigurationsfiler"
8131
8132 msgid "Date Formats"
8133 msgstr "Datoformater"
8134
8135 msgid "File Name Patterns"
8136 msgstr "Mønstre for filnavne"
8137
8138 msgid "Environment Variables"
8139 msgstr "Miljøvariable"
8140
8141 msgid "Specifying Single Revisions"
8142 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8143
8144 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8145 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8146
8147 msgid "Diff Formats"
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "Template Usage"
8151 msgstr "Brug af skabeloner"
8152
8153 msgid "URL Paths"
8154 msgstr "URL-stier"
8155
8156 msgid "Using additional features"
8157 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8158
8159 msgid ""
8160 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8161 "Below we list the most specific file first.\n"
8162 "\n"
8163 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8164 "\n"
8165 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8166 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8167 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8168 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8169 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8170 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8171 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8172 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8173 "\n"
8174 "On Unix, these files are read:\n"
8175 "\n"
8176 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8177 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8178 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8179 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8180 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8181 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8182 "\n"
8183 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8184 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8185 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8186 "\n"
8187 " [ui]\n"
8188 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8189 " verbose = True\n"
8190 "\n"
8191 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8192 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8193 "description of the possible configuration values:\n"
8194 "\n"
8195 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8196 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8197 msgstr ""
8198 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8199 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8200 "først.\n"
8201 "\n"
8202 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8203 "\n"
8204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8206 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8208 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8209 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8210 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8211 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8212 "\n"
8213 "På Unix læses disse filer:\n"
8214 "\n"
8215 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8216 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8217 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8218 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8219 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8220 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8221 "\n"
8222 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8223 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8224 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8225 "\n"
8226 " [ui]\n"
8227 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8228 " verbose = True\n"
8229 "\n"
8230 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8231 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8232 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8233 "\n"
8234 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8235 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8236
8237 msgid ""
8238 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8239 "\n"
8240 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8241 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8242 "\n"
8243 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8244 "\n"
8245 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8246 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8247 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8248 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8249 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8250 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8251 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8252 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8253 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8254 "- ``2006-12-6``\n"
8255 "- ``12-6``\n"
8256 "- ``12/6``\n"
8257 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8258 "\n"
8259 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8260 "\n"
8261 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8262 "\n"
8263 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8264 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8265 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8266 "the timezone is east of UTC).\n"
8267 "\n"
8268 "The log command also accepts date ranges:\n"
8269 "\n"
8270 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8271 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8272 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8273 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8274 msgstr ""
8275 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8276 "\n"
8277 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8278 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8279 "\n"
8280 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8281 "\n"
8282 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8283 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8284 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8285 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8286 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8287 "- ``3:39``\n"
8288 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8289 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8290 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8291 "- ``2006-12-6``\n"
8292 "- ``12-6``\n"
8293 "- ``12/6``\n"
8294 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8295 "\n"
8296 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8297 "\n"
8298 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8299 "\n"
8300 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8301 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8302 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8303 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8304 "\n"
8305 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8306 "\n"
8307 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8308 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8309 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8310 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8311
8312 msgid ""
8313 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8314 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8315 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8316 "\n"
8317 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8318 "following information:\n"
8319 "\n"
8320 "- executable status and other permission bits\n"
8321 "- copy or rename information\n"
8322 "- changes in binary files\n"
8323 "- creation or deletion of empty files\n"
8324 "\n"
8325 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8326 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8327 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8328 "format.\n"
8329 "\n"
8330 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8331 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8332 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8333 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8334 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8335 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8336 "format for communicating changes.\n"
8337 "\n"
8338 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8339 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8340 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8341 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8342 msgstr ""
8343
8344 msgid ""
8345 "HG\n"
8346 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8347 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8348 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8349 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8350 " Windows) is searched.\n"
8351 "\n"
8352 "HGEDITOR\n"
8353 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8354 "\n"
8355 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8356 "\n"
8357 "HGENCODING\n"
8358 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8359 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8360 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8361 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8362 "\n"
8363 "HGENCODINGMODE\n"
8364 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8365 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8366 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8367 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8368 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8369 " the --encodingmode command-line option.\n"
8370 "\n"
8371 "HGMERGE\n"
8372 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8373 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8374 " ancestor file.\n"
8375 "\n"
8376 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8377 "\n"
8378 "HGRCPATH\n"
8379 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8380 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8381 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8382 " from the current repository is read.\n"
8383 "\n"
8384 " For each element in HGRCPATH:\n"
8385 "\n"
8386 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8387 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8388 "\n"
8389 "HGPLAIN\n"
8390 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8391 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8392 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8393 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8394 " in the face of existing user configuration.\n"
8395 "\n"
8396 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8397 " variables are not overridden.\n"
8398 "\n"
8399 "HGUSER\n"
8400 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8401 " available values will be considered in this order:\n"
8402 "\n"
8403 " - HGUSER (deprecated)\n"
8404 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8405 " - EMAIL\n"
8406 " - interactive prompt\n"
8407 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8408 "\n"
8409 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8410 "\n"
8411 "EMAIL\n"
8412 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8413 "\n"
8414 "LOGNAME\n"
8415 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8416 "\n"
8417 "VISUAL\n"
8418 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8419 "\n"
8420 "EDITOR\n"
8421 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8422 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8423 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8424 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8425 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8426 " defaults to 'vi'.\n"
8427 "\n"
8428 "PYTHONPATH\n"
8429 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8430 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8431 msgstr ""
8432
8433 msgid ""
8434 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8435 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8436 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8437 "implement hooks.\n"
8438 "\n"
8439 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8440 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8441 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8442 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8443 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8444 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8445 "needed.\n"
8446 "\n"
8447 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8448 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8449 "this::\n"
8450 "\n"
8451 " [extensions]\n"
8452 " foo =\n"
8453 "\n"
8454 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8455 "\n"
8456 " [extensions]\n"
8457 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8458 "\n"
8459 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8460 "scope, prepend its path with !::\n"
8461 "\n"
8462 " [extensions]\n"
8463 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8464 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8465 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8466 " baz = !\n"
8467 msgstr ""
8468 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8469 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8470 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8471 "implementere \"hooks\".\n"
8472 "\n"
8473 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8474 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8475 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8476 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8477 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8478 "behov.\n"
8479 "\n"
8480 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8481 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8482 "din hgrc::\n"
8483 "\n"
8484 " [extensions]\n"
8485 " foo =\n"
8486 "\n"
8487 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8488 "\n"
8489 " [extensions]\n"
8490 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8491 "\n"
8492 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8493 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8494 "\n"
8495 " [extensions]\n"
8496 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8497 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8498 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8499 " baz = !\n"
8500
8501 msgid ""
8502 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8503 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8504 "separated by the \":\" character.\n"
8505 "\n"
8506 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8507 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8508 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8509 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8510 "\n"
8511 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8512 "\n"
8513 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8514 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8515 msgstr ""
8516 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8517 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8518 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8519 "\n"
8520 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8521 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8522 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8523 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8524 "\"alle revisioner\".\n"
8525 "\n"
8526 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8527 "rækkefølge.\n"
8528 "\n"
8529 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8530 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8531
8532 msgid ""
8533 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8534 "at a time.\n"
8535 "\n"
8536 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8537 "patterns.\n"
8538 "\n"
8539 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8540 "\n"
8541 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8542 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8543 "current repository root.\n"
8544 "\n"
8545 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8546 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8547 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8548 "\n"
8549 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8550 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8551 "\n"
8552 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8553 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8554 "\n"
8555 "Plain examples::\n"
8556 "\n"
8557 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8558 " of the repository\n"
8559 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8560 "\n"
8561 "Glob examples::\n"
8562 "\n"
8563 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8564 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8565 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8566 " current directory including itself.\n"
8567 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8568 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8569 " including itself.\n"
8570 "\n"
8571 "Regexp examples::\n"
8572 "\n"
8573 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 msgid ""
8577 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8578 "\n"
8579 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8580 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8581 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8582 "\n"
8583 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8584 "identifier.\n"
8585 "\n"
8586 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8587 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8588 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8589 "of exactly one full-length identifier.\n"
8590 "\n"
8591 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8592 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8593 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8594 "not contain the \":\" character.\n"
8595 "\n"
8596 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8597 "most recent revision.\n"
8598 "\n"
8599 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8600 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8601 "\n"
8602 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8603 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8604 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8605 "parent.\n"
8606 msgstr ""
8607
8608 msgid ""
8609 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8610 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8611 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8612 "template-style (--style).\n"
8613 "\n"
8614 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8616 "\n"
8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8619 "Usage::\n"
8620 "\n"
8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8622 "\n"
8623 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8624 "expansion::\n"
8625 "\n"
8626 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8627 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8628 "\n"
8629 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8630 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8631 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8632 "\n"
8633 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8634 "\n"
8635 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8636 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8637 "\n"
8638 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8639 "\n"
8640 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8641 "\n"
8642 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8643 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8644 "\n"
8645 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8646 " changeset.\n"
8647 "\n"
8648 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8649 "\n"
8650 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8651 " their sources.\n"
8652 "\n"
8653 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8654 " only if the --copied switch is set.\n"
8655 "\n"
8656 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8657 "\n"
8658 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8659 "\n"
8660 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8661 " hexadecimal string.\n"
8662 "\n"
8663 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8664 "\n"
8665 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8666 "\n"
8667 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8668 "\n"
8669 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8670 " changeset.\n"
8671 "\n"
8672 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8673 "\n"
8674 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8675 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8676 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8677 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8678 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8679 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8680 "\n"
8681 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8682 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8683 "\n"
8684 "List of filters:\n"
8685 "\n"
8686 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8687 " every line except the last.\n"
8688 "\n"
8689 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8690 " given date/time and the current date/time.\n"
8691 "\n"
8692 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8693 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8694 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8695 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8696 "\n"
8697 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8698 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8699 "\n"
8700 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8701 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8702 "\n"
8703 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8704 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8705 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8706 "\n"
8707 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8708 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8709 " ``user@example.com``.\n"
8710 "\n"
8711 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8712 " and \">\" with XML entities.\n"
8713 "\n"
8714 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8715 "\n"
8716 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8717 "\n"
8718 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8719 "\n"
8720 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8721 "\n"
8722 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8723 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8724 "\n"
8725 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8726 " +0200\".\n"
8727 "\n"
8728 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8729 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8730 " filter.\n"
8731 "\n"
8732 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8733 "\n"
8734 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8735 " XML entities.\n"
8736 "\n"
8737 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8738 "\n"
8739 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8740 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8741 "\n"
8742 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8743 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8744 "\n"
8745 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8746 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8747 "\n"
8748 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8749 "\n"
8750 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8751 "\n"
8752 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8753 " first starting with a tab character.\n"
8754 "\n"
8755 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8756 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8757 "\n"
8758 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 msgid ""
8762 "Valid URLs are of the form::\n"
8763 "\n"
8764 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8765 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8766 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8767 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8768 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8769 "\n"
8770 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8771 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8772 "incoming --bundle').\n"
8773 "\n"
8774 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8775 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8776 "revisions'.\n"
8777 "\n"
8778 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8779 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8780 "server.\n"
8781 "\n"
8782 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8783 "\n"
8784 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8785 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8786 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8787 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8788 "\n"
8789 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8790 "\n"
8791 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8792 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8793 "\n"
8794 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8795 " Compression no\n"
8796 " Host *\n"
8797 " Compression yes\n"
8798 "\n"
8799 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8800 " with the --ssh command line option.\n"
8801 "\n"
8802 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8803 "[paths] section like so::\n"
8804 "\n"
8805 " [paths]\n"
8806 " alias1 = URL1\n"
8807 " alias2 = URL2\n"
8808 " ...\n"
8809 "\n"
8810 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8811 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
8812 "\n"
8813 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8814 "you do not provide the URL to a command:\n"
8815 "\n"
8816 "default:\n"
8817 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8818 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8819 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8820 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8821 "\n"
8822 "default-push:\n"
8823 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8824 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 msgid "dirstate branch not accessible"
8828 msgstr ""
8829
8830 msgid "can only share local repositories"
8831 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8832
8833 msgid "destination already exists"
8834 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8835
8836 msgid "updating working directory\n"
8837 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8838
8839 #, python-format
8840 msgid "destination directory: %s\n"
8841 msgstr "målkatalog: %s\n"
8842
8843 #, python-format
8844 msgid "destination '%s' already exists"
8845 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8846
8847 #, python-format
8848 msgid "destination '%s' is not empty"
8849 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8850
8851 msgid ""
8852 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8853 "by revision"
8854 msgstr ""
8855
8856 msgid "clone from remote to remote not supported"
8857 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8858
8859 #, python-format
8860 msgid "updating to branch %s\n"
8861 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8862
8863 #, python-format
8864 msgid ""
8865 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8866 msgstr ""
8867
8868 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8869 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8870
8871 msgid ""
8872 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8873 "abandon\n"
8874 msgstr ""
8875 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8876 "C' for at opgive\n"
8877
8878 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8879 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8880
8881 #, python-format
8882 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8883 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8884
8885 msgid "SSL support is unavailable"
8886 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8887
8888 msgid "IPv6 is not available on this system"
8889 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8890
8891 #, python-format
8892 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8893 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8894
8895 #, python-format
8896 msgid "calling hook %s: %s\n"
8897 msgstr ""
8898
8899 #, python-format
8900 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8901 msgstr ""
8902
8903 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8904 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
8905
8906 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8907 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
8908
8909 #, python-format
8910 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8911 msgstr ""
8912
8913 #, python-format
8914 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8915 msgstr ""
8916
8917 #, python-format
8918 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8919 msgstr ""
8920
8921 #, python-format
8922 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8923 msgstr ""
8924
8925 #, python-format
8926 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 #, python-format
8930 msgid "%s hook failed"
8931 msgstr ""
8932
8933 #, python-format
8934 msgid "warning: %s hook failed\n"
8935 msgstr ""
8936
8937 #, python-format
8938 msgid "running hook %s: %s\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 #, python-format
8942 msgid "%s hook %s"
8943 msgstr ""
8944
8945 #, python-format
8946 msgid "warning: %s hook %s\n"
8947 msgstr ""
8948
8949 msgid "connection ended unexpectedly"
8950 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8951
8952 #, python-format
8953 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8954 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8955
8956 msgid "operation not supported over http"
8957 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8958
8959 msgid "authorization failed"
8960 msgstr "autorisation fejlede"
8961
8962 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8963 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8964
8965 #, python-format
8966 msgid "real URL is %s\n"
8967 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8968
8969 #, python-format
8970 msgid ""
8971 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8972 "---%%<--- (%s)\n"
8973 "%s\n"
8974 "---%%<---\n"
8975 msgstr ""
8976 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8977 "---%%<--- (%s)\n"
8978 "%s\n"
8979 "---%%<---\n"
8980
8981 #, python-format
8982 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8983 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8984
8985 #, python-format
8986 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8987 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8988
8989 msgid "look up remote revision"
8990 msgstr ""
8991
8992 msgid "unexpected response:"
8993 msgstr "uventet svar:"
8994
8995 msgid "look up remote changes"
8996 msgstr ""
8997
8998 msgid "push failed (unexpected response):"
8999 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9000
9001 msgid "remote: "
9002 msgstr "fjernsystem: "
9003
9004 #, python-format
9005 msgid "push failed: %s"
9006 msgstr "skub fejlede: %s"
9007
9008 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9009 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9010
9011 msgid "cannot create new http repository"
9012 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9013
9014 #, python-format
9015 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9016 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9017
9018 #, python-format
9019 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9020 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9021
9022 #, python-format
9023 msgid "repository %s not found"
9024 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9025
9026 #, python-format
9027 msgid "repository %s already exists"
9028 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9029
9030 #, python-format
9031 msgid "requirement '%s' not supported"
9032 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9033
9034 #, python-format
9035 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9036 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9037
9038 #, python-format
9039 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9040 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9041
9042 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9043 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9044
9045 #, python-format
9046 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9047 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9048
9049 #, python-format
9050 msgid "unknown revision '%s'"
9051 msgstr "ukendt revision '%s'"
9052
9053 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9054 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9055
9056 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9057 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9058
9059 msgid "no interrupted transaction available\n"
9060 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9061
9062 msgid "rolling back last transaction\n"
9063 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
9064
9065 #, python-format
9066 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9067 msgstr ""
9068 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9069
9070 msgid "no rollback information available\n"
9071 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9072
9073 #, python-format
9074 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9075 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9076
9077 #, python-format
9078 msgid "repository %s"
9079 msgstr "depot %s"
9080
9081 #, python-format
9082 msgid "working directory of %s"
9083 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9084
9085 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9086 msgstr ""
9087 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9088 "eller mønstre)"
9089
9090 msgid "file not found!"
9091 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9092
9093 msgid "no match under directory!"
9094 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9095
9096 msgid "file not tracked!"
9097 msgstr "filen følges ikke!"
9098
9099 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9100 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9101
9102 #, python-format
9103 msgid "committing subrepository %s\n"
9104 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9105
9106 #, python-format
9107 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9108 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9109
9110 #, python-format
9111 msgid "trouble committing %s!\n"
9112 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9113
9114 #, python-format
9115 msgid "%s does not exist!\n"
9116 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9117
9118 #, python-format
9119 msgid ""
9120 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9121 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9122 msgstr ""
9123
9124 #, python-format
9125 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9126 msgstr ""
9127 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9128
9129 #, python-format
9130 msgid "%s already tracked!\n"
9131 msgstr "%s følges allerede!\n"
9132
9133 #, python-format
9134 msgid "%s not added!\n"
9135 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9136
9137 #, python-format
9138 msgid "%s still exists!\n"
9139 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9140
9141 #, python-format
9142 msgid "%s not tracked!\n"
9143 msgstr "%s følges ikke\n"
9144
9145 #, python-format
9146 msgid "%s not removed!\n"
9147 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9148
9149 #, python-format
9150 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9151 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9152
9153 msgid "searching for changes\n"
9154 msgstr "leder efter ændringer\n"
9155
9156 msgid "queries"
9157 msgstr ""
9158
9159 msgid "searching"
9160 msgstr "søger"
9161
9162 msgid "already have changeset "
9163 msgstr "har allerede ændringen "
9164
9165 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9166 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9167
9168 msgid "repository is unrelated"
9169 msgstr "depotet er urelateret"
9170
9171 msgid "requesting all changes\n"
9172 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9173
9174 msgid ""
9175 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9176 "changegroupsubset."
9177 msgstr ""
9178
9179 #, python-format
9180 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9181 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9182
9183 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9184 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9185
9186 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9187 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9188
9189 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9190 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9191
9192 #, python-format
9193 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9194 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9195
9196 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9197 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9198
9199 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9200 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9201
9202 #, python-format
9203 msgid "%d changesets found\n"
9204 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9205
9206 msgid "bundling changes"
9207 msgstr "bundter ændringer"
9208
9209 msgid "chunks"
9210 msgstr ""
9211
9212 msgid "bundling manifests"
9213 msgstr "bundter manifester"
9214
9215 #, python-format
9216 msgid "empty or missing revlog for %s"
9217 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9218
9219 msgid "bundling files"
9220 msgstr "bundter filer"
9221
9222 msgid "adding changesets\n"
9223 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9224
9225 msgid "changesets"
9226 msgstr "ændringer"
9227
9228 msgid "received changelog group is empty"
9229 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9230
9231 msgid "adding manifests\n"
9232 msgstr "tilføjer manifester\n"
9233
9234 msgid "manifests"
9235 msgstr "manifester"
9236
9237 msgid "adding file changes\n"
9238 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9239
9240 msgid "received file revlog group is empty"
9241 msgstr ""
9242
9243 msgid "files"
9244 msgstr "filer"
9245
9246 #, python-format
9247 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9248 msgstr ""
9249
9250 #, python-format
9251 msgid " (%+d heads)"
9252 msgstr " (%+d hoveder)"
9253
9254 #, python-format
9255 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9256 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9257
9258 msgid "Unexpected response from remote server:"
9259 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9260
9261 msgid "operation forbidden by server"
9262 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9263
9264 msgid "locking the remote repository failed"
9265 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9266
9267 msgid "the server sent an unknown error code"
9268 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9269
9270 msgid "streaming all changes\n"
9271 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9272
9273 #, python-format
9274 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9275 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9276
9277 #, python-format
9278 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9279 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9280
9281 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9282 msgstr ""
9283
9284 #, python-format
9285 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9286 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9287
9288 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9289 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9290
9291 msgid "(using tls)\n"
9292 msgstr "(bruger tsl)\n"
9293
9294 #, python-format
9295 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9296 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9297
9298 #, python-format
9299 msgid "sending mail: %s\n"
9300 msgstr "sender post: %s\n"
9301
9302 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9303 msgstr ""
9304
9305 #, python-format
9306 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9307 msgstr ""
9308
9309 #, python-format
9310 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9311 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
9312
9313 #, python-format
9314 msgid "invalid email address: %s"
9315 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
9316
9317 #, python-format
9318 msgid "invalid local address: %s"
9319 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
9320
9321 #, python-format
9322 msgid "failed to remove %s from manifest"
9323 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
9324
9325 #, python-format
9326 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9327 msgstr ""
9328
9329 #, python-format
9330 msgid ""
9331 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9332 "'%s'"
9333 msgstr ""
9334
9335 #, python-format
9336 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9337 msgstr ""
9338
9339 #, python-format
9340 msgid ""
9341 " conflicting flags for %s\n"
9342 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9343 msgstr ""
9344
9345 msgid "&None"
9346 msgstr ""
9347
9348 msgid "E&xec"
9349 msgstr ""
9350
9351 msgid "Sym&link"
9352 msgstr ""
9353
9354 msgid "resolving manifests\n"
9355 msgstr "løser manifester\n"
9356
9357 #, python-format
9358 msgid ""
9359 " local changed %s which remote deleted\n"
9360 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9361 msgstr ""
9362
9363 msgid "&Changed"
9364 msgstr ""
9365
9366 msgid "&Delete"
9367 msgstr ""
9368
9369 #, python-format
9370 msgid ""
9371 "remote changed %s which local deleted\n"
9372 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9373 msgstr ""
9374
9375 msgid "&Deleted"
9376 msgstr ""
9377
9378 #, python-format
9379 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9380 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9381
9382 #, python-format
9383 msgid "getting %s\n"
9384 msgstr "henter %s\n"
9385
9386 #, python-format
9387 msgid "getting %s to %s\n"
9388 msgstr "henter %s til %s\n"
9389
9390 #, python-format
9391 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9392 msgstr ""
9393
9394 #, python-format
9395 msgid "branch %s not found"
9396 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9397
9398 msgid "can't merge with ancestor"
9399 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9400
9401 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9402 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9403
9404 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9405 msgstr ""
9406 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9407
9408 msgid ""
9409 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9410 "changes)"
9411 msgstr ""
9412 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9413 "kassere ændringerne)"
9414
9415 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9416 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9417
9418 #, python-format
9419 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9420 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9421
9422 #, python-format
9423 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9424 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9425
9426 #, python-format
9427 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9428 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9429
9430 #, python-format
9431 msgid "patching file %s\n"
9432 msgstr "retter fil %s\n"
9433
9434 #, python-format
9435 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9436 msgstr ""
9437
9438 #, python-format
9439 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9440 msgstr ""
9441
9442 #, python-format
9443 msgid "file %s already exists\n"
9444 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9445
9446 #, python-format
9447 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9448 msgstr ""
9449
9450 #, python-format
9451 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9452 msgstr ""
9453
9454 #, python-format
9455 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9456 msgstr ""
9457
9458 #, python-format
9459 msgid "bad hunk #%d"
9460 msgstr ""
9461
9462 #, python-format
9463 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9464 msgstr ""
9465
9466 msgid "could not extract binary patch"
9467 msgstr ""
9468
9469 #, python-format
9470 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9471 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9472
9473 #, python-format
9474 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9475 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9476
9477 msgid "undefined source and destination files"
9478 msgstr ""
9479
9480 #, python-format
9481 msgid "malformed patch %s %s"
9482 msgstr ""
9483
9484 #, python-format
9485 msgid "unsupported parser state: %s"
9486 msgstr ""
9487
9488 #, python-format
9489 msgid "patch command failed: %s"
9490 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9491
9492 #, python-format
9493 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9494 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9495
9496 #, python-format
9497 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9498 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9499
9500 #, python-format
9501 msgid "exited with status %d"
9502 msgstr "afsluttede med status %d"
9503
9504 #, python-format
9505 msgid "killed by signal %d"
9506 msgstr "dræbt af signal %d"
9507
9508 #, python-format
9509 msgid "saving bundle to %s\n"
9510 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9511
9512 msgid "adding branch\n"
9513 msgstr "tilføjer gren\n"
9514
9515 #, python-format
9516 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9517 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9518
9519 #, python-format
9520 msgid "unknown compression type %r"
9521 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9522
9523 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9524 msgstr ""
9525
9526 #, python-format
9527 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9528 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9529
9530 #, python-format
9531 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9532 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9533
9534 #, python-format
9535 msgid "index %s unknown format %d"
9536 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9537
9538 #, python-format
9539 msgid "index %s is corrupted"
9540 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9541
9542 msgid "no node"
9543 msgstr ""
9544
9545 msgid "ambiguous identifier"
9546 msgstr ""
9547
9548 msgid "no match found"
9549 msgstr ""
9550
9551 #, python-format
9552 msgid "incompatible revision flag %x"
9553 msgstr ""
9554
9555 #, python-format
9556 msgid "%s not found in the transaction"
9557 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9558
9559 msgid "unknown base"
9560 msgstr ""
9561
9562 msgid "consistency error adding group"
9563 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9564
9565 #, python-format
9566 msgid "%s looks like a binary file."
9567 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9568
9569 msgid "can only specify two labels."
9570 msgstr ""
9571
9572 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9573 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9574
9575 #, python-format
9576 msgid "couldn't parse location %s"
9577 msgstr ""
9578
9579 msgid "could not create remote repo"
9580 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9581
9582 msgid "no suitable response from remote hg"
9583 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9584
9585 #, python-format
9586 msgid "push refused: %s"
9587 msgstr "skub afvist: %s"
9588
9589 msgid "unsynced changes"
9590 msgstr ""
9591
9592 #, python-format
9593 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9594 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9595
9596 msgid "cannot lock static-http repository"
9597 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9598
9599 msgid "cannot create new static-http repository"
9600 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9601
9602 #, python-format
9603 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9604 msgstr ""
9605
9606 #, python-format
9607 msgid "subrepo spec file %s not found"
9608 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
9609
9610 msgid "missing ] in subrepo source"
9611 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
9612
9613 #, python-format
9614 msgid ""
9615 " subrepository sources for %s differ\n"
9616 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9617 msgstr ""
9618
9619 msgid "&Remote"
9620 msgstr ""
9621
9622 #, python-format
9623 msgid ""
9624 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9625 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9626 msgstr ""
9627
9628 #, python-format
9629 msgid ""
9630 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9631 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9632 msgstr ""
9633
9634 #, python-format
9635 msgid "unknown subrepo type %s"
9636 msgstr "ukendt underdepottype %s"
9637
9638 #, python-format
9639 msgid "removing subrepo %s\n"
9640 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9641
9642 #, python-format
9643 msgid "pulling subrepo %s\n"
9644 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
9645
9646 #, python-format
9647 msgid "pushing subrepo %s\n"
9648 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9649
9650 msgid "cannot commit svn externals"
9651 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
9652
9653 #, python-format
9654 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9655 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
9656
9657 #, python-format
9658 msgid "%s, line %s: %s\n"
9659 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9660
9661 msgid "cannot parse entry"
9662 msgstr ""
9663
9664 #, python-format
9665 msgid "node '%s' is not well formed"
9666 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9667
9668 msgid "unmatched quotes"
9669 msgstr ""
9670
9671 #, python-format
9672 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9673 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9674
9675 #, python-format
9676 msgid "unknown filter '%s'"
9677 msgstr "ukendt filter '%s'"
9678
9679 #, python-format
9680 msgid "style not found: %s"
9681 msgstr ""
9682
9683 #, python-format
9684 msgid "template file %s: %s"
9685 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9686
9687 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9688 msgstr ""
9689
9690 #, python-format
9691 msgid "failed to truncate %s\n"
9692 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9693
9694 msgid "transaction abort!\n"
9695 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9696
9697 msgid "rollback completed\n"
9698 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9699
9700 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9701 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9702
9703 #, python-format
9704 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9705 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9706
9707 #, python-format
9708 msgid "Ignored: %s\n"
9709 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9710
9711 #, python-format
9712 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9713 msgstr ""
9714
9715 #, python-format
9716 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9717 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9718
9719 msgid "enter a commit username:"
9720 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9721
9722 #, python-format
9723 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9724 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9725
9726 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9727 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9728
9729 #, python-format
9730 msgid "username %s contains a newline\n"
9731 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9732
9733 msgid "response expected"
9734 msgstr "svar forventet"
9735
9736 msgid "unrecognized response\n"
9737 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9738
9739 msgid "password: "
9740 msgstr "kodeord: "
9741
9742 msgid "edit failed"
9743 msgstr "redigering fejlede"
9744
9745 msgid "http authorization required"
9746 msgstr ""
9747
9748 msgid "http authorization required\n"
9749 msgstr ""
9750
9751 #, python-format
9752 msgid "realm: %s\n"
9753 msgstr "realm: %s\n"
9754
9755 #, python-format
9756 msgid "user: %s\n"
9757 msgstr "bruger: %s\n"
9758
9759 msgid "user:"
9760 msgstr "bruger:"
9761
9762 #, python-format
9763 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9764 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9765
9766 #, python-format
9767 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9768 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
9769
9770 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9771 msgstr ""
9772
9773 msgid "server identity verification succeeded\n"
9774 msgstr ""
9775
9776 #, python-format
9777 msgid "command '%s' failed: %s"
9778 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9779
9780 #, python-format
9781 msgid "path contains illegal component: %s"
9782 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9783
9784 #, python-format
9785 msgid "path %r is inside repo %r"
9786 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9787
9788 #, python-format
9789 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9790 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9791
9792 msgid "Hardlinks not supported"
9793 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9794
9795 #, python-format
9796 msgid "could not symlink to %r: %s"
9797 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9798
9799 #, python-format
9800 msgid "invalid date: %r "
9801 msgstr "ugyldig dato: %r "
9802
9803 #, python-format
9804 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9805 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9806
9807 #, python-format
9808 msgid "impossible time zone offset: %d"
9809 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9810
9811 #, python-format
9812 msgid "invalid day spec: %s"
9813 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9814
9815 #, python-format
9816 msgid "%.0f GB"
9817 msgstr "%.0f GB"
9818
9819 #, python-format
9820 msgid "%.1f GB"
9821 msgstr "%.1f GB"
9822
9823 #, python-format
9824 msgid "%.2f GB"
9825 msgstr "%.2f GB"
9826
9827 #, python-format
9828 msgid "%.0f MB"
9829 msgstr "%.0f MB"
9830
9831 #, python-format
9832 msgid "%.1f MB"
9833 msgstr "%.1f MB"
9834
9835 #, python-format
9836 msgid "%.2f MB"
9837 msgstr "%.2f MB"
9838
9839 #, python-format
9840 msgid "%.0f KB"
9841 msgstr "%.0f KB"
9842
9843 #, python-format
9844 msgid "%.1f KB"
9845 msgstr "%.1f KB"
9846
9847 #, python-format
9848 msgid "%.2f KB"
9849 msgstr "%.2f KB"
9850
9851 #, python-format
9852 msgid "%.0f bytes"
9853 msgstr "%.0f byte"
9854
9855 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9856 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9857
9858 msgid "interrupted"
9859 msgstr "afbrudt"
9860
9861 #, python-format
9862 msgid "empty or missing %s"
9863 msgstr "tom eller manglende %s"
9864
9865 #, python-format
9866 msgid "data length off by %d bytes"
9867 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9868
9869 #, python-format
9870 msgid "index contains %d extra bytes"
9871 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9872
9873 #, python-format
9874 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9875 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9876
9877 #, python-format
9878 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9879 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9880
9881 #, python-format
9882 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9883 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9884
9885 #, python-format
9886 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9887 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9888
9889 #, python-format
9890 msgid " (expected %s)"
9891 msgstr " (forventede %s)"
9892
9893 #, python-format
9894 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9895 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9896
9897 #, python-format
9898 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9899 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9900
9901 #, python-format
9902 msgid "checking parents of %s"
9903 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9904
9905 #, python-format
9906 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9907 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9908
9909 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9910 msgstr ""
9911
9912 #, python-format
9913 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9914 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9915
9916 msgid "checking changesets\n"
9917 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9918
9919 msgid "checking"
9920 msgstr "kontrollerer"
9921
9922 #, python-format
9923 msgid "unpacking changeset %s"
9924 msgstr "udpakker ændring %s"
9925
9926 msgid "checking manifests\n"
9927 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9928
9929 #, python-format
9930 msgid "%s not in changesets"
9931 msgstr "%s ikke i ændringer"
9932
9933 msgid "file without name in manifest"
9934 msgstr "fil uden navn i manifest"
9935
9936 #, python-format
9937 msgid "reading manifest delta %s"
9938 msgstr "læser manifestforskel %s"
9939
9940 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9941 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9942
9943 msgid "crosschecking"
9944 msgstr ""
9945
9946 #, python-format
9947 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9948 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9949
9950 msgid "in changeset but not in manifest"
9951 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9952
9953 msgid "in manifest but not in changeset"
9954 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9955
9956 msgid "checking files\n"
9957 msgstr "kontrollerer filer\n"
9958
9959 #, python-format
9960 msgid "cannot decode filename '%s'"
9961 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9962
9963 #, python-format
9964 msgid "broken revlog! (%s)"
9965 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9966
9967 msgid "missing revlog!"
9968 msgstr "manglende revlog!"
9969
9970 #, python-format
9971 msgid "%s not in manifests"
9972 msgstr ""
9973
9974 #, python-format
9975 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9976 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9977
9978 #, python-format
9979 msgid "unpacking %s"
9980 msgstr "udpakker %s"
9981
9982 #, python-format
9983 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9984 msgstr ""
9985
9986 #, python-format
9987 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9988 msgstr ""
9989
9990 #, python-format
9991 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9992 msgstr ""
9993
9994 #, python-format
9995 msgid "checking rename of %s"
9996 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
9997
9998 #, python-format
9999 msgid "%s in manifests not found"
10000 msgstr ""
10001
10002 #, python-format
10003 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10004 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10005
10006 #, python-format
10007 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10008 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10009
10010 #, python-format
10011 msgid "%d warnings encountered!\n"
10012 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10013
10014 #, python-format
10015 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10016 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10017
10018 #, python-format
10019 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10020 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10021
10022 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10023 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"