Mercurial > hg > mercurial
comparison mercurial-tests/testData/bin/i18n/da.po @ 294:2e52f00a3c94 Eluru-6.5.x
Update whole hg distribution to 1.5.2
author | Dmitry Neverov <dmitry.neverov@jetbrains.com> |
---|---|
date | Wed, 07 Sep 2011 19:46:47 +0400 |
parents | |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
293:e2c0cb7d53c1 | 294:2e52f00a3c94 |
---|---|
1 # Danish translations for Mercurial | |
2 # Danske oversættelser for Mercurial | |
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others | |
4 # | |
5 # Translation dictionary: | |
6 # | |
7 # changeset ændring | |
8 # commit deponere | |
9 # merge sammenføje | |
10 # patch rettelse | |
11 # repo(sitory) depot | |
12 # revision revision | |
13 # tag mærkat | |
14 # working directory arbejdskatalog | |
15 # | |
16 msgid "" | |
17 msgstr "" | |
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-04 23:48+0200\n" | |
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:09+0200\n" | |
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" | |
23 "Language-Team: Danish\n" | |
24 "MIME-Version: 1.0\n" | |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
28 | |
29 #, python-format | |
30 msgid " (default: %s)" | |
31 msgstr " (standard: %s)" | |
32 | |
33 msgid "Options" | |
34 msgstr "Valgmuligheder" | |
35 | |
36 msgid "Commands" | |
37 msgstr "Kommandoer" | |
38 | |
39 msgid "" | |
40 " options:\n" | |
41 "\n" | |
42 msgstr "" | |
43 " tilvalg:\n" | |
44 "\n" | |
45 | |
46 #, python-format | |
47 msgid "" | |
48 " aliases: %s\n" | |
49 "\n" | |
50 msgstr "" | |
51 " aliaser %s:\n" | |
52 "\n" | |
53 | |
54 msgid "" | |
55 "hooks for controlling repository access\n" | |
56 "\n" | |
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" | |
58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n" | |
59 "\n" | |
60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n" | |
61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" | |
62 "changeset (since the latter is merely informative).\n" | |
63 "\n" | |
64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" | |
65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n" | |
66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" | |
67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" | |
68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" | |
69 "is no way to distinguish them.\n" | |
70 "\n" | |
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n" | |
72 "\n" | |
73 " [extensions]\n" | |
74 " acl =\n" | |
75 "\n" | |
76 " [hooks]\n" | |
77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" | |
78 "\n" | |
79 " [acl]\n" | |
80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" | |
81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" | |
82 " sources = serve\n" | |
83 "\n" | |
84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" | |
85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" | |
86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" | |
87 "is. ::\n" | |
88 "\n" | |
89 " [acl.allow]\n" | |
90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" | |
91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" | |
92 " docs/** = doc_writer\n" | |
93 " .hgtags = release_engineer\n" | |
94 "\n" | |
95 " [acl.deny]\n" | |
96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" | |
97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" | |
98 " glob pattern = user4, user5\n" | |
99 " ** = user6\n" | |
100 msgstr "" | |
101 | |
102 #, python-format | |
103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" | |
104 msgstr "" | |
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer" | |
106 | |
107 #, python-format | |
108 msgid "acl: access denied for changeset %s" | |
109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s" | |
110 | |
111 msgid "" | |
112 "track a line of development with movable markers\n" | |
113 "\n" | |
114 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" | |
115 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" | |
116 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" | |
117 "bookmark shifts to the new changeset.\n" | |
118 "\n" | |
119 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" | |
120 "merge, hg update).\n" | |
121 "\n" | |
122 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" | |
123 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" | |
124 "git-like experience by adding the following configuration option to\n" | |
125 "your .hgrc::\n" | |
126 "\n" | |
127 " [bookmarks]\n" | |
128 " track.current = True\n" | |
129 "\n" | |
130 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" | |
131 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" | |
132 "branching.\n" | |
133 msgstr "" | |
134 | |
135 msgid "" | |
136 "track a line of development with movable markers\n" | |
137 "\n" | |
138 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | |
139 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" | |
140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" | |
141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n" | |
142 "\n" | |
143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" | |
144 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" | |
145 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" | |
146 " the bookmark is assigned to that revision.\n" | |
147 " " | |
148 msgstr "" | |
149 | |
150 msgid "a bookmark of this name does not exist" | |
151 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke" | |
152 | |
153 msgid "a bookmark of the same name already exists" | |
154 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede" | |
155 | |
156 msgid "new bookmark name required" | |
157 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet" | |
158 | |
159 msgid "bookmark name required" | |
160 msgstr "bogmærkenavn påkrævet" | |
161 | |
162 msgid "bookmark name cannot contain newlines" | |
163 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift" | |
164 | |
165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | |
166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren" | |
167 | |
168 msgid "no bookmarks set\n" | |
169 msgstr "der er ingen bogmærker\n" | |
170 | |
171 msgid "force" | |
172 msgstr "gennemtving" | |
173 | |
174 msgid "revision" | |
175 msgstr "revision" | |
176 | |
177 msgid "delete a given bookmark" | |
178 msgstr "slet et givent bogmærke" | |
179 | |
180 msgid "rename a given bookmark" | |
181 msgstr "omdøb et givet bogmærke" | |
182 | |
183 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |
184 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]" | |
185 | |
186 msgid "" | |
187 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n" | |
188 "\n" | |
189 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" | |
190 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" | |
191 "bug status.\n" | |
192 "\n" | |
193 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" | |
194 "installations using MySQL are supported.\n" | |
195 "\n" | |
196 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" | |
197 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" | |
198 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" | |
199 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" | |
200 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" | |
201 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n" | |
202 "\n" | |
203 "The extension is configured through three different configuration\n" | |
204 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n" | |
205 "\n" | |
206 "host\n" | |
207 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" | |
208 "\n" | |
209 "db\n" | |
210 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n" | |
211 "\n" | |
212 "user\n" | |
213 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n" | |
214 "\n" | |
215 "password\n" | |
216 " Password to use to access MySQL server.\n" | |
217 "\n" | |
218 "timeout\n" | |
219 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n" | |
220 "\n" | |
221 "version\n" | |
222 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" | |
223 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" | |
224 " to 2.18.\n" | |
225 "\n" | |
226 "bzuser\n" | |
227 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" | |
228 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n" | |
229 "\n" | |
230 "bzdir\n" | |
231 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" | |
232 " '/var/www/html/bugzilla'.\n" | |
233 "\n" | |
234 "notify\n" | |
235 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" | |
236 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n" | |
237 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n" | |
238 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" | |
239 " %(id)s %(user)s\".\n" | |
240 "\n" | |
241 "regexp\n" | |
242 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" | |
243 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n" | |
244 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" | |
245 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" | |
246 "\n" | |
247 "style\n" | |
248 " The style file to use when formatting comments.\n" | |
249 "\n" | |
250 "template\n" | |
251 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" | |
252 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" | |
253 " extension specifies::\n" | |
254 "\n" | |
255 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n" | |
256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" | |
257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" | |
258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n" | |
259 "\n" | |
260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" | |
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" | |
262 "\n" | |
263 "strip\n" | |
264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" | |
265 " {webroot}. Default 0.\n" | |
266 "\n" | |
267 "usermap\n" | |
268 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" | |
269 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" | |
270 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n" | |
271 "\n" | |
272 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" | |
273 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" | |
274 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" | |
275 "\n" | |
276 "Finally, the [web] section supports one entry:\n" | |
277 "\n" | |
278 "baseurl\n" | |
279 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" | |
280 " templates as {hgweb}.\n" | |
281 "\n" | |
282 "Activating the extension::\n" | |
283 "\n" | |
284 " [extensions]\n" | |
285 " bugzilla =\n" | |
286 "\n" | |
287 " [hooks]\n" | |
288 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" | |
289 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" | |
290 "\n" | |
291 "Example configuration:\n" | |
292 "\n" | |
293 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" | |
294 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" | |
295 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n" | |
296 "\n" | |
297 " [bugzilla]\n" | |
298 " host=localhost\n" | |
299 " password=XYZZY\n" | |
300 " version=3.0\n" | |
301 " bzuser=unknown@domain.com\n" | |
302 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | |
303 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |
304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | |
305 " {desc}\\n\n" | |
306 " strip=5\n" | |
307 "\n" | |
308 " [web]\n" | |
309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" | |
310 "\n" | |
311 " [usermap]\n" | |
312 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" | |
313 "\n" | |
314 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n" | |
315 "\n" | |
316 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" | |
317 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" | |
318 "\n" | |
319 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" | |
320 msgstr "" | |
321 | |
322 #, python-format | |
323 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" | |
324 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n" | |
325 | |
326 #, python-format | |
327 msgid "query: %s %s\n" | |
328 msgstr "forespørgsel: %s %s\n" | |
329 | |
330 #, python-format | |
331 msgid "failed query: %s %s\n" | |
332 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n" | |
333 | |
334 msgid "unknown database schema" | |
335 msgstr "ukendt databaseskema" | |
336 | |
337 #, python-format | |
338 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" | |
339 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n" | |
340 | |
341 msgid "telling bugzilla to send mail:\n" | |
342 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n" | |
343 | |
344 #, python-format | |
345 msgid " bug %s\n" | |
346 msgstr " fejl %s\n" | |
347 | |
348 #, python-format | |
349 msgid "running notify command %s\n" | |
350 msgstr "kører notificeringskommando %s\n" | |
351 | |
352 #, python-format | |
353 msgid "bugzilla notify command %s" | |
354 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s" | |
355 | |
356 msgid "done\n" | |
357 msgstr "færdig\n" | |
358 | |
359 #, python-format | |
360 msgid "looking up user %s\n" | |
361 msgstr "slår bruger %s op\n" | |
362 | |
363 #, python-format | |
364 msgid "cannot find bugzilla user id for %s" | |
365 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s" | |
366 | |
367 #, python-format | |
368 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" | |
369 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s" | |
370 | |
371 #, python-format | |
372 msgid "bugzilla version %s not supported" | |
373 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet" | |
374 | |
375 msgid "" | |
376 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" | |
377 "details:\n" | |
378 "\t{desc|tabindent}" | |
379 msgstr "" | |
380 | |
381 #, python-format | |
382 msgid "python mysql support not available: %s" | |
383 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s" | |
384 | |
385 #, python-format | |
386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id" | |
387 msgstr "" | |
388 | |
389 #, python-format | |
390 msgid "database error: %s" | |
391 msgstr "databasefejl: %s" | |
392 | |
393 msgid "command to display child changesets" | |
394 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer" | |
395 | |
396 msgid "" | |
397 "show the children of the given or working directory revision\n" | |
398 "\n" | |
399 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" | |
400 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" | |
401 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" | |
402 " file was last changed (after the working directory revision or the\n" | |
403 " argument to --rev if given) is printed.\n" | |
404 " " | |
405 msgstr "" | |
406 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n" | |
407 "\n" | |
408 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n" | |
409 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n" | |
410 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n" | |
411 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n" | |
412 " --rev, hvis givet).\n" | |
413 " " | |
414 | |
415 msgid "show children of the specified revision" | |
416 msgstr "vis børn af den givne revision" | |
417 | |
418 msgid "hg children [-r REV] [FILE]" | |
419 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]" | |
420 | |
421 msgid "command to display statistics about repository history" | |
422 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie" | |
423 | |
424 #, python-format | |
425 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" | |
426 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n" | |
427 | |
428 #, python-format | |
429 msgid "generating stats: %d%%" | |
430 msgstr "genererer statistik: %d%%" | |
431 | |
432 msgid "" | |
433 "histogram of changes to the repository\n" | |
434 "\n" | |
435 " This command will display a histogram representing the number\n" | |
436 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" | |
437 " template. The default template will group changes by author.\n" | |
438 " The --dateformat option may be used to group the results by\n" | |
439 " date instead.\n" | |
440 "\n" | |
441 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" | |
442 " alternatively the number of matching revisions if the\n" | |
443 " --changesets option is specified.\n" | |
444 "\n" | |
445 " Examples::\n" | |
446 "\n" | |
447 " # display count of changed lines for every committer\n" | |
448 " hg churn -t '{author|email}'\n" | |
449 "\n" | |
450 " # display daily activity graph\n" | |
451 " hg churn -f '%H' -s -c\n" | |
452 "\n" | |
453 " # display activity of developers by month\n" | |
454 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" | |
455 "\n" | |
456 " # display count of lines changed in every year\n" | |
457 " hg churn -f '%Y' -s\n" | |
458 "\n" | |
459 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" | |
460 " by providing a file using the following format::\n" | |
461 "\n" | |
462 " <alias email> <actual email>\n" | |
463 "\n" | |
464 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" | |
465 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" | |
466 " " | |
467 msgstr "" | |
468 "histogram over ændringer i depotet\n" | |
469 "\n" | |
470 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n" | |
471 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n" | |
472 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n" | |
473 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n" | |
474 " grupperes efter dato.\n" | |
475 "\n" | |
476 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n" | |
477 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n" | |
478 " tilvalget er specificeret.\n" | |
479 "\n" | |
480 " Eksempler::\n" | |
481 "\n" | |
482 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n" | |
483 " hg churn -t '{author|email}'\n" | |
484 "\n" | |
485 " # viser graf over daglig aktivitet\n" | |
486 " hg churn -f '%H' -s -c\n" | |
487 "\n" | |
488 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n" | |
489 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" | |
490 "\n" | |
491 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n" | |
492 " hg churn -f '%Y' -s\n" | |
493 "\n" | |
494 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n" | |
495 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n" | |
496 "\n" | |
497 " <alias email> <faktisk email>\n" | |
498 "\n" | |
499 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n" | |
500 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n" | |
501 " " | |
502 | |
503 msgid "count rate for the specified revision or range" | |
504 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner" | |
505 | |
506 msgid "count rate for revisions matching date spec" | |
507 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen" | |
508 | |
509 msgid "template to group changesets" | |
510 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer" | |
511 | |
512 msgid "strftime-compatible format for grouping by date" | |
513 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato" | |
514 | |
515 msgid "count rate by number of changesets" | |
516 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer" | |
517 | |
518 msgid "sort by key (default: sort by count)" | |
519 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)" | |
520 | |
521 msgid "display added/removed lines separately" | |
522 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat" | |
523 | |
524 msgid "file with email aliases" | |
525 msgstr "fil med email-aliaser" | |
526 | |
527 msgid "show progress" | |
528 msgstr "vis fremskridt" | |
529 | |
530 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" | |
531 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]" | |
532 | |
533 msgid "" | |
534 "colorize output from some commands\n" | |
535 "\n" | |
536 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to " | |
537 "their\n" | |
538 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" | |
539 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" | |
540 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" | |
541 "whitespace.\n" | |
542 "\n" | |
543 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" | |
544 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" | |
545 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" | |
546 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n" | |
547 "\n" | |
548 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n" | |
549 "\n" | |
550 " [color]\n" | |
551 " status.modified = blue bold underline red_background\n" | |
552 " status.added = green bold\n" | |
553 " status.removed = red bold blue_background\n" | |
554 " status.deleted = cyan bold underline\n" | |
555 " status.unknown = magenta bold underline\n" | |
556 " status.ignored = black bold\n" | |
557 "\n" | |
558 " # 'none' turns off all effects\n" | |
559 " status.clean = none\n" | |
560 " status.copied = none\n" | |
561 "\n" | |
562 " qseries.applied = blue bold underline\n" | |
563 " qseries.unapplied = black bold\n" | |
564 " qseries.missing = red bold\n" | |
565 "\n" | |
566 " diff.diffline = bold\n" | |
567 " diff.extended = cyan bold\n" | |
568 " diff.file_a = red bold\n" | |
569 " diff.file_b = green bold\n" | |
570 " diff.hunk = magenta\n" | |
571 " diff.deleted = red\n" | |
572 " diff.inserted = green\n" | |
573 " diff.changed = white\n" | |
574 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" | |
575 "\n" | |
576 " resolve.unresolved = red bold\n" | |
577 " resolve.resolved = green bold\n" | |
578 "\n" | |
579 " bookmarks.current = green\n" | |
580 msgstr "" | |
581 "farvelæg output for nogle kommandoer\n" | |
582 "\n" | |
583 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n" | |
584 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n" | |
585 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n" | |
586 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n" | |
587 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n" | |
588 "slutningen af linier.\n" | |
589 "\n" | |
590 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n" | |
591 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n" | |
592 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n" | |
593 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n" | |
594 "vilkårlig tekst.\n" | |
595 "\n" | |
596 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n" | |
597 "\n" | |
598 " [color]\n" | |
599 " status.modified = blue bold underline red_background\n" | |
600 " status.added = green bold\n" | |
601 " status.removed = red bold blue_background\n" | |
602 " status.deleted = cyan bold underline\n" | |
603 " status.unknown = magenta bold underline\n" | |
604 " status.ignored = black bold\n" | |
605 "\n" | |
606 " # 'none' slår alle effekter fra\n" | |
607 " status.clean = none\n" | |
608 " status.copied = none\n" | |
609 "\n" | |
610 " qseries.applied = blue bold underline\n" | |
611 " qseries.unapplied = black bold\n" | |
612 " qseries.missing = red bold\n" | |
613 "\n" | |
614 " diff.diffline = bold\n" | |
615 " diff.extended = cyan bold\n" | |
616 " diff.file_a = red bold\n" | |
617 " diff.file_b = green bold\n" | |
618 " diff.hunk = magenta\n" | |
619 " diff.deleted = red\n" | |
620 " diff.inserted = green\n" | |
621 " diff.changed = white\n" | |
622 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" | |
623 "\n" | |
624 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n" | |
625 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n" | |
626 "\n" | |
627 " bookmarks.current = green\n" | |
628 | |
629 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" | |
630 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)" | |
631 | |
632 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" | |
633 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)" | |
634 | |
635 #, python-format | |
636 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" | |
637 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n" | |
638 | |
639 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" | |
640 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial" | |
641 | |
642 msgid "" | |
643 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" | |
644 "\n" | |
645 " Accepted source formats [identifiers]:\n" | |
646 "\n" | |
647 " - Mercurial [hg]\n" | |
648 " - CVS [cvs]\n" | |
649 " - Darcs [darcs]\n" | |
650 " - git [git]\n" | |
651 " - Subversion [svn]\n" | |
652 " - Monotone [mtn]\n" | |
653 " - GNU Arch [gnuarch]\n" | |
654 " - Bazaar [bzr]\n" | |
655 " - Perforce [p4]\n" | |
656 "\n" | |
657 " Accepted destination formats [identifiers]:\n" | |
658 "\n" | |
659 " - Mercurial [hg]\n" | |
660 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" | |
661 "\n" | |
662 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" | |
663 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" | |
664 " (given in a format understood by the source).\n" | |
665 "\n" | |
666 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | |
667 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" | |
668 " repository doesn't exist, it will be created.\n" | |
669 "\n" | |
670 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" | |
671 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" | |
672 " order. Sort modes have the following effects:\n" | |
673 "\n" | |
674 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" | |
675 " which means branches are usually converted one after\n" | |
676 " the other. It generates more compact repositories.\n" | |
677 "\n" | |
678 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" | |
679 " good-looking changelogs but are often an order of\n" | |
680 " magnitude larger than the same ones generated by\n" | |
681 " --branchsort.\n" | |
682 "\n" | |
683 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" | |
684 " supported by Mercurial sources.\n" | |
685 "\n" | |
686 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" | |
687 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" | |
688 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" | |
689 " revision, like so::\n" | |
690 "\n" | |
691 " <source ID> <destination ID>\n" | |
692 "\n" | |
693 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" | |
694 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" | |
695 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n" | |
696 "\n" | |
697 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" | |
698 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n" | |
699 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" | |
700 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" | |
701 " srcauthor=whatever string you want\n" | |
702 "\n" | |
703 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" | |
704 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" | |
705 " contain one of the following directives::\n" | |
706 "\n" | |
707 " include path/to/file\n" | |
708 "\n" | |
709 " exclude path/to/file\n" | |
710 "\n" | |
711 " rename from/file to/file\n" | |
712 "\n" | |
713 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" | |
714 " directory, to be included in the destination repository, and the\n" | |
715 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" | |
716 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" | |
717 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" | |
718 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" | |
719 " '.' as the path to rename to.\n" | |
720 "\n" | |
721 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" | |
722 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" | |
723 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" | |
724 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" | |
725 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" | |
726 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" | |
727 " revision control system whose parents should be modified (same\n" | |
728 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" | |
729 " (in either the source or destination revision control system) that\n" | |
730 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n" | |
731 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" | |
732 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" | |
733 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n" | |
734 "\n" | |
735 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" | |
736 " being brought in from whatever external repository. When used in\n" | |
737 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" | |
738 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" | |
739 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" | |
740 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" | |
741 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" | |
742 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" | |
743 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" | |
744 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n" | |
745 "\n" | |
746 " Mercurial Source\n" | |
747 " ----------------\n" | |
748 "\n" | |
749 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" | |
750 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" | |
751 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" | |
752 " Mercurial.\n" | |
753 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" | |
754 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" | |
755 " change)\n" | |
756 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" | |
757 " convert start revision and its descendants\n" | |
758 "\n" | |
759 " CVS Source\n" | |
760 " ----------\n" | |
761 "\n" | |
762 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | |
763 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" | |
764 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" | |
765 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" | |
766 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" | |
767 " commands to find files to convert. This means that unless a\n" | |
768 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" | |
769 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" | |
770 " sandbox is ignored.\n" | |
771 "\n" | |
772 " The options shown are the defaults.\n" | |
773 "\n" | |
774 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" | |
775 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" | |
776 " debugging purposes.\n" | |
777 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" | |
778 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" | |
779 " commits with identical user and log message in a single\n" | |
780 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n" | |
781 " changeset then the default may not be long enough.\n" | |
782 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
783 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | |
784 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | |
785 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" | |
786 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" | |
787 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
788 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | |
789 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | |
790 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" | |
791 " regex as the second parent of the changeset.\n" | |
792 " --config hook.cvslog\n" | |
793 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" | |
794 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" | |
795 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" | |
796 " --config hook.cvschangesets\n" | |
797 " Specify a Python function to be called after the changesets\n" | |
798 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" | |
799 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" | |
800 " in-place, or add or delete them.\n" | |
801 "\n" | |
802 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" | |
803 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" | |
804 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" | |
805 " the command help for more details.\n" | |
806 "\n" | |
807 " Subversion Source\n" | |
808 " -----------------\n" | |
809 "\n" | |
810 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" | |
811 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" | |
812 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" | |
813 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" | |
814 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" | |
815 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" | |
816 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" | |
817 " can be overridden with following options. Set them to paths\n" | |
818 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" | |
819 " detection.\n" | |
820 "\n" | |
821 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" | |
822 " specify the directory containing branches\n" | |
823 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" | |
824 " specify the directory containing tags\n" | |
825 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" | |
826 " specify the name of the trunk branch\n" | |
827 "\n" | |
828 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" | |
829 " instead of being integrally converted. Only single branch\n" | |
830 " conversions are supported.\n" | |
831 "\n" | |
832 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" | |
833 " specify start Subversion revision.\n" | |
834 "\n" | |
835 " Perforce Source\n" | |
836 " ---------------\n" | |
837 "\n" | |
838 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" | |
839 " client specification as source. It will convert all files in the\n" | |
840 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" | |
841 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" | |
842 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" | |
843 " target may be named ...-hg.\n" | |
844 "\n" | |
845 " It is possible to limit the amount of source history to be\n" | |
846 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n" | |
847 "\n" | |
848 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" | |
849 " specify initial Perforce revision.\n" | |
850 "\n" | |
851 " Mercurial Destination\n" | |
852 " ---------------------\n" | |
853 "\n" | |
854 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" | |
855 " dispatch source branches in separate clones.\n" | |
856 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" | |
857 " tag revisions branch name\n" | |
858 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" | |
859 " preserve branch names\n" | |
860 "\n" | |
861 " " | |
862 msgstr "" | |
863 | |
864 msgid "" | |
865 "create changeset information from CVS\n" | |
866 "\n" | |
867 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" | |
868 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" | |
869 " cvsps.\n" | |
870 "\n" | |
871 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" | |
872 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" | |
873 " series of changesets based on matching commit log entries and\n" | |
874 " dates." | |
875 msgstr "" | |
876 | |
877 msgid "username mapping filename" | |
878 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn" | |
879 | |
880 msgid "destination repository type" | |
881 msgstr "type for destinations repository" | |
882 | |
883 msgid "remap file names using contents of file" | |
884 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold" | |
885 | |
886 msgid "import up to target revision REV" | |
887 msgstr "importer op til revision REV" | |
888 | |
889 msgid "source repository type" | |
890 msgstr "kildedepotstype" | |
891 | |
892 msgid "splice synthesized history into place" | |
893 msgstr "ind-splejs syntetisk historie" | |
894 | |
895 msgid "change branch names while converting" | |
896 msgstr "omdøb grene under konverteringen" | |
897 | |
898 msgid "try to sort changesets by branches" | |
899 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren" | |
900 | |
901 msgid "try to sort changesets by date" | |
902 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato" | |
903 | |
904 msgid "preserve source changesets order" | |
905 msgstr "bevar kildeændringerne ordning" | |
906 | |
907 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" | |
908 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]" | |
909 | |
910 msgid "only return changes on specified branches" | |
911 msgstr "returner kun ændringer på givne grene" | |
912 | |
913 msgid "prefix to remove from file names" | |
914 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne" | |
915 | |
916 msgid "only return changes after or between specified tags" | |
917 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater" | |
918 | |
919 msgid "update cvs log cache" | |
920 msgstr "opdater cvs log cache" | |
921 | |
922 msgid "create new cvs log cache" | |
923 msgstr "opret ny cvs log cache" | |
924 | |
925 msgid "set commit time fuzz in seconds" | |
926 msgstr "" | |
927 | |
928 msgid "specify cvsroot" | |
929 msgstr "angiv cvsroot" | |
930 | |
931 msgid "show parent changesets" | |
932 msgstr "vis forældre-ændringer" | |
933 | |
934 msgid "show current changeset in ancestor branches" | |
935 msgstr "" | |
936 | |
937 msgid "ignored for compatibility" | |
938 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde" | |
939 | |
940 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." | |
941 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." | |
942 | |
943 msgid "" | |
944 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " | |
945 "regular branch instead.\n" | |
946 msgstr "" | |
947 | |
948 msgid "bzr source type could not be determined\n" | |
949 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n" | |
950 | |
951 #, python-format | |
952 msgid "%s is not a valid revision in current branch" | |
953 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren" | |
954 | |
955 #, python-format | |
956 msgid "%s is not available in %s anymore" | |
957 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s" | |
958 | |
959 #, python-format | |
960 msgid "%s.%s symlink has no target" | |
961 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål" | |
962 | |
963 #, python-format | |
964 msgid "cannot find required \"%s\" tool" | |
965 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\"" | |
966 | |
967 #, python-format | |
968 msgid "%s error:\n" | |
969 msgstr "%s fejl:\n" | |
970 | |
971 #, python-format | |
972 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" | |
973 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet" | |
974 | |
975 #, python-format | |
976 msgid "could not open map file %r: %s" | |
977 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s" | |
978 | |
979 #, python-format | |
980 msgid "%s: invalid source repository type" | |
981 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype" | |
982 | |
983 #, python-format | |
984 msgid "%s: missing or unsupported repository" | |
985 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot" | |
986 | |
987 #, python-format | |
988 msgid "%s: invalid destination repository type" | |
989 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype" | |
990 | |
991 #, python-format | |
992 msgid "convert: %s\n" | |
993 msgstr "convert: %s\n" | |
994 | |
995 #, python-format | |
996 msgid "%s: unknown repository type" | |
997 msgstr "%s: ukendt depottype" | |
998 | |
999 #, python-format | |
1000 msgid "unknown sort mode: %s" | |
1001 msgstr "ukendt sortering: %s" | |
1002 | |
1003 #, python-format | |
1004 msgid "cycle detected between %s and %s" | |
1005 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s" | |
1006 | |
1007 msgid "not all revisions were sorted" | |
1008 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret" | |
1009 | |
1010 #, python-format | |
1011 msgid "Writing author map file %s\n" | |
1012 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n" | |
1013 | |
1014 #, python-format | |
1015 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | |
1016 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n" | |
1017 | |
1018 #, python-format | |
1019 msgid "mapping author %s to %s\n" | |
1020 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n" | |
1021 | |
1022 #, python-format | |
1023 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" | |
1024 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n" | |
1025 | |
1026 #, python-format | |
1027 msgid "spliced in %s as parents of %s\n" | |
1028 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n" | |
1029 | |
1030 msgid "scanning source...\n" | |
1031 msgstr "skanner kilde...\n" | |
1032 | |
1033 msgid "sorting...\n" | |
1034 msgstr "sorterer...\n" | |
1035 | |
1036 msgid "converting...\n" | |
1037 msgstr "konverterer...\n" | |
1038 | |
1039 #, python-format | |
1040 msgid "source: %s\n" | |
1041 msgstr "kilde: %s\n" | |
1042 | |
1043 #, python-format | |
1044 msgid "assuming destination %s\n" | |
1045 msgstr "antager mål %s\n" | |
1046 | |
1047 msgid "more than one sort mode specified" | |
1048 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet" | |
1049 | |
1050 msgid "--sourcesort is not supported by this data source" | |
1051 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde" | |
1052 | |
1053 #, python-format | |
1054 msgid "revision %s is not a patchset number" | |
1055 msgstr "" | |
1056 | |
1057 #, python-format | |
1058 msgid "connecting to %s\n" | |
1059 msgstr "forbinder til %s\n" | |
1060 | |
1061 msgid "CVS pserver authentication failed" | |
1062 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede" | |
1063 | |
1064 #, python-format | |
1065 msgid "" | |
1066 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" | |
1067 msgstr "" | |
1068 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)" | |
1069 | |
1070 #, python-format | |
1071 msgid "%d bytes missing from remote file" | |
1072 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen" | |
1073 | |
1074 msgid "malformed response from CVS" | |
1075 msgstr "misdannet svar fra CVS" | |
1076 | |
1077 #, python-format | |
1078 msgid "cvs server: %s\n" | |
1079 msgstr "cvs server: %s\n" | |
1080 | |
1081 #, python-format | |
1082 msgid "unknown CVS response: %s" | |
1083 msgstr "ukendt CVS svar: %s" | |
1084 | |
1085 msgid "collecting CVS rlog\n" | |
1086 msgstr "samler CVS rlog\n" | |
1087 | |
1088 #, python-format | |
1089 msgid "reading cvs log cache %s\n" | |
1090 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n" | |
1091 | |
1092 #, python-format | |
1093 msgid "cache has %d log entries\n" | |
1094 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n" | |
1095 | |
1096 #, python-format | |
1097 msgid "error reading cache: %r\n" | |
1098 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n" | |
1099 | |
1100 #, python-format | |
1101 msgid "running %s\n" | |
1102 msgstr "kører %s\n" | |
1103 | |
1104 msgid "RCS file must be followed by working file" | |
1105 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil" | |
1106 | |
1107 msgid "must have at least some revisions" | |
1108 msgstr "kan have mindst nogle revisioner" | |
1109 | |
1110 msgid "expected revision number" | |
1111 msgstr "forventede et revisionsnummer" | |
1112 | |
1113 msgid "revision must be followed by date line" | |
1114 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje" | |
1115 | |
1116 #, python-format | |
1117 msgid "writing cvs log cache %s\n" | |
1118 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n" | |
1119 | |
1120 #, python-format | |
1121 msgid "%d log entries\n" | |
1122 msgstr "%d lagerindgange\n" | |
1123 | |
1124 msgid "creating changesets\n" | |
1125 msgstr "opretter ændringer\n" | |
1126 | |
1127 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" | |
1128 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre" | |
1129 | |
1130 #, python-format | |
1131 msgid "" | |
1132 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" | |
1133 "%s\n" | |
1134 msgstr "" | |
1135 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n" | |
1136 "%s\n" | |
1137 | |
1138 #, python-format | |
1139 msgid "%d changeset entries\n" | |
1140 msgstr "%d ændringer\n" | |
1141 | |
1142 #, python-format | |
1143 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" | |
1144 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)" | |
1145 | |
1146 msgid "Python ElementTree module is not available" | |
1147 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede" | |
1148 | |
1149 msgid "internal calling inconsistency" | |
1150 msgstr "intern kaldeinkonsistens" | |
1151 | |
1152 msgid "errors in filemap" | |
1153 msgstr "fejl i filafbildning" | |
1154 | |
1155 #, python-format | |
1156 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" | |
1157 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n" | |
1158 | |
1159 #, python-format | |
1160 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" | |
1161 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n" | |
1162 | |
1163 msgid "source repository doesn't support --filemap" | |
1164 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap" | |
1165 | |
1166 #, python-format | |
1167 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" | |
1168 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot" | |
1169 | |
1170 msgid "cannot find a GNU Arch tool" | |
1171 msgstr "kan ikke finde GNU Arch" | |
1172 | |
1173 #, python-format | |
1174 msgid "analyzing tree version %s...\n" | |
1175 msgstr "analyserer træ version %s...\n" | |
1176 | |
1177 #, python-format | |
1178 msgid "" | |
1179 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" | |
1180 msgstr "" | |
1181 | |
1182 #, python-format | |
1183 msgid "could not parse cat-log of %s" | |
1184 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" | |
1185 | |
1186 #, python-format | |
1187 msgid "%s is not a local Mercurial repo" | |
1188 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot" | |
1189 | |
1190 #, python-format | |
1191 msgid "initializing destination %s repository\n" | |
1192 msgstr "initialiserer mål %s depot\n" | |
1193 | |
1194 #, python-format | |
1195 msgid "pulling from %s into %s\n" | |
1196 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n" | |
1197 | |
1198 msgid "filtering out empty revision\n" | |
1199 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n" | |
1200 | |
1201 msgid "updating tags\n" | |
1202 msgstr "opdaterer mærkater\n" | |
1203 | |
1204 #, python-format | |
1205 msgid "%s is not a valid start revision" | |
1206 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision" | |
1207 | |
1208 #, python-format | |
1209 msgid "ignoring: %s\n" | |
1210 msgstr "ignorerer: %s\n" | |
1211 | |
1212 #, python-format | |
1213 msgid "%s does not look like a monotone repo" | |
1214 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot" | |
1215 | |
1216 #, python-format | |
1217 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" | |
1218 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'" | |
1219 | |
1220 msgid "reading p4 views\n" | |
1221 msgstr "læser p4 views\n" | |
1222 | |
1223 msgid "collecting p4 changelists\n" | |
1224 msgstr "samler p4 changelists\n" | |
1225 | |
1226 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | |
1227 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH" | |
1228 | |
1229 msgid "" | |
1230 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | |
1231 "repository. Use --source-type if you know better.\n" | |
1232 msgstr "" | |
1233 | |
1234 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | |
1235 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" | |
1236 | |
1237 #, python-format | |
1238 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" | |
1239 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet" | |
1240 | |
1241 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" | |
1242 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet" | |
1243 | |
1244 #, python-format | |
1245 msgid "svn: revision %s is not an integer" | |
1246 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal" | |
1247 | |
1248 #, python-format | |
1249 msgid "svn: start revision %s is not an integer" | |
1250 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal" | |
1251 | |
1252 #, python-format | |
1253 msgid "no revision found in module %s" | |
1254 msgstr "ingen revision fundet i modul %s" | |
1255 | |
1256 #, python-format | |
1257 msgid "expected %s to be at %r, but not found" | |
1258 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke" | |
1259 | |
1260 #, python-format | |
1261 msgid "found %s at %r\n" | |
1262 msgstr "fandt %s ved %r\n" | |
1263 | |
1264 #, python-format | |
1265 msgid "ignoring empty branch %s\n" | |
1266 msgstr "ignorerer tom gren %s\n" | |
1267 | |
1268 #, python-format | |
1269 msgid "found branch %s at %d\n" | |
1270 msgstr "fandt gren %s ved %d\n" | |
1271 | |
1272 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" | |
1273 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren" | |
1274 | |
1275 #, python-format | |
1276 msgid "svn: no revision found after start revision %d" | |
1277 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d" | |
1278 | |
1279 #, python-format | |
1280 msgid "no tags found at revision %d\n" | |
1281 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n" | |
1282 | |
1283 #, python-format | |
1284 msgid "%s not found up to revision %d" | |
1285 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d" | |
1286 | |
1287 #, python-format | |
1288 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" | |
1289 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n" | |
1290 | |
1291 #, python-format | |
1292 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" | |
1293 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n" | |
1294 | |
1295 #, python-format | |
1296 msgid "svn: branch has no revision %s" | |
1297 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s" | |
1298 | |
1299 #, python-format | |
1300 msgid "initializing svn repo %r\n" | |
1301 msgstr "initialiserer svn depot %r\n" | |
1302 | |
1303 #, python-format | |
1304 msgid "initializing svn wc %r\n" | |
1305 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n" | |
1306 | |
1307 msgid "unexpected svn output:\n" | |
1308 msgstr "uventet svn output:\n" | |
1309 | |
1310 msgid "unable to cope with svn output" | |
1311 msgstr "kan ikke håndtere svn output" | |
1312 | |
1313 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" | |
1314 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n" | |
1315 | |
1316 msgid "" | |
1317 "command to allow external programs to compare revisions\n" | |
1318 "\n" | |
1319 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" | |
1320 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" | |
1321 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n" | |
1322 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" | |
1323 "files to compare.\n" | |
1324 "\n" | |
1325 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" | |
1326 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n" | |
1327 "\n" | |
1328 " [extdiff]\n" | |
1329 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" | |
1330 " cdiff = gdiff -Nprc5\n" | |
1331 " ## or the old way:\n" | |
1332 " #cmd.cdiff = gdiff\n" | |
1333 " #opts.cdiff = -Nprc5\n" | |
1334 "\n" | |
1335 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" | |
1336 " vdiff = kdiff3\n" | |
1337 "\n" | |
1338 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" | |
1339 " meld =\n" | |
1340 "\n" | |
1341 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" | |
1342 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" | |
1343 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" | |
1344 " # your .vimrc\n" | |
1345 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" | |
1346 "\n" | |
1347 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" | |
1348 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n" | |
1349 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" | |
1350 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" | |
1351 msgstr "" | |
1352 | |
1353 #, python-format | |
1354 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" | |
1355 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n" | |
1356 | |
1357 #, python-format | |
1358 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" | |
1359 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n" | |
1360 | |
1361 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" | |
1362 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid" | |
1363 | |
1364 msgid "cleaning up temp directory\n" | |
1365 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n" | |
1366 | |
1367 msgid "" | |
1368 "use external program to diff repository (or selected files)\n" | |
1369 "\n" | |
1370 " Show differences between revisions for the specified files, using\n" | |
1371 " an external program. The default program used is diff, with\n" | |
1372 " default options \"-Npru\".\n" | |
1373 "\n" | |
1374 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" | |
1375 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n" | |
1376 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" | |
1377 " will be passed before the names of the directories to compare.\n" | |
1378 "\n" | |
1379 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" | |
1380 " between those revisions. If only one revision is specified then\n" | |
1381 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" | |
1382 " revisions are specified, the working directory files are compared\n" | |
1383 " to its parent." | |
1384 msgstr "" | |
1385 | |
1386 msgid "comparison program to run" | |
1387 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres" | |
1388 | |
1389 msgid "pass option to comparison program" | |
1390 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram" | |
1391 | |
1392 msgid "change made by revision" | |
1393 msgstr "ændring lavet i revision" | |
1394 | |
1395 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." | |
1396 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..." | |
1397 | |
1398 #, python-format | |
1399 msgid "" | |
1400 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n" | |
1401 "\n" | |
1402 " Show differences between revisions for the specified files, using\n" | |
1403 " the %(path)s program.\n" | |
1404 "\n" | |
1405 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" | |
1406 " between those revisions. If only one revision is specified then\n" | |
1407 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" | |
1408 " revisions are specified, the working directory files are compared\n" | |
1409 " to its parent." | |
1410 msgstr "" | |
1411 | |
1412 #, python-format | |
1413 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." | |
1414 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..." | |
1415 | |
1416 msgid "pull, update and merge in one command" | |
1417 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando" | |
1418 | |
1419 msgid "" | |
1420 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" | |
1421 "\n" | |
1422 " This finds all changes from the repository at the specified path\n" | |
1423 " or URL and adds them to the local repository.\n" | |
1424 "\n" | |
1425 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" | |
1426 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" | |
1427 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" | |
1428 " changes.\n" | |
1429 "\n" | |
1430 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" | |
1431 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" | |
1432 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" | |
1433 " order, use --switch-parent.\n" | |
1434 "\n" | |
1435 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
1436 " " | |
1437 msgstr "" | |
1438 | |
1439 msgid "" | |
1440 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" | |
1441 msgstr "" | |
1442 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente " | |
1443 "gren-spidsen)" | |
1444 | |
1445 msgid "outstanding uncommitted merge" | |
1446 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning" | |
1447 | |
1448 msgid "outstanding uncommitted changes" | |
1449 msgstr "udestående udeponeret ændringer" | |
1450 | |
1451 msgid "working directory is missing some files" | |
1452 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer" | |
1453 | |
1454 msgid "" | |
1455 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" | |
1456 msgstr "" | |
1457 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at " | |
1458 "sammenføje)" | |
1459 | |
1460 #, python-format | |
1461 msgid "pulling from %s\n" | |
1462 msgstr "hiver fra %s\n" | |
1463 | |
1464 msgid "" | |
1465 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |
1466 "specified." | |
1467 msgstr "" | |
1468 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke " | |
1469 "angives." | |
1470 | |
1471 #, python-format | |
1472 msgid "" | |
1473 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" | |
1474 "\" to merge them)\n" | |
1475 msgstr "" | |
1476 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg " | |
1477 "merge\" for at sammenføje dem)\n" | |
1478 | |
1479 #, python-format | |
1480 msgid "updating to %d:%s\n" | |
1481 msgstr "opdaterer til %d:%s\n" | |
1482 | |
1483 #, python-format | |
1484 msgid "merging with %d:%s\n" | |
1485 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n" | |
1486 | |
1487 #, python-format | |
1488 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" | |
1489 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n" | |
1490 | |
1491 msgid "a specific revision you would like to pull" | |
1492 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned" | |
1493 | |
1494 msgid "edit commit message" | |
1495 msgstr "rediger deponeringsbesked" | |
1496 | |
1497 msgid "edit commit message (DEPRECATED)" | |
1498 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)" | |
1499 | |
1500 msgid "switch parents when merging" | |
1501 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning" | |
1502 | |
1503 msgid "hg fetch [SOURCE]" | |
1504 msgstr "hg fetch [KILDE]" | |
1505 | |
1506 msgid "commands to sign and verify changesets" | |
1507 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer" | |
1508 | |
1509 msgid "error while verifying signature" | |
1510 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift" | |
1511 | |
1512 #, python-format | |
1513 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" | |
1514 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n" | |
1515 | |
1516 #, python-format | |
1517 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" | |
1518 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n" | |
1519 | |
1520 #, python-format | |
1521 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" | |
1522 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n" | |
1523 | |
1524 msgid "list signed changesets" | |
1525 msgstr "vis underskrevne ændringer" | |
1526 | |
1527 #, python-format | |
1528 msgid "%s:%d node does not exist\n" | |
1529 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n" | |
1530 | |
1531 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" | |
1532 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision" | |
1533 | |
1534 #, python-format | |
1535 msgid "No valid signature for %s\n" | |
1536 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n" | |
1537 | |
1538 msgid "" | |
1539 "add a signature for the current or given revision\n" | |
1540 "\n" | |
1541 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | |
1542 " or tip if no revision is checked out.\n" | |
1543 "\n" | |
1544 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
1545 " " | |
1546 msgstr "" | |
1547 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n" | |
1548 "\n" | |
1549 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n" | |
1550 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n" | |
1551 "\n" | |
1552 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n" | |
1553 " " | |
1554 | |
1555 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" | |
1556 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision" | |
1557 | |
1558 #, python-format | |
1559 msgid "Signing %d:%s\n" | |
1560 msgstr "Underskriver: %d:%s\n" | |
1561 | |
1562 msgid "Error while signing" | |
1563 msgstr "Fejl ved underskrivning" | |
1564 | |
1565 msgid "" | |
1566 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" | |
1567 "force)" | |
1568 msgstr "" | |
1569 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller " | |
1570 "brug --force)" | |
1571 | |
1572 msgid "unknown signature version" | |
1573 msgstr "ukendt underskrift-version" | |
1574 | |
1575 msgid "make the signature local" | |
1576 msgstr "lav underskriften lokal" | |
1577 | |
1578 msgid "sign even if the sigfile is modified" | |
1579 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret" | |
1580 | |
1581 msgid "do not commit the sigfile after signing" | |
1582 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning" | |
1583 | |
1584 msgid "the key id to sign with" | |
1585 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med" | |
1586 | |
1587 msgid "commit message" | |
1588 msgstr "deponeringsbesked" | |
1589 | |
1590 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." | |
1591 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..." | |
1592 | |
1593 msgid "hg sigcheck REVISION" | |
1594 msgstr "hg sigcheck REVISION" | |
1595 | |
1596 msgid "hg sigs" | |
1597 msgstr "hg sigs" | |
1598 | |
1599 msgid "" | |
1600 "command to view revision graphs from a shell\n" | |
1601 "\n" | |
1602 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" | |
1603 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" | |
1604 "revision graph is also shown.\n" | |
1605 msgstr "" | |
1606 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n" | |
1607 "\n" | |
1608 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n" | |
1609 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n" | |
1610 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n" | |
1611 | |
1612 #, python-format | |
1613 msgid "--graph option is incompatible with --%s" | |
1614 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s" | |
1615 | |
1616 msgid "" | |
1617 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n" | |
1618 "\n" | |
1619 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" | |
1620 " ASCII characters.\n" | |
1621 "\n" | |
1622 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" | |
1623 " directory.\n" | |
1624 " " | |
1625 msgstr "" | |
1626 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n" | |
1627 "\n" | |
1628 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n" | |
1629 " tegnet med ASCII-tegn.\n" | |
1630 "\n" | |
1631 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n" | |
1632 " " | |
1633 | |
1634 #, python-format | |
1635 msgid "comparing with %s\n" | |
1636 msgstr "sammenligner med %s\n" | |
1637 | |
1638 msgid "no changes found\n" | |
1639 msgstr "fandt ingen ændringer\n" | |
1640 | |
1641 msgid "show the revision DAG" | |
1642 msgstr "vis revisionsgrafen" | |
1643 | |
1644 msgid "limit number of changes displayed" | |
1645 msgstr "begræns antaln viste ændringer" | |
1646 | |
1647 msgid "show patch" | |
1648 msgstr "vis rettelse" | |
1649 | |
1650 msgid "show the specified revision or range" | |
1651 msgstr "vis den angivne revision eller interval" | |
1652 | |
1653 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" | |
1654 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]" | |
1655 | |
1656 msgid "" | |
1657 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n" | |
1658 "\n" | |
1659 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" | |
1660 "configure it, set the following options in your hgrc::\n" | |
1661 "\n" | |
1662 " [cia]\n" | |
1663 " # your registered CIA user name\n" | |
1664 " user = foo\n" | |
1665 " # the name of the project in CIA\n" | |
1666 " project = foo\n" | |
1667 " # the module (subproject) (optional)\n" | |
1668 " #module = foo\n" | |
1669 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" | |
1670 " #diffstat = False\n" | |
1671 " # Template to use for log messages (optional)\n" | |
1672 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |
1673 " # Style to use (optional)\n" | |
1674 " #style = foo\n" | |
1675 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" | |
1676 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" | |
1677 " # mailto:cia@cia.vc\n" | |
1678 " # Make sure to set email.from if you do this.\n" | |
1679 " #url = http://cia.vc/\n" | |
1680 " # print message instead of sending it (optional)\n" | |
1681 " #test = False\n" | |
1682 "\n" | |
1683 " [hooks]\n" | |
1684 " # one of these:\n" | |
1685 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" | |
1686 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n" | |
1687 "\n" | |
1688 " [web]\n" | |
1689 " # If you want hyperlinks (optional)\n" | |
1690 " baseurl = http://server/path/to/repo\n" | |
1691 msgstr "" | |
1692 | |
1693 #, python-format | |
1694 msgid "%s returned an error: %s" | |
1695 msgstr "%s returnerede en fejl: %s" | |
1696 | |
1697 #, python-format | |
1698 msgid "hgcia: sending update to %s\n" | |
1699 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n" | |
1700 | |
1701 msgid "email.from must be defined when sending by email" | |
1702 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email" | |
1703 | |
1704 msgid "" | |
1705 "browse the repository in a graphical way\n" | |
1706 "\n" | |
1707 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" | |
1708 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" | |
1709 "distributed with Mercurial.)\n" | |
1710 "\n" | |
1711 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" | |
1712 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" | |
1713 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" | |
1714 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" | |
1715 "repository, and needs to be enabled.\n" | |
1716 "\n" | |
1717 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" | |
1718 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" | |
1719 "the path to hgk in your .hgrc file::\n" | |
1720 "\n" | |
1721 " [hgk]\n" | |
1722 " path=/location/of/hgk\n" | |
1723 "\n" | |
1724 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" | |
1725 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n" | |
1726 "\n" | |
1727 " [hgk]\n" | |
1728 " vdiff=vdiff\n" | |
1729 "\n" | |
1730 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" | |
1731 "vdiff on hovered and selected revisions.\n" | |
1732 msgstr "" | |
1733 | |
1734 msgid "diff trees from two commits" | |
1735 msgstr "" | |
1736 | |
1737 msgid "output common ancestor information" | |
1738 msgstr "udskriv information om fælles forfar" | |
1739 | |
1740 msgid "cat a specific revision" | |
1741 msgstr "udskriv en bestemt revision" | |
1742 | |
1743 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" | |
1744 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n" | |
1745 | |
1746 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" | |
1747 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n" | |
1748 | |
1749 msgid "parse given revisions" | |
1750 msgstr "fortolk de givne revisioner" | |
1751 | |
1752 msgid "print revisions" | |
1753 msgstr "udskriv revisioner" | |
1754 | |
1755 msgid "print extension options" | |
1756 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder" | |
1757 | |
1758 msgid "start interactive history viewer" | |
1759 msgstr "start interaktiv historievisning" | |
1760 | |
1761 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" | |
1762 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]" | |
1763 | |
1764 msgid "generate patch" | |
1765 msgstr "generer rettelse" | |
1766 | |
1767 msgid "recursive" | |
1768 msgstr "rekursiv" | |
1769 | |
1770 msgid "pretty" | |
1771 msgstr "pæn" | |
1772 | |
1773 msgid "stdin" | |
1774 msgstr "standardinddata" | |
1775 | |
1776 msgid "detect copies" | |
1777 msgstr "detekter kopier" | |
1778 | |
1779 msgid "search" | |
1780 msgstr "søg" | |
1781 | |
1782 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." | |
1783 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..." | |
1784 | |
1785 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" | |
1786 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL" | |
1787 | |
1788 msgid "hg debug-config" | |
1789 msgstr "hg debug-config" | |
1790 | |
1791 msgid "hg debug-merge-base REV REV" | |
1792 msgstr "hg debug-merge-base REV REV" | |
1793 | |
1794 msgid "ignored" | |
1795 msgstr "ignoreret" | |
1796 | |
1797 msgid "hg debug-rev-parse REV" | |
1798 msgstr "hg debug-rev-parse REV" | |
1799 | |
1800 msgid "header" | |
1801 msgstr "header" | |
1802 | |
1803 msgid "topo-order" | |
1804 msgstr "topo-order" | |
1805 | |
1806 msgid "parents" | |
1807 msgstr "forældre" | |
1808 | |
1809 msgid "max-count" | |
1810 msgstr "max-count" | |
1811 | |
1812 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." | |
1813 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..." | |
1814 | |
1815 msgid "" | |
1816 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n" | |
1817 "\n" | |
1818 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" | |
1819 "http://pygments.org/\n" | |
1820 "\n" | |
1821 "There is a single configuration option::\n" | |
1822 "\n" | |
1823 " [web]\n" | |
1824 " pygments_style = <style>\n" | |
1825 "\n" | |
1826 "The default is 'colorful'.\n" | |
1827 msgstr "" | |
1828 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n" | |
1829 "\n" | |
1830 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n" | |
1831 "http://pygments.org/\n" | |
1832 "\n" | |
1833 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n" | |
1834 "\n" | |
1835 " [web]\n" | |
1836 " pygments_style = <stil>\n" | |
1837 "\n" | |
1838 "Standardstilen er 'colorful'.\n" | |
1839 "\n" | |
1840 | |
1841 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | |
1842 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service" | |
1843 | |
1844 msgid "start an inotify server for this repository" | |
1845 msgstr "start en inotify server for dette depot" | |
1846 | |
1847 msgid "" | |
1848 "debugging information for inotify extension\n" | |
1849 "\n" | |
1850 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" | |
1851 " " | |
1852 msgstr "" | |
1853 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n" | |
1854 "\n" | |
1855 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n" | |
1856 " serveren.\n" | |
1857 " " | |
1858 | |
1859 msgid "directories being watched:\n" | |
1860 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n" | |
1861 | |
1862 msgid "run server in background" | |
1863 msgstr "kører serveren i baggrunden" | |
1864 | |
1865 msgid "used internally by daemon mode" | |
1866 msgstr "brugt internt i daemon mode" | |
1867 | |
1868 msgid "minutes to sit idle before exiting" | |
1869 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning" | |
1870 | |
1871 msgid "name of file to write process ID to" | |
1872 msgstr "navn på fil at skrive process ID til" | |
1873 | |
1874 msgid "hg inserve [OPTION]..." | |
1875 msgstr "hg inserve [TILVALG]..." | |
1876 | |
1877 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" | |
1878 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n" | |
1879 | |
1880 #, python-format | |
1881 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" | |
1882 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n" | |
1883 | |
1884 #, python-format | |
1885 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" | |
1886 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n" | |
1887 | |
1888 #, python-format | |
1889 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" | |
1890 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n" | |
1891 | |
1892 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" | |
1893 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server" | |
1894 | |
1895 #, python-format | |
1896 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" | |
1897 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n" | |
1898 | |
1899 #, python-format | |
1900 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" | |
1901 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n" | |
1902 | |
1903 msgid "this system does not seem to support inotify" | |
1904 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify" | |
1905 | |
1906 #, python-format | |
1907 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" | |
1908 msgstr "" | |
1909 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %" | |
1910 "s\n" | |
1911 | |
1912 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" | |
1913 msgstr "" | |
1914 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette " | |
1915 "depot\n" | |
1916 | |
1917 msgid "*** counting directories: " | |
1918 msgstr "*** tæller kataloger: " | |
1919 | |
1920 #, python-format | |
1921 msgid "found %d\n" | |
1922 msgstr "fandt %d\n" | |
1923 | |
1924 #, python-format | |
1925 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" | |
1926 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n" | |
1927 | |
1928 #, python-format | |
1929 msgid "*** echo %d > %s\n" | |
1930 msgstr "*** echo %d > %s\n" | |
1931 | |
1932 #, python-format | |
1933 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" | |
1934 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet" | |
1935 | |
1936 #, python-format | |
1937 msgid "inotify service not available: %s" | |
1938 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s" | |
1939 | |
1940 #, python-format | |
1941 msgid "watching %r\n" | |
1942 msgstr "overvåger %r\n" | |
1943 | |
1944 #, python-format | |
1945 msgid "watching directories under %r\n" | |
1946 msgstr "overvåger kataloger under %r\n" | |
1947 | |
1948 #, python-format | |
1949 msgid "%s event: created %s\n" | |
1950 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n" | |
1951 | |
1952 #, python-format | |
1953 msgid "%s event: deleted %s\n" | |
1954 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n" | |
1955 | |
1956 #, python-format | |
1957 msgid "%s event: modified %s\n" | |
1958 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n" | |
1959 | |
1960 #, python-format | |
1961 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" | |
1962 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n" | |
1963 | |
1964 #, python-format | |
1965 msgid "%s readable: %d bytes\n" | |
1966 msgstr "%s læsbar: %d byte\n" | |
1967 | |
1968 #, python-format | |
1969 msgid "%s below threshold - unhooking\n" | |
1970 msgstr "" | |
1971 | |
1972 #, python-format | |
1973 msgid "%s reading %d events\n" | |
1974 msgstr "%s læser %d hændelser\n" | |
1975 | |
1976 #, python-format | |
1977 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" | |
1978 msgstr "" | |
1979 | |
1980 msgid "finished setup\n" | |
1981 msgstr "afsluttede opsætning\n" | |
1982 | |
1983 #, python-format | |
1984 msgid "status: %r %s -> %s\n" | |
1985 msgstr "status: %r %s -> %s\n" | |
1986 | |
1987 msgid "rescanning due to .hgignore change\n" | |
1988 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n" | |
1989 | |
1990 msgid "cannot start: socket is already bound" | |
1991 msgstr "" | |
1992 | |
1993 msgid "" | |
1994 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" | |
1995 "inotify.sock already exists" | |
1996 msgstr "" | |
1997 | |
1998 #, python-format | |
1999 msgid "answering query for %r\n" | |
2000 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n" | |
2001 | |
2002 #, python-format | |
2003 msgid "received query from incompatible client version %d\n" | |
2004 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n" | |
2005 | |
2006 #, python-format | |
2007 msgid "unrecognized query type: %s\n" | |
2008 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n" | |
2009 | |
2010 msgid "" | |
2011 "expand expressions into changelog and summaries\n" | |
2012 "\n" | |
2013 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" | |
2014 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" | |
2015 "expression, much like InterWiki does.\n" | |
2016 "\n" | |
2017 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" | |
2018 "in your hgrc::\n" | |
2019 "\n" | |
2020 " [interhg]\n" | |
2021 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | |
2022 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | |
2023 "i\n" | |
2024 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |
2025 msgstr "" | |
2026 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n" | |
2027 "\n" | |
2028 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n" | |
2029 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n" | |
2030 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n" | |
2031 "\n" | |
2032 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n" | |
2033 "hgrc::\n" | |
2034 "\n" | |
2035 " [interhg]\n" | |
2036 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | |
2037 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | |
2038 "i\n" | |
2039 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |
2040 | |
2041 #, python-format | |
2042 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" | |
2043 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n" | |
2044 | |
2045 #, python-format | |
2046 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" | |
2047 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n" | |
2048 | |
2049 msgid "" | |
2050 "expand keywords in tracked files\n" | |
2051 "\n" | |
2052 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" | |
2053 "tracked text files selected by your configuration.\n" | |
2054 "\n" | |
2055 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" | |
2056 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" | |
2057 "current user or for archive distribution.\n" | |
2058 "\n" | |
2059 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" | |
2060 "hgrc files.\n" | |
2061 "\n" | |
2062 "Example::\n" | |
2063 "\n" | |
2064 " [keyword]\n" | |
2065 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" | |
2066 " **.py =\n" | |
2067 " x* = ignore\n" | |
2068 "\n" | |
2069 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" | |
2070 "lose speed in huge repositories.\n" | |
2071 "\n" | |
2072 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" | |
2073 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n" | |
2074 "available templates and filters.\n" | |
2075 "\n" | |
2076 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n" | |
2077 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n" | |
2078 "\n" | |
2079 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" | |
2080 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" | |
2081 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" | |
2082 "\n" | |
2083 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" | |
2084 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" | |
2085 "history.\n" | |
2086 "\n" | |
2087 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" | |
2088 "\"hg kwexpand\".\n" | |
2089 "\n" | |
2090 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" | |
2091 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" | |
2092 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n" | |
2093 "have been checked in.\n" | |
2094 "\n" | |
2095 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" | |
2096 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" | |
2097 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" | |
2098 msgstr "" | |
2099 | |
2100 #, python-format | |
2101 msgid "overwriting %s expanding keywords\n" | |
2102 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n" | |
2103 | |
2104 #, python-format | |
2105 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" | |
2106 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n" | |
2107 | |
2108 msgid "[keyword] patterns cannot match" | |
2109 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche" | |
2110 | |
2111 msgid "no [keyword] patterns configured" | |
2112 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret" | |
2113 | |
2114 msgid "" | |
2115 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" | |
2116 "\n" | |
2117 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" | |
2118 " expansions.\n" | |
2119 "\n" | |
2120 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" | |
2121 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n" | |
2122 "\n" | |
2123 " Use -d/--default to disable current configuration.\n" | |
2124 "\n" | |
2125 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n" | |
2126 " " | |
2127 msgstr "" | |
2128 | |
2129 #, python-format | |
2130 msgid "creating temporary repository at %s\n" | |
2131 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n" | |
2132 | |
2133 msgid "" | |
2134 "\n" | |
2135 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n" | |
2136 msgstr "" | |
2137 "\n" | |
2138 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n" | |
2139 | |
2140 msgid "\textending current template maps\n" | |
2141 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n" | |
2142 | |
2143 msgid "\toverriding default template maps\n" | |
2144 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n" | |
2145 | |
2146 msgid "" | |
2147 "\n" | |
2148 "\tconfiguration using default keyword template maps\n" | |
2149 msgstr "" | |
2150 "\n" | |
2151 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n" | |
2152 | |
2153 msgid "\tdisabling current template maps\n" | |
2154 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n" | |
2155 | |
2156 msgid "" | |
2157 "\n" | |
2158 "\tconfiguration using current keyword template maps\n" | |
2159 msgstr "" | |
2160 "\n" | |
2161 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n" | |
2162 | |
2163 #, python-format | |
2164 msgid "" | |
2165 "\n" | |
2166 "keywords written to %s:\n" | |
2167 msgstr "" | |
2168 "\n" | |
2169 "nøgleord skrevet til %s:\n" | |
2170 | |
2171 msgid "unhooked all commit hooks\n" | |
2172 msgstr "" | |
2173 | |
2174 msgid "hg keyword configuration and expansion example" | |
2175 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord" | |
2176 | |
2177 msgid "" | |
2178 "\n" | |
2179 "\tkeywords expanded\n" | |
2180 msgstr "" | |
2181 "\n" | |
2182 "\tnøgleord udvidet\n" | |
2183 | |
2184 msgid "" | |
2185 "expand keywords in the working directory\n" | |
2186 "\n" | |
2187 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n" | |
2188 "\n" | |
2189 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" | |
2190 " " | |
2191 msgstr "" | |
2192 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n" | |
2193 "\n" | |
2194 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n" | |
2195 "\n" | |
2196 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale " | |
2197 "ændringer.\n" | |
2198 " " | |
2199 | |
2200 msgid "" | |
2201 "show files configured for keyword expansion\n" | |
2202 "\n" | |
2203 " List which files in the working directory are matched by the\n" | |
2204 " [keyword] configuration patterns.\n" | |
2205 "\n" | |
2206 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" | |
2207 " execution by including only files that are actual candidates for\n" | |
2208 " expansion.\n" | |
2209 "\n" | |
2210 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" | |
2211 " inclusion and exclusion of files.\n" | |
2212 "\n" | |
2213 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" | |
2214 " of files are::\n" | |
2215 "\n" | |
2216 " K = keyword expansion candidate\n" | |
2217 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" | |
2218 " I = ignored\n" | |
2219 " i = ignored (not tracked)\n" | |
2220 " " | |
2221 msgstr "" | |
2222 | |
2223 msgid "" | |
2224 "revert expanded keywords in the working directory\n" | |
2225 "\n" | |
2226 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" | |
2227 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n" | |
2228 "\n" | |
2229 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" | |
2230 " " | |
2231 msgstr "" | |
2232 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n" | |
2233 "\n" | |
2234 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n" | |
2235 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n" | |
2236 "\n" | |
2237 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n" | |
2238 " ændringer.\n" | |
2239 " " | |
2240 | |
2241 msgid "show default keyword template maps" | |
2242 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger" | |
2243 | |
2244 msgid "read maps from rcfile" | |
2245 msgstr "" | |
2246 | |
2247 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." | |
2248 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." | |
2249 | |
2250 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." | |
2251 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..." | |
2252 | |
2253 msgid "show keyword status flags of all files" | |
2254 msgstr "vis keyword status for alle filer" | |
2255 | |
2256 msgid "show files excluded from expansion" | |
2257 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion" | |
2258 | |
2259 msgid "only show unknown (not tracked) files" | |
2260 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer" | |
2261 | |
2262 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" | |
2263 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)" | |
2264 | |
2265 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" | |
2266 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)" | |
2267 | |
2268 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." | |
2269 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..." | |
2270 | |
2271 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | |
2272 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..." | |
2273 | |
2274 msgid "" | |
2275 "manage a stack of patches\n" | |
2276 "\n" | |
2277 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" | |
2278 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" | |
2279 "applied patches (subset of known patches).\n" | |
2280 "\n" | |
2281 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" | |
2282 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" | |
2283 "\n" | |
2284 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" | |
2285 "\n" | |
2286 " create new patch qnew\n" | |
2287 " import existing patch qimport\n" | |
2288 "\n" | |
2289 " print patch series qseries\n" | |
2290 " print applied patches qapplied\n" | |
2291 "\n" | |
2292 " add known patch to applied stack qpush\n" | |
2293 " remove patch from applied stack qpop\n" | |
2294 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n" | |
2295 "\n" | |
2296 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n" | |
2297 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" | |
2298 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n" | |
2299 "\n" | |
2300 " [mq]\n" | |
2301 " git = auto/keep/yes/no\n" | |
2302 "\n" | |
2303 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" | |
2304 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" | |
2305 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" | |
2306 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n" | |
2307 msgstr "" | |
2308 "håndter en stak af rettelser\n" | |
2309 "\n" | |
2310 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n" | |
2311 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n" | |
2312 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n" | |
2313 "rettelser).\n" | |
2314 "\n" | |
2315 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n" | |
2316 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n" | |
2317 "ændringer.\n" | |
2318 "\n" | |
2319 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n" | |
2320 "\n" | |
2321 " opret ny rettelse qnew\n" | |
2322 " importer eksisterende rettelse qimport\n" | |
2323 "\n" | |
2324 " list rettelse-serien qseries\n" | |
2325 " list anvendte rettelser qapplied\n" | |
2326 "\n" | |
2327 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n" | |
2328 " fjern rettelse fra stakken qpop\n" | |
2329 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n" | |
2330 "\n" | |
2331 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n" | |
2332 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n" | |
2333 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n" | |
2334 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n" | |
2335 "\n" | |
2336 " [mq]\n" | |
2337 " git = auto/keep/yes/no\n" | |
2338 "\n" | |
2339 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n" | |
2340 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n" | |
2341 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n" | |
2342 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n" | |
2343 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n" | |
2344 | |
2345 #, python-format | |
2346 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" | |
2347 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s" | |
2348 | |
2349 #, python-format | |
2350 msgid "%s appears more than once in %s" | |
2351 msgstr "%s findes mere end én gang i %s" | |
2352 | |
2353 msgid "guard cannot be an empty string" | |
2354 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng" | |
2355 | |
2356 #, python-format | |
2357 msgid "guard %r starts with invalid character: %r" | |
2358 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r" | |
2359 | |
2360 #, python-format | |
2361 msgid "invalid character in guard %r: %r" | |
2362 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r" | |
2363 | |
2364 #, python-format | |
2365 msgid "guard %r too short" | |
2366 msgstr "filtret %r er for kort" | |
2367 | |
2368 #, python-format | |
2369 msgid "guard %r starts with invalid char" | |
2370 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn" | |
2371 | |
2372 #, python-format | |
2373 msgid "allowing %s - no guards in effect\n" | |
2374 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n" | |
2375 | |
2376 #, python-format | |
2377 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" | |
2378 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n" | |
2379 | |
2380 #, python-format | |
2381 msgid "allowing %s - guarded by %r\n" | |
2382 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n" | |
2383 | |
2384 #, python-format | |
2385 msgid "skipping %s - guarded by %r\n" | |
2386 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n" | |
2387 | |
2388 #, python-format | |
2389 msgid "skipping %s - no matching guards\n" | |
2390 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n" | |
2391 | |
2392 #, python-format | |
2393 msgid "error removing undo: %s\n" | |
2394 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n" | |
2395 | |
2396 #, python-format | |
2397 msgid "apply failed for patch %s" | |
2398 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes" | |
2399 | |
2400 #, python-format | |
2401 msgid "patch didn't work out, merging %s\n" | |
2402 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n" | |
2403 | |
2404 #, python-format | |
2405 msgid "update returned %d" | |
2406 msgstr "opdatering returnerede %d" | |
2407 | |
2408 msgid "repo commit failed" | |
2409 msgstr "deponering fejlede" | |
2410 | |
2411 #, python-format | |
2412 msgid "unable to read %s" | |
2413 msgstr "ikke i stand til at læse %s" | |
2414 | |
2415 #, python-format | |
2416 msgid "patch %s does not exist\n" | |
2417 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n" | |
2418 | |
2419 #, python-format | |
2420 msgid "patch %s is not applied\n" | |
2421 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n" | |
2422 | |
2423 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" | |
2424 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n" | |
2425 | |
2426 #, python-format | |
2427 msgid "applying %s\n" | |
2428 msgstr "anvender %s\n" | |
2429 | |
2430 #, python-format | |
2431 msgid "unable to read %s\n" | |
2432 msgstr "kan ikke læse %s\n" | |
2433 | |
2434 #, python-format | |
2435 msgid "patch %s is empty\n" | |
2436 msgstr "rettelsen %s er tom\n" | |
2437 | |
2438 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" | |
2439 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n" | |
2440 | |
2441 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" | |
2442 msgstr "" | |
2443 | |
2444 #, python-format | |
2445 msgid "revision %d is not managed" | |
2446 msgstr "" | |
2447 | |
2448 #, python-format | |
2449 msgid "cannot delete revision %d above applied patches" | |
2450 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser" | |
2451 | |
2452 #, python-format | |
2453 msgid "patch %s finalized without changeset message\n" | |
2454 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n" | |
2455 | |
2456 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" | |
2457 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse" | |
2458 | |
2459 #, python-format | |
2460 msgid "cannot delete applied patch %s" | |
2461 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s" | |
2462 | |
2463 #, python-format | |
2464 msgid "patch %s not in series file" | |
2465 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen" | |
2466 | |
2467 msgid "no patches applied" | |
2468 msgstr "ingen rettelser anvendt" | |
2469 | |
2470 msgid "working directory revision is not qtip" | |
2471 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip" | |
2472 | |
2473 msgid "local changes found, refresh first" | |
2474 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først" | |
2475 | |
2476 msgid "local changes found" | |
2477 msgstr "lokale ændringer fundet" | |
2478 | |
2479 #, python-format | |
2480 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" | |
2481 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse" | |
2482 | |
2483 #, python-format | |
2484 msgid "patch \"%s\" already exists" | |
2485 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede" | |
2486 | |
2487 msgid "cannot manage merge changesets" | |
2488 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger" | |
2489 | |
2490 #, python-format | |
2491 msgid "error unlinking %s\n" | |
2492 msgstr "fejl ved sletning af %s\n" | |
2493 | |
2494 #, python-format | |
2495 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" | |
2496 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n" | |
2497 | |
2498 #, python-format | |
2499 msgid "patch %s not in series" | |
2500 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien" | |
2501 | |
2502 msgid "(working directory not at a head)\n" | |
2503 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n" | |
2504 | |
2505 msgid "no patches in series\n" | |
2506 msgstr "ingen patches i serien\n" | |
2507 | |
2508 #, python-format | |
2509 msgid "cannot push to a previous patch: %s" | |
2510 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s" | |
2511 | |
2512 #, python-format | |
2513 msgid "qpush: %s is already at the top\n" | |
2514 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n" | |
2515 | |
2516 #, python-format | |
2517 msgid "guarded by %r" | |
2518 msgstr "beskyttet af %r" | |
2519 | |
2520 msgid "no matching guards" | |
2521 msgstr "ingen matchende filtre" | |
2522 | |
2523 #, python-format | |
2524 msgid "cannot push '%s' - %s\n" | |
2525 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n" | |
2526 | |
2527 msgid "all patches are currently applied\n" | |
2528 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n" | |
2529 | |
2530 msgid "patch series already fully applied\n" | |
2531 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n" | |
2532 | |
2533 msgid "cleaning up working directory..." | |
2534 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..." | |
2535 | |
2536 #, python-format | |
2537 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" | |
2538 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n" | |
2539 | |
2540 #, python-format | |
2541 msgid "now at: %s\n" | |
2542 msgstr "nu ved: %s\n" | |
2543 | |
2544 #, python-format | |
2545 msgid "patch %s is not applied" | |
2546 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt" | |
2547 | |
2548 msgid "no patches applied\n" | |
2549 msgstr "ingen rettelser anvendt\n" | |
2550 | |
2551 #, python-format | |
2552 msgid "qpop: %s is already at the top\n" | |
2553 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n" | |
2554 | |
2555 msgid "qpop: forcing dirstate update\n" | |
2556 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n" | |
2557 | |
2558 #, python-format | |
2559 msgid "trying to pop unknown node %s" | |
2560 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s" | |
2561 | |
2562 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" | |
2563 msgstr "" | |
2564 | |
2565 msgid "deletions found between repo revs" | |
2566 msgstr "" | |
2567 | |
2568 #, python-format | |
2569 msgid "popping %s\n" | |
2570 msgstr "fjerner %s\n" | |
2571 | |
2572 msgid "patch queue now empty\n" | |
2573 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n" | |
2574 | |
2575 msgid "cannot refresh a revision with children" | |
2576 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn" | |
2577 | |
2578 msgid "" | |
2579 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " | |
2580 "recover)\n" | |
2581 msgstr "" | |
2582 | |
2583 msgid "patch queue directory already exists" | |
2584 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede" | |
2585 | |
2586 #, python-format | |
2587 msgid "patch %s is not in series file" | |
2588 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen" | |
2589 | |
2590 msgid "No saved patch data found\n" | |
2591 msgstr "" | |
2592 | |
2593 #, python-format | |
2594 msgid "restoring status: %s\n" | |
2595 msgstr "genopretter status: %s\n" | |
2596 | |
2597 msgid "save entry has children, leaving it alone\n" | |
2598 msgstr "" | |
2599 | |
2600 #, python-format | |
2601 msgid "removing save entry %s\n" | |
2602 msgstr "" | |
2603 | |
2604 #, python-format | |
2605 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" | |
2606 msgstr "" | |
2607 | |
2608 msgid "queue directory updating\n" | |
2609 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n" | |
2610 | |
2611 msgid "Unable to load queue repository\n" | |
2612 msgstr "" | |
2613 | |
2614 msgid "save: no patches applied, exiting\n" | |
2615 msgstr "" | |
2616 | |
2617 msgid "status is already saved\n" | |
2618 msgstr "status er allerede gemt\n" | |
2619 | |
2620 msgid "hg patches saved state" | |
2621 msgstr "" | |
2622 | |
2623 msgid "repo commit failed\n" | |
2624 msgstr "deponering fejlede\n" | |
2625 | |
2626 #, python-format | |
2627 msgid "patch %s is already in the series file" | |
2628 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen" | |
2629 | |
2630 msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | |
2631 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret" | |
2632 | |
2633 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | |
2634 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret" | |
2635 | |
2636 #, python-format | |
2637 msgid "revision %d is the root of more than one branch" | |
2638 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren" | |
2639 | |
2640 #, python-format | |
2641 msgid "revision %d is already managed" | |
2642 msgstr "revision %d er allerede håndteret" | |
2643 | |
2644 #, python-format | |
2645 msgid "revision %d is not the parent of the queue" | |
2646 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen" | |
2647 | |
2648 #, python-format | |
2649 msgid "revision %d has unmanaged children" | |
2650 msgstr "" | |
2651 | |
2652 #, python-format | |
2653 msgid "cannot import merge revision %d" | |
2654 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d" | |
2655 | |
2656 #, python-format | |
2657 msgid "revision %d is not the parent of %d" | |
2658 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d" | |
2659 | |
2660 msgid "-e is incompatible with import from -" | |
2661 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -" | |
2662 | |
2663 #, python-format | |
2664 msgid "patch %s does not exist" | |
2665 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke" | |
2666 | |
2667 msgid "need --name to import a patch from -" | |
2668 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -" | |
2669 | |
2670 #, python-format | |
2671 msgid "adding %s to series file\n" | |
2672 msgstr "tilføjer %s til series filen\n" | |
2673 | |
2674 msgid "" | |
2675 "remove patches from queue\n" | |
2676 "\n" | |
2677 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " | |
2678 "With\n" | |
2679 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" | |
2680 "\n" | |
2681 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" | |
2682 " use the qfinish command." | |
2683 msgstr "" | |
2684 | |
2685 msgid "print the patches already applied" | |
2686 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt" | |
2687 | |
2688 msgid "only one patch applied\n" | |
2689 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n" | |
2690 | |
2691 msgid "print the patches not yet applied" | |
2692 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu" | |
2693 | |
2694 msgid "all patches applied\n" | |
2695 msgstr "alle rettelser er anvendt\n" | |
2696 | |
2697 msgid "" | |
2698 "import a patch\n" | |
2699 "\n" | |
2700 " The patch is inserted into the series after the last applied\n" | |
2701 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" | |
2702 " to the series.\n" | |
2703 "\n" | |
2704 " The patch will have the same name as its source file unless you\n" | |
2705 " give it a new one with -n/--name.\n" | |
2706 "\n" | |
2707 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n" | |
2708 " the -e/--existing flag.\n" | |
2709 "\n" | |
2710 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" | |
2711 " overwritten.\n" | |
2712 "\n" | |
2713 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" | |
2714 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" | |
2715 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" | |
2716 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n" | |
2717 " important for preserving rename/copy information and permission\n" | |
2718 " changes.\n" | |
2719 "\n" | |
2720 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" | |
2721 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" | |
2722 " using the --name flag.\n" | |
2723 " " | |
2724 msgstr "" | |
2725 "importer en patch\n" | |
2726 "\n" | |
2727 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n" | |
2728 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n" | |
2729 " først i serien.\n" | |
2730 "\n" | |
2731 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n" | |
2732 " angiver et nyt med -n/--name.\n" | |
2733 "\n" | |
2734 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n" | |
2735 " med -e/--existing tilvalget.\n" | |
2736 "\n" | |
2737 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n" | |
2738 " blive overskrevet.\n" | |
2739 "\n" | |
2740 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n" | |
2741 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n" | |
2742 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n" | |
2743 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n" | |
2744 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n" | |
2745 " ændriner i rettigheder.\n" | |
2746 "\n" | |
2747 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n" | |
2748 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n" | |
2749 " patchnavn med --name tilvalget.\n" | |
2750 " " | |
2751 | |
2752 msgid "" | |
2753 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n" | |
2754 "\n" | |
2755 " The queue repository is unversioned by default. If\n" | |
2756 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" | |
2757 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" | |
2758 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" | |
2759 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n" | |
2760 "\n" | |
2761 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" | |
2762 " commands. With -c, use hg init --mq instead." | |
2763 msgstr "" | |
2764 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n" | |
2765 "\n" | |
2766 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n" | |
2767 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n" | |
2768 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n" | |
2769 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n" | |
2770 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n" | |
2771 "\n" | |
2772 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n" | |
2773 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet." | |
2774 | |
2775 msgid "" | |
2776 "clone main and patch repository at same time\n" | |
2777 "\n" | |
2778 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" | |
2779 " source is remote, this command can not check if patches are\n" | |
2780 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" | |
2781 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" | |
2782 " before that it has no patches applied.\n" | |
2783 "\n" | |
2784 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" | |
2785 " default. Use -p <url> to change.\n" | |
2786 "\n" | |
2787 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" | |
2788 " would be created by init --mq.\n" | |
2789 " " | |
2790 msgstr "" | |
2791 | |
2792 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" | |
2793 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)" | |
2794 | |
2795 msgid "cloning main repository\n" | |
2796 msgstr "kloner hoveddepot\n" | |
2797 | |
2798 msgid "cloning patch repository\n" | |
2799 msgstr "kloner depotet til rettelser\n" | |
2800 | |
2801 msgid "stripping applied patches from destination repository\n" | |
2802 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n" | |
2803 | |
2804 msgid "updating destination repository\n" | |
2805 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n" | |
2806 | |
2807 msgid "" | |
2808 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n" | |
2809 "\n" | |
2810 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead." | |
2811 msgstr "" | |
2812 | |
2813 msgid "print the entire series file" | |
2814 msgstr "udskriver hele series filen" | |
2815 | |
2816 msgid "print the name of the current patch" | |
2817 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse" | |
2818 | |
2819 msgid "print the name of the next patch" | |
2820 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse" | |
2821 | |
2822 msgid "print the name of the previous patch" | |
2823 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse" | |
2824 | |
2825 msgid "" | |
2826 "create a new patch\n" | |
2827 "\n" | |
2828 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" | |
2829 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n" | |
2830 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n" | |
2831 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" | |
2832 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" | |
2833 " as uncommitted modifications.\n" | |
2834 "\n" | |
2835 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" | |
2836 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" | |
2837 " to current user and date to current date.\n" | |
2838 "\n" | |
2839 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" | |
2840 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n" | |
2841 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n" | |
2842 "\n" | |
2843 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" | |
2844 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" | |
2845 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" | |
2846 " information.\n" | |
2847 " " | |
2848 msgstr "" | |
2849 | |
2850 msgid "" | |
2851 "update the current patch\n" | |
2852 "\n" | |
2853 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" | |
2854 " contain only the modifications that match those patterns; the\n" | |
2855 " remaining modifications will remain in the working directory.\n" | |
2856 "\n" | |
2857 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" | |
2858 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n" | |
2859 "\n" | |
2860 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" | |
2861 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" | |
2862 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" | |
2863 " git diff format.\n" | |
2864 " " | |
2865 msgstr "" | |
2866 "opdater den aktuelle patch\n" | |
2867 "\n" | |
2868 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n" | |
2869 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n" | |
2870 " forblive i arbejdskataloget.\n" | |
2871 "\n" | |
2872 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n" | |
2873 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n" | |
2874 "\n" | |
2875 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n" | |
2876 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n" | |
2877 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n" | |
2878 " git diff formatet.\n" | |
2879 " " | |
2880 | |
2881 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" | |
2882 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\"" | |
2883 | |
2884 msgid "" | |
2885 "diff of the current patch and subsequent modifications\n" | |
2886 "\n" | |
2887 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" | |
2888 " changes which have been made in the working directory since the\n" | |
2889 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" | |
2890 " after a qrefresh).\n" | |
2891 "\n" | |
2892 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" | |
2893 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" | |
2894 " by the current patch without including changes made since the\n" | |
2895 " qrefresh.\n" | |
2896 " " | |
2897 msgstr "" | |
2898 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n" | |
2899 "\n" | |
2900 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n" | |
2901 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n" | |
2902 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n" | |
2903 " qrefresh)\n" | |
2904 "\n" | |
2905 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n" | |
2906 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n" | |
2907 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n" | |
2908 " qrefresh.\n" | |
2909 " " | |
2910 | |
2911 msgid "" | |
2912 "fold the named patches into the current patch\n" | |
2913 "\n" | |
2914 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" | |
2915 " applied to the current patch in the order given. If all the\n" | |
2916 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" | |
2917 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" | |
2918 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" | |
2919 " removed afterwards.\n" | |
2920 "\n" | |
2921 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" | |
2922 " current patch header, separated by a line of '* * *'." | |
2923 msgstr "" | |
2924 | |
2925 msgid "qfold requires at least one patch name" | |
2926 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse" | |
2927 | |
2928 msgid "No patches applied" | |
2929 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser" | |
2930 | |
2931 #, python-format | |
2932 msgid "Skipping already folded patch %s" | |
2933 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over" | |
2934 | |
2935 #, python-format | |
2936 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" | |
2937 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s" | |
2938 | |
2939 #, python-format | |
2940 msgid "Error folding patch %s" | |
2941 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s" | |
2942 | |
2943 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" | |
2944 msgstr "" | |
2945 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af " | |
2946 "stakken" | |
2947 | |
2948 msgid "" | |
2949 "set or print guards for a patch\n" | |
2950 "\n" | |
2951 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" | |
2952 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" | |
2953 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" | |
2954 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" | |
2955 " has activated it.\n" | |
2956 "\n" | |
2957 " With no arguments, print the currently active guards.\n" | |
2958 " With arguments, set guards for the named patch.\n" | |
2959 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" | |
2960 "\n" | |
2961 " To set guards on another patch::\n" | |
2962 "\n" | |
2963 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n" | |
2964 " " | |
2965 msgstr "" | |
2966 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n" | |
2967 "\n" | |
2968 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n" | |
2969 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n" | |
2970 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n" | |
2971 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n" | |
2972 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n" | |
2973 " aktiveret det.\n" | |
2974 "\n" | |
2975 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n" | |
2976 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n" | |
2977 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n" | |
2978 "\n" | |
2979 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n" | |
2980 "\n" | |
2981 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n" | |
2982 " " | |
2983 | |
2984 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" | |
2985 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter" | |
2986 | |
2987 msgid "no patch to work with" | |
2988 msgstr "ingen rettelse at arbejde med" | |
2989 | |
2990 #, python-format | |
2991 msgid "no patch named %s" | |
2992 msgstr "ingen patch ved navn %s" | |
2993 | |
2994 msgid "print the header of the topmost or specified patch" | |
2995 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse" | |
2996 | |
2997 msgid "" | |
2998 "push the next patch onto the stack\n" | |
2999 "\n" | |
3000 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" | |
3001 " will be lost.\n" | |
3002 " " | |
3003 msgstr "" | |
3004 "skub den næste rettelse på stakken\n" | |
3005 "\n" | |
3006 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n" | |
3007 " rettede filer gå tabt.\n" | |
3008 " " | |
3009 | |
3010 msgid "no saved queues found, please use -n\n" | |
3011 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n" | |
3012 | |
3013 #, python-format | |
3014 msgid "merging with queue at: %s\n" | |
3015 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n" | |
3016 | |
3017 msgid "" | |
3018 "pop the current patch off the stack\n" | |
3019 "\n" | |
3020 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" | |
3021 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" | |
3022 " top of the stack.\n" | |
3023 " " | |
3024 msgstr "" | |
3025 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n" | |
3026 "\n" | |
3027 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n" | |
3028 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n" | |
3029 " rettelse er på toppen af stakken.\n" | |
3030 " " | |
3031 | |
3032 #, python-format | |
3033 msgid "using patch queue: %s\n" | |
3034 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n" | |
3035 | |
3036 msgid "" | |
3037 "rename a patch\n" | |
3038 "\n" | |
3039 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" | |
3040 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." | |
3041 msgstr "" | |
3042 "omdøb en rettelse\n" | |
3043 "\n" | |
3044 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n" | |
3045 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2." | |
3046 | |
3047 #, python-format | |
3048 msgid "%s already exists" | |
3049 msgstr "%s eksisterer allerede" | |
3050 | |
3051 #, python-format | |
3052 msgid "A patch named %s already exists in the series file" | |
3053 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien" | |
3054 | |
3055 #, python-format | |
3056 msgid "renaming %s to %s\n" | |
3057 msgstr "omdøber %s til %s\n" | |
3058 | |
3059 msgid "" | |
3060 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n" | |
3061 "\n" | |
3062 " This command is deprecated, use rebase --mq instead." | |
3063 msgstr "" | |
3064 | |
3065 msgid "" | |
3066 "save current queue state (DEPRECATED)\n" | |
3067 "\n" | |
3068 " This command is deprecated, use rebase --mq instead." | |
3069 msgstr "" | |
3070 | |
3071 #, python-format | |
3072 msgid "destination %s exists and is not a directory" | |
3073 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog" | |
3074 | |
3075 #, python-format | |
3076 msgid "destination %s exists, use -f to force" | |
3077 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge" | |
3078 | |
3079 #, python-format | |
3080 msgid "copy %s to %s\n" | |
3081 msgstr "kopier %s til %s\n" | |
3082 | |
3083 msgid "" | |
3084 "strip a revision and all its descendants from the repository\n" | |
3085 "\n" | |
3086 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" | |
3087 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n" | |
3088 " revision.\n" | |
3089 " " | |
3090 msgstr "" | |
3091 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n" | |
3092 "\n" | |
3093 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n" | |
3094 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n" | |
3095 " strippede revision.\n" | |
3096 " " | |
3097 | |
3098 msgid "" | |
3099 "set or print guarded patches to push\n" | |
3100 "\n" | |
3101 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" | |
3102 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" | |
3103 " it has no guards or any positive guards match the currently\n" | |
3104 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" | |
3105 " match the current guard. For example::\n" | |
3106 "\n" | |
3107 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" | |
3108 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" | |
3109 " qselect stable\n" | |
3110 "\n" | |
3111 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" | |
3112 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" | |
3113 " positive match).\n" | |
3114 "\n" | |
3115 " With no arguments, prints the currently active guards.\n" | |
3116 " With one argument, sets the active guard.\n" | |
3117 "\n" | |
3118 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" | |
3119 " When no guards are active, patches with positive guards are\n" | |
3120 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n" | |
3121 "\n" | |
3122 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" | |
3123 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" | |
3124 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" | |
3125 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" | |
3126 " guarded patches.\n" | |
3127 "\n" | |
3128 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" | |
3129 " (no other arguments needed). Use -v for more information." | |
3130 msgstr "" | |
3131 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n" | |
3132 "\n" | |
3133 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n" | |
3134 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n" | |
3135 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n" | |
3136 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n" | |
3137 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n" | |
3138 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n" | |
3139 " eksempel::\n" | |
3140 "\n" | |
3141 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n" | |
3142 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n" | |
3143 " qselect stable\n" | |
3144 "\n" | |
3145 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n" | |
3146 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n" | |
3147 " den matcher et positivt filter).\n" | |
3148 "\n" | |
3149 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n" | |
3150 " Med et argument sættes det aktive filter.\n" | |
3151 "\n" | |
3152 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n" | |
3153 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n" | |
3154 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n" | |
3155 " filtre blive skubbet.\n" | |
3156 "\n" | |
3157 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n" | |
3158 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n" | |
3159 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n" | |
3160 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n" | |
3161 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n" | |
3162 " igen er øverst.\n" | |
3163 "\n" | |
3164 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n" | |
3165 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n" | |
3166 " information." | |
3167 | |
3168 msgid "guards deactivated\n" | |
3169 msgstr "deaktiverede filtre\n" | |
3170 | |
3171 #, python-format | |
3172 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" | |
3173 msgstr "" | |
3174 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til " | |
3175 "%d\n" | |
3176 | |
3177 #, python-format | |
3178 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" | |
3179 msgstr "" | |
3180 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n" | |
3181 | |
3182 msgid "guards in series file:\n" | |
3183 msgstr "filtre i seriefilen:\n" | |
3184 | |
3185 msgid "no guards in series file\n" | |
3186 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n" | |
3187 | |
3188 msgid "active guards:\n" | |
3189 msgstr "aktive filtre:\n" | |
3190 | |
3191 msgid "no active guards\n" | |
3192 msgstr "ingen aktive filtre\n" | |
3193 | |
3194 msgid "popping guarded patches\n" | |
3195 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n" | |
3196 | |
3197 msgid "reapplying unguarded patches\n" | |
3198 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n" | |
3199 | |
3200 msgid "" | |
3201 "move applied patches into repository history\n" | |
3202 "\n" | |
3203 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" | |
3204 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" | |
3205 " history.\n" | |
3206 "\n" | |
3207 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" | |
3208 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" | |
3209 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" | |
3210 " stack of applied patches.\n" | |
3211 "\n" | |
3212 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" | |
3213 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" | |
3214 " to upstream.\n" | |
3215 " " | |
3216 msgstr "" | |
3217 | |
3218 msgid "no revisions specified" | |
3219 msgstr "ingen revisioner specificeret" | |
3220 | |
3221 msgid "cannot commit over an applied mq patch" | |
3222 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse" | |
3223 | |
3224 msgid "source has mq patches applied" | |
3225 msgstr "målet har mq rettelser anvendt" | |
3226 | |
3227 #, python-format | |
3228 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" | |
3229 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n" | |
3230 | |
3231 #, python-format | |
3232 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" | |
3233 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n" | |
3234 | |
3235 msgid "cannot import over an applied patch" | |
3236 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse" | |
3237 | |
3238 msgid "only a local queue repository may be initialized" | |
3239 msgstr "" | |
3240 | |
3241 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |
3242 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)" | |
3243 | |
3244 msgid "operate on patch repository" | |
3245 msgstr "arbejd på rettelsesdepot" | |
3246 | |
3247 msgid "print first line of patch header" | |
3248 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved" | |
3249 | |
3250 msgid "show only the last patch" | |
3251 msgstr "vis kun den sidste rettelse" | |
3252 | |
3253 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
3254 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]" | |
3255 | |
3256 msgid "use pull protocol to copy metadata" | |
3257 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata" | |
3258 | |
3259 msgid "do not update the new working directories" | |
3260 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog" | |
3261 | |
3262 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" | |
3263 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)" | |
3264 | |
3265 msgid "location of source patch repository" | |
3266 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet" | |
3267 | |
3268 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" | |
3269 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]" | |
3270 | |
3271 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." | |
3272 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..." | |
3273 | |
3274 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." | |
3275 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..." | |
3276 | |
3277 msgid "keep patch file" | |
3278 msgstr "behold rettelsesfil" | |
3279 | |
3280 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" | |
3281 msgstr "" | |
3282 | |
3283 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." | |
3284 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..." | |
3285 | |
3286 msgid "edit patch header" | |
3287 msgstr "rediger rettelsens hoved" | |
3288 | |
3289 msgid "keep folded patch files" | |
3290 msgstr "behold foldede rettelsesfiler" | |
3291 | |
3292 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." | |
3293 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..." | |
3294 | |
3295 msgid "overwrite any local changes" | |
3296 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer" | |
3297 | |
3298 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" | |
3299 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE" | |
3300 | |
3301 msgid "list all patches and guards" | |
3302 msgstr "vis alle rettelser og filtre" | |
3303 | |
3304 msgid "drop all guards" | |
3305 msgstr "drop alle filtre" | |
3306 | |
3307 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" | |
3308 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]" | |
3309 | |
3310 msgid "hg qheader [PATCH]" | |
3311 msgstr "hg qheader [RETTELSE]" | |
3312 | |
3313 msgid "import file in patch directory" | |
3314 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket" | |
3315 | |
3316 msgid "name of patch file" | |
3317 msgstr "navn på rettelse" | |
3318 | |
3319 msgid "overwrite existing files" | |
3320 msgstr "overskriv eksisterende filer" | |
3321 | |
3322 msgid "place existing revisions under mq control" | |
3323 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol" | |
3324 | |
3325 msgid "use git extended diff format" | |
3326 msgstr "brug git udvidet diff-format" | |
3327 | |
3328 msgid "qpush after importing" | |
3329 msgstr "qpush efter import" | |
3330 | |
3331 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." | |
3332 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..." | |
3333 | |
3334 msgid "create queue repository" | |
3335 msgstr "opret kø-repository" | |
3336 | |
3337 msgid "hg qinit [-c]" | |
3338 msgstr "hg qinit [-c]" | |
3339 | |
3340 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" | |
3341 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)" | |
3342 | |
3343 msgid "add \"From: <current user>\" to patch" | |
3344 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen" | |
3345 | |
3346 msgid "add \"From: <given user>\" to patch" | |
3347 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen" | |
3348 | |
3349 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" | |
3350 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen" | |
3351 | |
3352 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" | |
3353 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen" | |
3354 | |
3355 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." | |
3356 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..." | |
3357 | |
3358 msgid "hg qnext [-s]" | |
3359 msgstr "hg qnext [-s]" | |
3360 | |
3361 msgid "hg qprev [-s]" | |
3362 msgstr "hg qprev [-s]" | |
3363 | |
3364 msgid "pop all patches" | |
3365 msgstr "fjern alle rettelser" | |
3366 | |
3367 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" | |
3368 msgstr "" | |
3369 | |
3370 msgid "forget any local changes to patched files" | |
3371 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer" | |
3372 | |
3373 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" | |
3374 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]" | |
3375 | |
3376 msgid "apply if the patch has rejects" | |
3377 msgstr "" | |
3378 | |
3379 msgid "list patch name in commit text" | |
3380 msgstr "" | |
3381 | |
3382 msgid "apply all patches" | |
3383 msgstr "anvend alle rettelser" | |
3384 | |
3385 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" | |
3386 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)" | |
3387 | |
3388 msgid "merge queue name (DEPRECATED)" | |
3389 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)" | |
3390 | |
3391 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" | |
3392 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]" | |
3393 | |
3394 msgid "refresh only files already in the patch and specified files" | |
3395 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer" | |
3396 | |
3397 msgid "add/update author field in patch with current user" | |
3398 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger" | |
3399 | |
3400 msgid "add/update author field in patch with given user" | |
3401 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger" | |
3402 | |
3403 msgid "add/update date field in patch with current date" | |
3404 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato" | |
3405 | |
3406 msgid "add/update date field in patch with given date" | |
3407 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato" | |
3408 | |
3409 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | |
3410 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..." | |
3411 | |
3412 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" | |
3413 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]" | |
3414 | |
3415 msgid "delete save entry" | |
3416 msgstr "" | |
3417 | |
3418 msgid "update queue working directory" | |
3419 msgstr "" | |
3420 | |
3421 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |
3422 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |
3423 | |
3424 msgid "copy patch directory" | |
3425 msgstr "" | |
3426 | |
3427 msgid "copy directory name" | |
3428 msgstr "" | |
3429 | |
3430 msgid "clear queue status file" | |
3431 msgstr "" | |
3432 | |
3433 msgid "force copy" | |
3434 msgstr "gennemtving kopiering" | |
3435 | |
3436 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" | |
3437 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]" | |
3438 | |
3439 msgid "disable all guards" | |
3440 msgstr "slå alle filtre fra" | |
3441 | |
3442 msgid "list all guards in series file" | |
3443 msgstr "vis alle filtre i seriefilen" | |
3444 | |
3445 msgid "pop to before first guarded applied patch" | |
3446 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse" | |
3447 | |
3448 msgid "pop, then reapply patches" | |
3449 msgstr "" | |
3450 | |
3451 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." | |
3452 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..." | |
3453 | |
3454 msgid "print patches not in series" | |
3455 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien" | |
3456 | |
3457 msgid "hg qseries [-ms]" | |
3458 msgstr "hg qseries [-ms]" | |
3459 | |
3460 msgid "force removal with local changes" | |
3461 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer" | |
3462 | |
3463 msgid "bundle unrelated changesets" | |
3464 msgstr "" | |
3465 | |
3466 msgid "no backups" | |
3467 msgstr "ingen backupper" | |
3468 | |
3469 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" | |
3470 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" | |
3471 | |
3472 msgid "hg qtop [-s]" | |
3473 msgstr "hg qtop [-s]" | |
3474 | |
3475 msgid "show only the first patch" | |
3476 msgstr "vis kun den første rettelse" | |
3477 | |
3478 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
3479 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]" | |
3480 | |
3481 msgid "finish all applied changesets" | |
3482 msgstr "afslut alle anvendte ændringer" | |
3483 | |
3484 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." | |
3485 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." | |
3486 | |
3487 msgid "" | |
3488 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n" | |
3489 "\n" | |
3490 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n" | |
3491 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n" | |
3492 "\n" | |
3493 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n" | |
3494 "this::\n" | |
3495 "\n" | |
3496 " [extensions]\n" | |
3497 " notify =\n" | |
3498 "\n" | |
3499 " [hooks]\n" | |
3500 " # one email for each incoming changeset\n" | |
3501 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" | |
3502 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" | |
3503 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" | |
3504 "\n" | |
3505 " [notify]\n" | |
3506 " # config items go here\n" | |
3507 "\n" | |
3508 "Required configuration items::\n" | |
3509 "\n" | |
3510 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n" | |
3511 "\n" | |
3512 "Optional configuration items::\n" | |
3513 "\n" | |
3514 " test = True # print messages to stdout for testing\n" | |
3515 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" | |
3516 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" | |
3517 " style = ... # style file to use when formatting email\n" | |
3518 " template = ... # template to use when formatting email\n" | |
3519 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" | |
3520 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" | |
3521 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" | |
3522 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" | |
3523 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" | |
3524 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " | |
3525 "list\n" | |
3526 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" | |
3527 " merge = False # send notification for merges (default True)\n" | |
3528 " [email]\n" | |
3529 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" | |
3530 " [web]\n" | |
3531 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n" | |
3532 "\n" | |
3533 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" | |
3534 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" | |
3535 "handier for you.\n" | |
3536 "\n" | |
3537 "::\n" | |
3538 "\n" | |
3539 " [usersubs]\n" | |
3540 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" | |
3541 " user@host = pattern\n" | |
3542 "\n" | |
3543 " [reposubs]\n" | |
3544 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" | |
3545 " pattern = user@host\n" | |
3546 "\n" | |
3547 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n" | |
3548 "\n" | |
3549 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n" | |
3550 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" | |
3551 msgstr "" | |
3552 | |
3553 #, python-format | |
3554 msgid "%s: %d new changesets" | |
3555 msgstr "%s: %d nye ændringer" | |
3556 | |
3557 #, python-format | |
3558 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" | |
3559 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n" | |
3560 | |
3561 #, python-format | |
3562 msgid "" | |
3563 "\n" | |
3564 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n" | |
3565 "\n" | |
3566 msgstr "" | |
3567 "\n" | |
3568 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n" | |
3569 "\n" | |
3570 | |
3571 #, python-format | |
3572 msgid "" | |
3573 "\n" | |
3574 "diffs (%d lines):\n" | |
3575 "\n" | |
3576 msgstr "" | |
3577 "\n" | |
3578 "ændringer (%d linier):\n" | |
3579 "\n" | |
3580 | |
3581 #, python-format | |
3582 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" | |
3583 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n" | |
3584 | |
3585 msgid "" | |
3586 "browse command output with an external pager\n" | |
3587 "\n" | |
3588 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n" | |
3589 "\n" | |
3590 " [pager]\n" | |
3591 " pager = LESS='FSRX' less\n" | |
3592 "\n" | |
3593 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" | |
3594 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n" | |
3595 "\n" | |
3596 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" | |
3597 "setting::\n" | |
3598 "\n" | |
3599 " [pager]\n" | |
3600 " quiet = True\n" | |
3601 "\n" | |
3602 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" | |
3603 "pager.ignore list::\n" | |
3604 "\n" | |
3605 " [pager]\n" | |
3606 " ignore = version, help, update\n" | |
3607 "\n" | |
3608 "You can also enable the pager only for certain commands using\n" | |
3609 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n" | |
3610 "\n" | |
3611 " [pager]\n" | |
3612 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n" | |
3613 "\n" | |
3614 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" | |
3615 "paged.\n" | |
3616 "\n" | |
3617 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" | |
3618 "\n" | |
3619 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" | |
3620 "specify them in the global .hgrc\n" | |
3621 msgstr "" | |
3622 | |
3623 msgid "" | |
3624 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n" | |
3625 "\n" | |
3626 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" | |
3627 "ancestors of a specific revision.\n" | |
3628 "\n" | |
3629 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n" | |
3630 "\n" | |
3631 " foo^N = Nth parent of foo\n" | |
3632 " foo^0 = foo\n" | |
3633 " foo^1 = first parent of foo\n" | |
3634 " foo^2 = second parent of foo\n" | |
3635 " foo^ = foo^1\n" | |
3636 "\n" | |
3637 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n" | |
3638 " foo~0 = foo\n" | |
3639 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" | |
3640 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" | |
3641 msgstr "" | |
3642 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n" | |
3643 "\n" | |
3644 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n" | |
3645 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n" | |
3646 "\n" | |
3647 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n" | |
3648 "\n" | |
3649 " foo^N = N'te forældre til foo\n" | |
3650 " foo^0 = foo\n" | |
3651 " foo^1 = første forældre til foo\n" | |
3652 " foo^2 = anden forældre til foo\n" | |
3653 " foo^ = foo^1\n" | |
3654 "\n" | |
3655 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n" | |
3656 " foo~0 = foo\n" | |
3657 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n" | |
3658 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n" | |
3659 | |
3660 msgid "" | |
3661 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n" | |
3662 "\n" | |
3663 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" | |
3664 "describes the series as a whole.\n" | |
3665 "\n" | |
3666 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" | |
3667 "first line of the changeset description as the subject text. The\n" | |
3668 "message contains two or three body parts:\n" | |
3669 "\n" | |
3670 "- The changeset description.\n" | |
3671 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" | |
3672 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n" | |
3673 "\n" | |
3674 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" | |
3675 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" | |
3676 "mail and news readers, and in mail archives.\n" | |
3677 "\n" | |
3678 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" | |
3679 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" | |
3680 "you are sending the right changes.\n" | |
3681 "\n" | |
3682 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" | |
3683 "file::\n" | |
3684 "\n" | |
3685 " [email]\n" | |
3686 " from = My Name <my@email>\n" | |
3687 " to = recipient1, recipient2, ...\n" | |
3688 " cc = cc1, cc2, ...\n" | |
3689 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | |
3690 "\n" | |
3691 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" | |
3692 "override global ``[email]`` address settings.\n" | |
3693 "\n" | |
3694 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" | |
3695 "as a patchbomb.\n" | |
3696 "\n" | |
3697 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" | |
3698 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" | |
3699 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" | |
3700 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" | |
3701 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" | |
3702 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" | |
3703 "message, so you can verify everything is alright.\n" | |
3704 "\n" | |
3705 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" | |
3706 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" | |
3707 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" | |
3708 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" | |
3709 "files, e.g. with mutt::\n" | |
3710 "\n" | |
3711 " % mutt -R -f mbox\n" | |
3712 "\n" | |
3713 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n" | |
3714 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" | |
3715 "package), to send each message out::\n" | |
3716 "\n" | |
3717 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" | |
3718 "\n" | |
3719 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n" | |
3720 "\n" | |
3721 "You can also either configure the method option in the email section\n" | |
3722 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" | |
3723 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" | |
3724 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" | |
3725 "hgrc(5) for details.\n" | |
3726 msgstr "" | |
3727 | |
3728 #, python-format | |
3729 msgid "%s Please enter a valid value" | |
3730 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi" | |
3731 | |
3732 msgid "Please enter a valid value.\n" | |
3733 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n" | |
3734 | |
3735 msgid "does the diffstat above look okay?" | |
3736 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?" | |
3737 | |
3738 msgid "diffstat rejected" | |
3739 msgstr "diffstat afvist" | |
3740 | |
3741 msgid "" | |
3742 "send changesets by email\n" | |
3743 "\n" | |
3744 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" | |
3745 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" | |
3746 " introduction, which describes the series as a whole.\n" | |
3747 "\n" | |
3748 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" | |
3749 " the first line of the changeset description as the subject text.\n" | |
3750 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" | |
3751 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" | |
3752 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" | |
3753 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" | |
3754 " \"hg export\".\n" | |
3755 "\n" | |
3756 " By default the patch is included as text in the email body for\n" | |
3757 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" | |
3758 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" | |
3759 " will be created.\n" | |
3760 "\n" | |
3761 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" | |
3762 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n" | |
3763 " of the specified revisions if any are provided)\n" | |
3764 "\n" | |
3765 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" | |
3766 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" | |
3767 " will be sent.\n" | |
3768 "\n" | |
3769 " Examples::\n" | |
3770 "\n" | |
3771 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" | |
3772 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" | |
3773 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" | |
3774 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n" | |
3775 "\n" | |
3776 " hg email -o # send all patches not in default\n" | |
3777 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" | |
3778 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" | |
3779 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" | |
3780 "\n" | |
3781 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" | |
3782 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" | |
3783 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " | |
3784 "default\n" | |
3785 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in " | |
3786 "DEST\n" | |
3787 "\n" | |
3788 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" | |
3789 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" | |
3790 " " | |
3791 msgstr "" | |
3792 | |
3793 msgid "specify at least one changeset with -r or -o" | |
3794 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o" | |
3795 | |
3796 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" | |
3797 msgstr "" | |
3798 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --" | |
3799 "outgoing igen" | |
3800 | |
3801 msgid "too many destinations" | |
3802 msgstr "for mange destinationer" | |
3803 | |
3804 msgid "use only one form to specify the revision" | |
3805 msgstr "brug un en form til at angive revisionen" | |
3806 | |
3807 msgid "" | |
3808 "\n" | |
3809 "Write the introductory message for the patch series.\n" | |
3810 "\n" | |
3811 msgstr "" | |
3812 "\n" | |
3813 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n" | |
3814 "\n" | |
3815 | |
3816 #, python-format | |
3817 msgid "" | |
3818 "This patch series consists of %d patches.\n" | |
3819 "\n" | |
3820 msgstr "" | |
3821 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n" | |
3822 "\n" | |
3823 | |
3824 msgid "Final summary:\n" | |
3825 msgstr "Endeligt sammendrag:\n" | |
3826 | |
3827 msgid "Displaying " | |
3828 msgstr "Viser " | |
3829 | |
3830 msgid "Writing " | |
3831 msgstr "Skriver " | |
3832 | |
3833 msgid "Sending " | |
3834 msgstr "Sender " | |
3835 | |
3836 msgid "send patches as attachments" | |
3837 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer" | |
3838 | |
3839 msgid "send patches as inline attachments" | |
3840 msgstr "send rettelser som integreret tekst" | |
3841 | |
3842 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" | |
3843 msgstr "" | |
3844 | |
3845 msgid "email addresses of copy recipients" | |
3846 msgstr "" | |
3847 | |
3848 msgid "add diffstat output to messages" | |
3849 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder" | |
3850 | |
3851 msgid "use the given date as the sending date" | |
3852 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen" | |
3853 | |
3854 msgid "use the given file as the series description" | |
3855 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse" | |
3856 | |
3857 msgid "email address of sender" | |
3858 msgstr "afsenderadresse" | |
3859 | |
3860 msgid "print messages that would be sent" | |
3861 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt" | |
3862 | |
3863 msgid "write messages to mbox file instead of sending them" | |
3864 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem" | |
3865 | |
3866 msgid "subject of first message (intro or single patch)" | |
3867 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)" | |
3868 | |
3869 msgid "message identifier to reply to" | |
3870 msgstr "message identifier der skal svares på" | |
3871 | |
3872 msgid "flags to add in subject prefixes" | |
3873 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer" | |
3874 | |
3875 msgid "email addresses of recipients" | |
3876 msgstr "adresser på modtagere" | |
3877 | |
3878 msgid "omit hg patch header" | |
3879 msgstr "undlad hg rettelseshoved" | |
3880 | |
3881 msgid "send changes not found in the target repository" | |
3882 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet" | |
3883 | |
3884 msgid "send changes not in target as a binary bundle" | |
3885 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt" | |
3886 | |
3887 msgid "name of the bundle attachment file" | |
3888 msgstr "navn på det vedhæftede bundt" | |
3889 | |
3890 msgid "a revision to send" | |
3891 msgstr "en revision der skal sendes" | |
3892 | |
3893 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" | |
3894 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)" | |
3895 | |
3896 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" | |
3897 msgstr "" | |
3898 | |
3899 msgid "send an introduction email for a single patch" | |
3900 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse" | |
3901 | |
3902 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." | |
3903 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..." | |
3904 | |
3905 msgid "" | |
3906 "show progress bars for some actions\n" | |
3907 "\n" | |
3908 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n" | |
3909 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n" | |
3910 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n" | |
3911 "end point.\n" | |
3912 "\n" | |
3913 "The following settings are available::\n" | |
3914 "\n" | |
3915 " [progress]\n" | |
3916 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" | |
3917 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" | |
3918 " format = topic bar number # format of the progress bar\n" | |
3919 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" | |
3920 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" | |
3921 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" | |
3922 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n" | |
3923 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n" | |
3924 " # disable is given\n" | |
3925 "\n" | |
3926 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n" | |
3927 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n" | |
3928 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n" | |
3929 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n" | |
3930 msgstr "" | |
3931 | |
3932 msgid "command to delete untracked files from the working directory" | |
3933 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges" | |
3934 | |
3935 msgid "" | |
3936 "removes files not tracked by Mercurial\n" | |
3937 "\n" | |
3938 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" | |
3939 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n" | |
3940 "\n" | |
3941 " This means that purge will delete:\n" | |
3942 "\n" | |
3943 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" | |
3944 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" | |
3945 " they contain files under source control management\n" | |
3946 "\n" | |
3947 " But it will leave untouched:\n" | |
3948 "\n" | |
3949 " - Modified and unmodified tracked files\n" | |
3950 " - Ignored files (unless --all is specified)\n" | |
3951 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n" | |
3952 "\n" | |
3953 " If directories are given on the command line, only files in these\n" | |
3954 " directories are considered.\n" | |
3955 "\n" | |
3956 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" | |
3957 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" | |
3958 " list of files that this program would delete, use the --print\n" | |
3959 " option.\n" | |
3960 " " | |
3961 msgstr "" | |
3962 | |
3963 #, python-format | |
3964 msgid "%s cannot be removed" | |
3965 msgstr "%s kan ikke slettes" | |
3966 | |
3967 #, python-format | |
3968 msgid "warning: %s\n" | |
3969 msgstr "advarsel: %s\n" | |
3970 | |
3971 #, python-format | |
3972 msgid "Removing file %s\n" | |
3973 msgstr "Fjerner fil %s\n" | |
3974 | |
3975 #, python-format | |
3976 msgid "Removing directory %s\n" | |
3977 msgstr "Fjerner katalog %s\n" | |
3978 | |
3979 msgid "abort if an error occurs" | |
3980 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl" | |
3981 | |
3982 msgid "purge ignored files too" | |
3983 msgstr "udrens også ignorerede filer" | |
3984 | |
3985 msgid "print filenames instead of deleting them" | |
3986 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem" | |
3987 | |
3988 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" | |
3989 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)" | |
3990 | |
3991 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | |
3992 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..." | |
3993 | |
3994 msgid "" | |
3995 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n" | |
3996 "\n" | |
3997 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" | |
3998 "repository.\n" | |
3999 "\n" | |
4000 "For more information:\n" | |
4001 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | |
4002 msgstr "" | |
4003 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n" | |
4004 "\n" | |
4005 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n" | |
4006 "Mercurial depot.\n" | |
4007 "\n" | |
4008 "For mere information:\n" | |
4009 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" | |
4010 | |
4011 msgid "" | |
4012 "move changeset (and descendants) to a different branch\n" | |
4013 "\n" | |
4014 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" | |
4015 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" | |
4016 " useful for linearizing local changes relative to a master\n" | |
4017 " development tree.\n" | |
4018 "\n" | |
4019 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" | |
4020 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" | |
4021 " destination. (The destination changeset is not modified by\n" | |
4022 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n" | |
4023 "\n" | |
4024 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" | |
4025 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n" | |
4026 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n" | |
4027 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n" | |
4028 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n" | |
4029 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n" | |
4030 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n" | |
4031 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n" | |
4032 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n" | |
4033 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" | |
4034 " uses the parent of the working directory as the base.\n" | |
4035 "\n" | |
4036 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" | |
4037 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" | |
4038 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" | |
4039 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" | |
4040 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n" | |
4041 "\n" | |
4042 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" | |
4043 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" | |
4044 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n" | |
4045 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" | |
4046 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" | |
4047 " the intended source branch).\n" | |
4048 "\n" | |
4049 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" | |
4050 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" | |
4051 " " | |
4052 msgstr "" | |
4053 | |
4054 msgid "cannot use both abort and continue" | |
4055 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig" | |
4056 | |
4057 msgid "cannot use collapse with continue or abort" | |
4058 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse" | |
4059 | |
4060 msgid "cannot use detach with continue or abort" | |
4061 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach" | |
4062 | |
4063 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | |
4064 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner" | |
4065 | |
4066 msgid "cannot specify both a revision and a base" | |
4067 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis" | |
4068 | |
4069 msgid "detach requires a revision to be specified" | |
4070 msgstr "der skal angives en revision til detach" | |
4071 | |
4072 msgid "cannot specify a base with detach" | |
4073 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid" | |
4074 | |
4075 msgid "nothing to rebase\n" | |
4076 msgstr "" | |
4077 | |
4078 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" | |
4079 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn" | |
4080 | |
4081 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" | |
4082 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue" | |
4083 | |
4084 #, python-format | |
4085 msgid "no changes, revision %d skipped\n" | |
4086 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n" | |
4087 | |
4088 msgid "rebase merging completed\n" | |
4089 msgstr "" | |
4090 | |
4091 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" | |
4092 msgstr "" | |
4093 | |
4094 msgid "rebase completed\n" | |
4095 msgstr "" | |
4096 | |
4097 #, python-format | |
4098 msgid "%d revisions have been skipped\n" | |
4099 msgstr "sprang %d revisioner over\n" | |
4100 | |
4101 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" | |
4102 msgstr "" | |
4103 | |
4104 #, python-format | |
4105 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" | |
4106 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre" | |
4107 | |
4108 msgid "no rebase in progress" | |
4109 msgstr "" | |
4110 | |
4111 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" | |
4112 msgstr "" | |
4113 | |
4114 msgid "rebase aborted\n" | |
4115 msgstr "" | |
4116 | |
4117 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | |
4118 msgstr "" | |
4119 | |
4120 msgid "source is ancestor of destination" | |
4121 msgstr "kilden er forfader til destination" | |
4122 | |
4123 msgid "source is descendant of destination" | |
4124 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen" | |
4125 | |
4126 msgid "rebase working directory to branch head" | |
4127 msgstr "" | |
4128 | |
4129 msgid "rebase from the specified changeset" | |
4130 msgstr "" | |
4131 | |
4132 msgid "" | |
4133 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " | |
4134 "ancestor of base and dest)" | |
4135 msgstr "" | |
4136 | |
4137 msgid "rebase onto the specified changeset" | |
4138 msgstr "" | |
4139 | |
4140 msgid "collapse the rebased changesets" | |
4141 msgstr "" | |
4142 | |
4143 msgid "keep original changesets" | |
4144 msgstr "behold de originale ændringer" | |
4145 | |
4146 msgid "keep original branch names" | |
4147 msgstr "behold originale grennavne" | |
4148 | |
4149 msgid "force detaching of source from its original branch" | |
4150 msgstr "" | |
4151 | |
4152 msgid "continue an interrupted rebase" | |
4153 msgstr "" | |
4154 | |
4155 msgid "abort an interrupted rebase" | |
4156 msgstr "" | |
4157 | |
4158 msgid "" | |
4159 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | |
4160 "hg rebase {-a|-c}" | |
4161 msgstr "" | |
4162 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n" | |
4163 "hg rebase {-a|-c}" | |
4164 | |
4165 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | |
4166 msgstr "" | |
4167 | |
4168 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" | |
4169 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n" | |
4170 | |
4171 msgid "this is a binary file\n" | |
4172 msgstr "dette er en binær fil\n" | |
4173 | |
4174 #, python-format | |
4175 msgid "%d hunks, %d lines changed\n" | |
4176 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n" | |
4177 | |
4178 msgid "[Ynsfdaq?]" | |
4179 msgstr "[Jnsofai?]" | |
4180 | |
4181 msgid "&Yes, record this change" | |
4182 msgstr "&Ja, optag denne ændring" | |
4183 | |
4184 msgid "&No, skip this change" | |
4185 msgstr "&Nej, spring denne ændring over" | |
4186 | |
4187 msgid "&Skip remaining changes to this file" | |
4188 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil" | |
4189 | |
4190 msgid "Record remaining changes to this &file" | |
4191 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil" | |
4192 | |
4193 msgid "&Done, skip remaining changes and files" | |
4194 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over" | |
4195 | |
4196 msgid "Record &all changes to all remaining files" | |
4197 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer" | |
4198 | |
4199 msgid "&Quit, recording no changes" | |
4200 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer" | |
4201 | |
4202 msgid "&?" | |
4203 msgstr "&?" | |
4204 | |
4205 msgid "y - record this change" | |
4206 msgstr "j - optag denne ændring" | |
4207 | |
4208 msgid "user quit" | |
4209 msgstr "brugeren afbrød" | |
4210 | |
4211 #, python-format | |
4212 msgid "examine changes to %s?" | |
4213 msgstr "undersøg ændringer i %s?" | |
4214 | |
4215 msgid " and " | |
4216 msgstr " og " | |
4217 | |
4218 #, python-format | |
4219 msgid "record this change to %r?" | |
4220 msgstr "optag denne ændring i %r?" | |
4221 | |
4222 #, python-format | |
4223 msgid "record change %d/%d to %r?" | |
4224 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?" | |
4225 | |
4226 msgid "" | |
4227 "interactively select changes to commit\n" | |
4228 "\n" | |
4229 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" | |
4230 " will be candidates for recording.\n" | |
4231 "\n" | |
4232 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
4233 "\n" | |
4234 " You will be prompted for whether to record changes to each\n" | |
4235 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" | |
4236 " change to use. For each query, the following responses are\n" | |
4237 " possible::\n" | |
4238 "\n" | |
4239 " y - record this change\n" | |
4240 " n - skip this change\n" | |
4241 "\n" | |
4242 " s - skip remaining changes to this file\n" | |
4243 " f - record remaining changes to this file\n" | |
4244 "\n" | |
4245 " d - done, skip remaining changes and files\n" | |
4246 " a - record all changes to all remaining files\n" | |
4247 " q - quit, recording no changes\n" | |
4248 "\n" | |
4249 " ? - display help" | |
4250 msgstr "" | |
4251 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n" | |
4252 "\n" | |
4253 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n" | |
4254 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n" | |
4255 "\n" | |
4256 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n" | |
4257 "\n" | |
4258 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n" | |
4259 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n" | |
4260 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n" | |
4261 "\n" | |
4262 " j - optag denne ændring\n" | |
4263 " n - spring denne ændring over\n" | |
4264 "\n" | |
4265 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n" | |
4266 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n" | |
4267 "\n" | |
4268 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n" | |
4269 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n" | |
4270 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n" | |
4271 "\n" | |
4272 " ? - vis hjælp" | |
4273 | |
4274 msgid "'mq' extension not loaded" | |
4275 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst" | |
4276 | |
4277 msgid "running non-interactively, use commit instead" | |
4278 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet" | |
4279 | |
4280 msgid "no changes to record\n" | |
4281 msgstr "ingen ændringer at optage\n" | |
4282 | |
4283 msgid "patch failed to apply" | |
4284 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes" | |
4285 | |
4286 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | |
4287 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..." | |
4288 | |
4289 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | |
4290 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..." | |
4291 | |
4292 msgid "recreates hardlinks between repository clones" | |
4293 msgstr "" | |
4294 | |
4295 msgid "" | |
4296 "recreate hardlinks between two repositories\n" | |
4297 "\n" | |
4298 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" | |
4299 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n" | |
4300 "\n" | |
4301 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" | |
4302 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" | |
4303 " both repositories end up pulling the same changes.\n" | |
4304 "\n" | |
4305 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" | |
4306 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" | |
4307 " repository.\n" | |
4308 "\n" | |
4309 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" | |
4310 " wasted space.\n" | |
4311 "\n" | |
4312 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" | |
4313 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" | |
4314 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n" | |
4315 "\n" | |
4316 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" | |
4317 " command is running. (Both repositories will be locked against\n" | |
4318 " writes.)\n" | |
4319 " " | |
4320 msgstr "" | |
4321 | |
4322 msgid "hardlinks are not supported on this system" | |
4323 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system" | |
4324 | |
4325 #, python-format | |
4326 msgid "relinking %s to %s\n" | |
4327 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n" | |
4328 | |
4329 #, python-format | |
4330 msgid "collected %d candidate storage files\n" | |
4331 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n" | |
4332 | |
4333 msgid "source and destination are on different devices" | |
4334 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder" | |
4335 | |
4336 #, python-format | |
4337 msgid "not linkable: %s\n" | |
4338 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n" | |
4339 | |
4340 #, python-format | |
4341 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" | |
4342 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n" | |
4343 | |
4344 msgid " files" | |
4345 msgstr " filer" | |
4346 | |
4347 msgid "relinking" | |
4348 msgstr "sammenkæder" | |
4349 | |
4350 #, python-format | |
4351 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" | |
4352 msgstr "" | |
4353 | |
4354 msgid "[ORIGIN]" | |
4355 msgstr "[KILDE]" | |
4356 | |
4357 msgid "" | |
4358 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n" | |
4359 "\n" | |
4360 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" | |
4361 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n" | |
4362 "\n" | |
4363 " [schemes]\n" | |
4364 " py = http://code.python.org/hg/\n" | |
4365 "\n" | |
4366 "After that you can use it like::\n" | |
4367 "\n" | |
4368 " hg clone py://trunk/\n" | |
4369 "\n" | |
4370 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" | |
4371 "example used by Google Code::\n" | |
4372 "\n" | |
4373 " [schemes]\n" | |
4374 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n" | |
4375 "\n" | |
4376 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n" | |
4377 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n" | |
4378 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n" | |
4379 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n" | |
4380 "just appended to an URL.\n" | |
4381 "\n" | |
4382 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n" | |
4383 "\n" | |
4384 " [schemes]\n" | |
4385 " py = http://hg.python.org/\n" | |
4386 " bb = https://bitbucket.org/\n" | |
4387 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n" | |
4388 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" | |
4389 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n" | |
4390 "\n" | |
4391 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" | |
4392 "same name.\n" | |
4393 msgstr "" | |
4394 | |
4395 msgid "share a common history between several working directories" | |
4396 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker" | |
4397 | |
4398 msgid "" | |
4399 "create a new shared repository\n" | |
4400 "\n" | |
4401 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" | |
4402 " history with another repository.\n" | |
4403 "\n" | |
4404 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n" | |
4405 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" | |
4406 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" | |
4407 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n" | |
4408 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" | |
4409 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" | |
4410 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" | |
4411 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" | |
4412 " (e.g. tip).\n" | |
4413 " " | |
4414 msgstr "" | |
4415 | |
4416 msgid "do not create a working copy" | |
4417 msgstr "opret ikke en arbejdskopi" | |
4418 | |
4419 msgid "[-U] SOURCE [DEST]" | |
4420 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]" | |
4421 | |
4422 msgid "" | |
4423 "command to transplant changesets from another branch\n" | |
4424 "\n" | |
4425 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" | |
4426 "\n" | |
4427 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" | |
4428 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" | |
4429 msgstr "" | |
4430 | |
4431 #, python-format | |
4432 msgid "skipping already applied revision %s\n" | |
4433 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n" | |
4434 | |
4435 #, python-format | |
4436 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" | |
4437 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n" | |
4438 | |
4439 #, python-format | |
4440 msgid "%s merged at %s\n" | |
4441 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n" | |
4442 | |
4443 #, python-format | |
4444 msgid "%s transplanted to %s\n" | |
4445 msgstr "%s transplanteret til %s\n" | |
4446 | |
4447 #, python-format | |
4448 msgid "filtering %s\n" | |
4449 msgstr "filtrerer %s\n" | |
4450 | |
4451 msgid "filter failed" | |
4452 msgstr "filter fejlede" | |
4453 | |
4454 msgid "can only omit patchfile if merging" | |
4455 msgstr "" | |
4456 | |
4457 #, python-format | |
4458 msgid "%s: empty changeset" | |
4459 msgstr "%s: tom ændring" | |
4460 | |
4461 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" | |
4462 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue" | |
4463 | |
4464 #, python-format | |
4465 msgid "%s transplanted as %s\n" | |
4466 msgstr "%s transplanteret som %s\n" | |
4467 | |
4468 msgid "transplant log file is corrupt" | |
4469 msgstr "" | |
4470 | |
4471 #, python-format | |
4472 msgid "working dir not at transplant parent %s" | |
4473 msgstr "" | |
4474 | |
4475 msgid "commit failed" | |
4476 msgstr "deponering fejlede" | |
4477 | |
4478 msgid "" | |
4479 "y: transplant this changeset\n" | |
4480 "n: skip this changeset\n" | |
4481 "m: merge at this changeset\n" | |
4482 "p: show patch\n" | |
4483 "c: commit selected changesets\n" | |
4484 "q: cancel transplant\n" | |
4485 "?: show this help\n" | |
4486 msgstr "" | |
4487 | |
4488 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" | |
4489 msgstr "" | |
4490 | |
4491 msgid "no such option\n" | |
4492 msgstr "tilvalget findes ikke\n" | |
4493 | |
4494 msgid "" | |
4495 "transplant changesets from another branch\n" | |
4496 "\n" | |
4497 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" | |
4498 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n" | |
4499 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n" | |
4500 "\n" | |
4501 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" | |
4502 "\n" | |
4503 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" | |
4504 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" | |
4505 " $1 and the patch as $2.\n" | |
4506 "\n" | |
4507 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" | |
4508 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" | |
4509 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" | |
4510 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" | |
4511 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" | |
4512 " changesets you want.\n" | |
4513 "\n" | |
4514 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" | |
4515 " branch (up to the named revision) onto your current working\n" | |
4516 " directory.\n" | |
4517 "\n" | |
4518 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" | |
4519 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" | |
4520 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" | |
4521 " normally instead of transplanting them.\n" | |
4522 "\n" | |
4523 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" | |
4524 " an interactive changeset browser.\n" | |
4525 "\n" | |
4526 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" | |
4527 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n" | |
4528 " --continue/-c.\n" | |
4529 " " | |
4530 msgstr "" | |
4531 | |
4532 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" | |
4533 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge" | |
4534 | |
4535 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" | |
4536 msgstr "" | |
4537 | |
4538 msgid "--all requires a branch revision" | |
4539 msgstr "" | |
4540 | |
4541 msgid "--all is incompatible with a revision list" | |
4542 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste" | |
4543 | |
4544 msgid "no revision checked out" | |
4545 msgstr "" | |
4546 | |
4547 msgid "outstanding uncommitted merges" | |
4548 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning" | |
4549 | |
4550 msgid "outstanding local changes" | |
4551 msgstr "udestående lokale ændringer" | |
4552 | |
4553 msgid "pull patches from REPOSITORY" | |
4554 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT" | |
4555 | |
4556 msgid "pull patches from branch BRANCH" | |
4557 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN" | |
4558 | |
4559 msgid "pull all changesets up to BRANCH" | |
4560 msgstr "his alle ændringer indtil GREN" | |
4561 | |
4562 msgid "skip over REV" | |
4563 msgstr "spring over REV" | |
4564 | |
4565 msgid "merge at REV" | |
4566 msgstr "sammenføj ved REV" | |
4567 | |
4568 msgid "append transplant info to log message" | |
4569 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden" | |
4570 | |
4571 msgid "continue last transplant session after repair" | |
4572 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation" | |
4573 | |
4574 msgid "filter changesets through FILTER" | |
4575 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER" | |
4576 | |
4577 msgid "" | |
4578 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
4579 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
4580 | |
4581 msgid "" | |
4582 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" | |
4583 "\n" | |
4584 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" | |
4585 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" | |
4586 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" | |
4587 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" | |
4588 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" | |
4589 "operation.\n" | |
4590 "\n" | |
4591 "This extension is useful for:\n" | |
4592 "\n" | |
4593 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" | |
4594 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n" | |
4595 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" | |
4596 " case-insensitive file system.\n" | |
4597 "\n" | |
4598 "This extension is not needed for:\n" | |
4599 "\n" | |
4600 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" | |
4601 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n" | |
4602 "\n" | |
4603 "Note that there are some limitations on using this extension:\n" | |
4604 "\n" | |
4605 "- You should use single encoding in one repository.\n" | |
4606 "\n" | |
4607 "\n" | |
4608 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" | |
4609 "You can specify the encoding by config option::\n" | |
4610 "\n" | |
4611 " [win32mbcs]\n" | |
4612 " encoding = sjis\n" | |
4613 "\n" | |
4614 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n" | |
4615 msgstr "" | |
4616 | |
4617 #, python-format | |
4618 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" | |
4619 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n" | |
4620 | |
4621 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" | |
4622 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n" | |
4623 | |
4624 msgid "" | |
4625 "perform automatic newline conversion\n" | |
4626 "\n" | |
4627 "To perform automatic newline conversion, use::\n" | |
4628 "\n" | |
4629 " [extensions]\n" | |
4630 " win32text =\n" | |
4631 " [encode]\n" | |
4632 " ** = cleverencode:\n" | |
4633 " # or ** = macencode:\n" | |
4634 "\n" | |
4635 " [decode]\n" | |
4636 " ** = cleverdecode:\n" | |
4637 " # or ** = macdecode:\n" | |
4638 "\n" | |
4639 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by " | |
4640 "accident::\n" | |
4641 "\n" | |
4642 " [hooks]\n" | |
4643 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
4644 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | |
4645 "\n" | |
4646 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" | |
4647 "pushed or pulled::\n" | |
4648 "\n" | |
4649 " [hooks]\n" | |
4650 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
4651 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | |
4652 msgstr "" | |
4653 | |
4654 #, python-format | |
4655 msgid "" | |
4656 "WARNING: %s already has %s line endings\n" | |
4657 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" | |
4658 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" | |
4659 "Mercurial.ini or %s.\n" | |
4660 msgstr "" | |
4661 | |
4662 #, python-format | |
4663 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" | |
4664 msgstr "" | |
4665 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n" | |
4666 | |
4667 #, python-format | |
4668 msgid "in %s: %s\n" | |
4669 msgstr "i %s: %s\n" | |
4670 | |
4671 #, python-format | |
4672 msgid "" | |
4673 "\n" | |
4674 "To prevent this mistake in your local repository,\n" | |
4675 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n" | |
4676 "\n" | |
4677 "[hooks]\n" | |
4678 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" | |
4679 "\n" | |
4680 "and also consider adding:\n" | |
4681 "\n" | |
4682 "[extensions]\n" | |
4683 "win32text =\n" | |
4684 "[encode]\n" | |
4685 "** = %sencode:\n" | |
4686 "[decode]\n" | |
4687 "** = %sdecode:\n" | |
4688 msgstr "" | |
4689 | |
4690 msgid "" | |
4691 "discover and advertise repositories on the local network\n" | |
4692 "\n" | |
4693 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" | |
4694 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" | |
4695 "without knowing their actual IP address.\n" | |
4696 "\n" | |
4697 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" | |
4698 "in your repository::\n" | |
4699 "\n" | |
4700 " $ cd test\n" | |
4701 " $ hg serve\n" | |
4702 "\n" | |
4703 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n" | |
4704 "\n" | |
4705 " $ hg paths\n" | |
4706 " zc-test = http://example.com:8000/test\n" | |
4707 msgstr "" | |
4708 | |
4709 msgid "archive prefix contains illegal components" | |
4710 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter" | |
4711 | |
4712 msgid "cannot give prefix when archiving to files" | |
4713 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer" | |
4714 | |
4715 #, python-format | |
4716 msgid "unknown archive type '%s'" | |
4717 msgstr "ukendt depottype '%s'" | |
4718 | |
4719 msgid "invalid changegroup" | |
4720 msgstr "ugyldig changegroup" | |
4721 | |
4722 msgid "unknown parent" | |
4723 msgstr "ukendt forælder" | |
4724 | |
4725 #, python-format | |
4726 msgid "integrity check failed on %s:%d" | |
4727 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d" | |
4728 | |
4729 #, python-format | |
4730 msgid "%s: not a Mercurial bundle file" | |
4731 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt" | |
4732 | |
4733 #, python-format | |
4734 msgid "%s: unknown bundle version" | |
4735 msgstr "%s: bundtet har ukendt version" | |
4736 | |
4737 #, python-format | |
4738 msgid "%s: unknown bundle compression type" | |
4739 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype" | |
4740 | |
4741 msgid "cannot create new bundle repository" | |
4742 msgstr "" | |
4743 | |
4744 #, python-format | |
4745 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" | |
4746 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)" | |
4747 | |
4748 msgid "empty username" | |
4749 msgstr "tomt brugernavn" | |
4750 | |
4751 #, python-format | |
4752 msgid "username %s contains a newline" | |
4753 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift" | |
4754 | |
4755 #, python-format | |
4756 msgid "the name '%s' is reserved" | |
4757 msgstr "navnet '%s' er reserveret" | |
4758 | |
4759 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" | |
4760 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden" | |
4761 | |
4762 #, python-format | |
4763 msgid "can't read commit message '%s': %s" | |
4764 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s" | |
4765 | |
4766 msgid "limit must be a positive integer" | |
4767 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal" | |
4768 | |
4769 msgid "limit must be positive" | |
4770 msgstr "grænsen skal være positiv" | |
4771 | |
4772 msgid "too many revisions specified" | |
4773 msgstr "der er specificeret for mange revisioner" | |
4774 | |
4775 #, python-format | |
4776 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" | |
4777 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn" | |
4778 | |
4779 #, python-format | |
4780 msgid "adding %s\n" | |
4781 msgstr "tilføjer %s\n" | |
4782 | |
4783 #, python-format | |
4784 msgid "removing %s\n" | |
4785 msgstr "fjerner %s\n" | |
4786 | |
4787 #, python-format | |
4788 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" | |
4789 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n" | |
4790 | |
4791 #, python-format | |
4792 msgid "%s: not copying - file is not managed\n" | |
4793 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n" | |
4794 | |
4795 #, python-format | |
4796 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" | |
4797 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n" | |
4798 | |
4799 #, python-format | |
4800 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" | |
4801 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n" | |
4802 | |
4803 #, python-format | |
4804 msgid "%s: not overwriting - file exists\n" | |
4805 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n" | |
4806 | |
4807 #, python-format | |
4808 msgid "%s: deleted in working copy\n" | |
4809 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n" | |
4810 | |
4811 #, python-format | |
4812 msgid "%s: cannot copy - %s\n" | |
4813 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n" | |
4814 | |
4815 #, python-format | |
4816 msgid "moving %s to %s\n" | |
4817 msgstr "flytter %s til %s\n" | |
4818 | |
4819 #, python-format | |
4820 msgid "copying %s to %s\n" | |
4821 msgstr "kopierer %s til %s\n" | |
4822 | |
4823 #, python-format | |
4824 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | |
4825 msgstr "" | |
4826 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %" | |
4827 "s.\n" | |
4828 | |
4829 msgid "no source or destination specified" | |
4830 msgstr "ingen kilde eller destination angivet" | |
4831 | |
4832 msgid "no destination specified" | |
4833 msgstr "ingen destination angivet" | |
4834 | |
4835 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" | |
4836 msgstr "" | |
4837 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder" | |
4838 | |
4839 #, python-format | |
4840 msgid "destination %s is not a directory" | |
4841 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe" | |
4842 | |
4843 msgid "no files to copy" | |
4844 msgstr "ingen filer at kopiere" | |
4845 | |
4846 msgid "(consider using --after)\n" | |
4847 msgstr "(overvej at bruge --after)\n" | |
4848 | |
4849 msgid "child process failed to start" | |
4850 msgstr "" | |
4851 | |
4852 #, python-format | |
4853 msgid "changeset: %d:%s\n" | |
4854 msgstr "ændring: %d:%s\n" | |
4855 | |
4856 #, python-format | |
4857 msgid "branch: %s\n" | |
4858 msgstr "gren: %s\n" | |
4859 | |
4860 #, python-format | |
4861 msgid "tag: %s\n" | |
4862 msgstr "mærkat: %s\n" | |
4863 | |
4864 #, python-format | |
4865 msgid "parent: %d:%s\n" | |
4866 msgstr "forælder: %d:%s\n" | |
4867 | |
4868 #, python-format | |
4869 msgid "manifest: %d:%s\n" | |
4870 msgstr "manifest: %d:%s\n" | |
4871 | |
4872 #, python-format | |
4873 msgid "user: %s\n" | |
4874 msgstr "bruger: %s\n" | |
4875 | |
4876 #, python-format | |
4877 msgid "date: %s\n" | |
4878 msgstr "dato: %s\n" | |
4879 | |
4880 msgid "files+:" | |
4881 msgstr "filer+:" | |
4882 | |
4883 msgid "files-:" | |
4884 msgstr "filer-:" | |
4885 | |
4886 msgid "files:" | |
4887 msgstr "filer:" | |
4888 | |
4889 #, python-format | |
4890 msgid "files: %s\n" | |
4891 msgstr "filer: %s\n" | |
4892 | |
4893 #, python-format | |
4894 msgid "copies: %s\n" | |
4895 msgstr "kopier: %s\n" | |
4896 | |
4897 #, python-format | |
4898 msgid "extra: %s=%s\n" | |
4899 msgstr "ekstra: %s=%s\n" | |
4900 | |
4901 msgid "description:\n" | |
4902 msgstr "beskrivelse:\n" | |
4903 | |
4904 #, python-format | |
4905 msgid "summary: %s\n" | |
4906 msgstr "uddrag: %s\n" | |
4907 | |
4908 #, python-format | |
4909 msgid "%s: no key named '%s'" | |
4910 msgstr "" | |
4911 | |
4912 #, python-format | |
4913 msgid "%s: %s" | |
4914 msgstr "%s: %s" | |
4915 | |
4916 #, python-format | |
4917 msgid "Found revision %s from %s\n" | |
4918 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n" | |
4919 | |
4920 msgid "revision matching date not found" | |
4921 msgstr "fandt ingen revision på datoen" | |
4922 | |
4923 #, python-format | |
4924 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |
4925 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\"" | |
4926 | |
4927 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |
4928 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne" | |
4929 | |
4930 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | |
4931 msgstr "" | |
4932 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet." | |
4933 | |
4934 msgid "HG: Leave message empty to abort commit." | |
4935 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen." | |
4936 | |
4937 #, python-format | |
4938 msgid "HG: user: %s" | |
4939 msgstr "HG: bruger: %s" | |
4940 | |
4941 msgid "HG: branch merge" | |
4942 msgstr "HG: gren-sammenføjning" | |
4943 | |
4944 #, python-format | |
4945 msgid "HG: branch '%s'" | |
4946 msgstr "HG: gren '%s'" | |
4947 | |
4948 #, python-format | |
4949 msgid "HG: subrepo %s" | |
4950 msgstr "HG: underdepot %s" | |
4951 | |
4952 #, python-format | |
4953 msgid "HG: added %s" | |
4954 msgstr "HG: tilføjet %s" | |
4955 | |
4956 #, python-format | |
4957 msgid "HG: changed %s" | |
4958 msgstr "HG: ændret %s" | |
4959 | |
4960 #, python-format | |
4961 msgid "HG: removed %s" | |
4962 msgstr "HG: fjernet %s" | |
4963 | |
4964 msgid "HG: no files changed" | |
4965 msgstr "HG: ingen filændringer" | |
4966 | |
4967 msgid "empty commit message" | |
4968 msgstr "tom deponeringsbesked" | |
4969 | |
4970 msgid "" | |
4971 "add the specified files on the next commit\n" | |
4972 "\n" | |
4973 " Schedule files to be version controlled and added to the\n" | |
4974 " repository.\n" | |
4975 "\n" | |
4976 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" | |
4977 " undo an add before that, see hg forget.\n" | |
4978 "\n" | |
4979 " If no names are given, add all files to the repository.\n" | |
4980 "\n" | |
4981 " .. container:: verbose\n" | |
4982 "\n" | |
4983 " An example showing how new (unknown) files are added\n" | |
4984 " automatically by ``hg add``::\n" | |
4985 "\n" | |
4986 " $ ls\n" | |
4987 " foo.c\n" | |
4988 " $ hg status\n" | |
4989 " ? foo.c\n" | |
4990 " $ hg add\n" | |
4991 " adding foo.c\n" | |
4992 " $ hg status\n" | |
4993 " A foo.c\n" | |
4994 " " | |
4995 msgstr "" | |
4996 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n" | |
4997 "\n" | |
4998 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n" | |
4999 "\n" | |
5000 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n" | |
5001 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n" | |
5002 "\n" | |
5003 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n" | |
5004 " depotet.\n" | |
5005 "\n" | |
5006 " .. container:: verbose\n" | |
5007 "\n" | |
5008 " An example showing how new (unknown) files are added\n" | |
5009 " automatically by ``hg add``::\n" | |
5010 "\n" | |
5011 " $ ls\n" | |
5012 " foo.c\n" | |
5013 " $ hg status\n" | |
5014 " ? foo.c\n" | |
5015 " $ hg add\n" | |
5016 " adding foo.c\n" | |
5017 " $ hg status\n" | |
5018 " A foo.c\n" | |
5019 " " | |
5020 | |
5021 msgid "" | |
5022 "add all new files, delete all missing files\n" | |
5023 "\n" | |
5024 " Add all new files and remove all missing files from the\n" | |
5025 " repository.\n" | |
5026 "\n" | |
5027 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" | |
5028 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" | |
5029 " commit.\n" | |
5030 "\n" | |
5031 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" | |
5032 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" | |
5033 " every added file and records those similar enough as renames. This\n" | |
5034 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" | |
5035 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" | |
5036 " can be expensive.\n" | |
5037 " " | |
5038 msgstr "" | |
5039 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n" | |
5040 "\n" | |
5041 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n" | |
5042 "\n" | |
5043 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n" | |
5044 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n" | |
5045 " ved næste commit.\n" | |
5046 "\n" | |
5047 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n" | |
5048 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n" | |
5049 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n" | |
5050 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n" | |
5051 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n" | |
5052 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n" | |
5053 " " | |
5054 | |
5055 msgid "similarity must be a number" | |
5056 msgstr "lighedsgrad skal være et tal" | |
5057 | |
5058 msgid "similarity must be between 0 and 100" | |
5059 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100" | |
5060 | |
5061 msgid "" | |
5062 "show changeset information by line for each file\n" | |
5063 "\n" | |
5064 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" | |
5065 " each line\n" | |
5066 "\n" | |
5067 " This command is useful for discovering when a change was made and\n" | |
5068 " by whom.\n" | |
5069 "\n" | |
5070 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" | |
5071 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" | |
5072 " anyway, although the results will probably be neither useful\n" | |
5073 " nor desirable.\n" | |
5074 " " | |
5075 msgstr "" | |
5076 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n" | |
5077 "\n" | |
5078 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n" | |
5079 " ansvarligt for hver linie\n" | |
5080 "\n" | |
5081 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n" | |
5082 " foretaget og af hvem.\n" | |
5083 "\n" | |
5084 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n" | |
5085 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n" | |
5086 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n" | |
5087 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n" | |
5088 " " | |
5089 | |
5090 msgid "at least one filename or pattern is required" | |
5091 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster" | |
5092 | |
5093 msgid "at least one of -n/-c is required for -l" | |
5094 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c" | |
5095 | |
5096 #, python-format | |
5097 msgid "%s: binary file\n" | |
5098 msgstr "%s: binær fil\n" | |
5099 | |
5100 msgid "" | |
5101 "create an unversioned archive of a repository revision\n" | |
5102 "\n" | |
5103 " By default, the revision used is the parent of the working\n" | |
5104 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" | |
5105 "\n" | |
5106 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" | |
5107 " types are:\n" | |
5108 "\n" | |
5109 " :``files``: a directory full of files (default)\n" | |
5110 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" | |
5111 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" | |
5112 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" | |
5113 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n" | |
5114 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n" | |
5115 "\n" | |
5116 " The exact name of the destination archive or directory is given\n" | |
5117 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n" | |
5118 "\n" | |
5119 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" | |
5120 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" | |
5121 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" | |
5122 " removed.\n" | |
5123 " " | |
5124 msgstr "" | |
5125 | |
5126 msgid "no working directory: please specify a revision" | |
5127 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision" | |
5128 | |
5129 msgid "repository root cannot be destination" | |
5130 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination" | |
5131 | |
5132 msgid "cannot archive plain files to stdout" | |
5133 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata" | |
5134 | |
5135 msgid "" | |
5136 "reverse effect of earlier changeset\n" | |
5137 "\n" | |
5138 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" | |
5139 " changeset is a child of the backed out changeset.\n" | |
5140 "\n" | |
5141 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" | |
5142 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" | |
5143 " backout changeset with another head.\n" | |
5144 "\n" | |
5145 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" | |
5146 " before starting the backout, then merges the new head with that\n" | |
5147 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" | |
5148 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n" | |
5149 "\n" | |
5150 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
5151 " " | |
5152 msgstr "" | |
5153 "omgør effekten af tidligere ændringer\n" | |
5154 "\n" | |
5155 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n" | |
5156 " er et barn af den omgjorte ændring.\n" | |
5157 "\n" | |
5158 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n" | |
5159 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n" | |
5160 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n" | |
5161 " nuværende hoved som standard).\n" | |
5162 "\n" | |
5163 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n" | |
5164 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n" | |
5165 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n" | |
5166 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n" | |
5167 " normal sammenføjning.\n" | |
5168 "\n" | |
5169 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n" | |
5170 " " | |
5171 | |
5172 msgid "please specify just one revision" | |
5173 msgstr "angiv venligst kun en revision" | |
5174 | |
5175 msgid "please specify a revision to backout" | |
5176 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres" | |
5177 | |
5178 msgid "cannot backout change on a different branch" | |
5179 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren" | |
5180 | |
5181 msgid "cannot backout a change with no parents" | |
5182 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre" | |
5183 | |
5184 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" | |
5185 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent" | |
5186 | |
5187 #, python-format | |
5188 msgid "%s is not a parent of %s" | |
5189 msgstr "%s er ikke forælder til %s" | |
5190 | |
5191 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" | |
5192 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning" | |
5193 | |
5194 #, python-format | |
5195 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" | |
5196 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n" | |
5197 | |
5198 #, python-format | |
5199 msgid "merging with changeset %s\n" | |
5200 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n" | |
5201 | |
5202 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" | |
5203 msgstr "" | |
5204 | |
5205 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" | |
5206 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n" | |
5207 | |
5208 msgid "" | |
5209 "subdivision search of changesets\n" | |
5210 "\n" | |
5211 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" | |
5212 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" | |
5213 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" | |
5214 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" | |
5215 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" | |
5216 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n" | |
5217 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" | |
5218 " or announce that it has found the bad revision.\n" | |
5219 "\n" | |
5220 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" | |
5221 " revision as good or bad without checking it out first.\n" | |
5222 "\n" | |
5223 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" | |
5224 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" | |
5225 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" | |
5226 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" | |
5227 " non-zero exit status means the revision is bad.\n" | |
5228 " " | |
5229 msgstr "" | |
5230 | |
5231 msgid "The first good revision is:\n" | |
5232 msgstr "Den første gode revision er:\n" | |
5233 | |
5234 msgid "The first bad revision is:\n" | |
5235 msgstr "Den første dårlige revision er:\n" | |
5236 | |
5237 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" | |
5238 msgstr "" | |
5239 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en " | |
5240 "hvilken som helst af:\n" | |
5241 | |
5242 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" | |
5243 msgstr "" | |
5244 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en " | |
5245 "hvilken som helst af:\n" | |
5246 | |
5247 msgid "cannot bisect (no known good revisions)" | |
5248 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)" | |
5249 | |
5250 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" | |
5251 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)" | |
5252 | |
5253 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" | |
5254 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n" | |
5255 | |
5256 msgid "incompatible arguments" | |
5257 msgstr "inkompatible argumenter" | |
5258 | |
5259 #, python-format | |
5260 msgid "failed to execute %s" | |
5261 msgstr "kunne ikke køre %s" | |
5262 | |
5263 #, python-format | |
5264 msgid "%s killed" | |
5265 msgstr "%s dræbt" | |
5266 | |
5267 #, python-format | |
5268 msgid "Changeset %d:%s: %s\n" | |
5269 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n" | |
5270 | |
5271 #, python-format | |
5272 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" | |
5273 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n" | |
5274 | |
5275 msgid "" | |
5276 "set or show the current branch name\n" | |
5277 "\n" | |
5278 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" | |
5279 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" | |
5280 " in the repository until the next commit). Standard practice\n" | |
5281 " recommends that primary development take place on the 'default'\n" | |
5282 " branch.\n" | |
5283 "\n" | |
5284 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" | |
5285 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n" | |
5286 "\n" | |
5287 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" | |
5288 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" | |
5289 " change.\n" | |
5290 "\n" | |
5291 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" | |
5292 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" | |
5293 " " | |
5294 msgstr "" | |
5295 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n" | |
5296 "\n" | |
5297 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n" | |
5298 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n" | |
5299 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n" | |
5300 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n" | |
5301 "\n" | |
5302 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n" | |
5303 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n" | |
5304 "\n" | |
5305 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n" | |
5306 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n" | |
5307 "\n" | |
5308 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n" | |
5309 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n" | |
5310 " som lukket.\n" | |
5311 " " | |
5312 | |
5313 #, python-format | |
5314 msgid "reset working directory to branch %s\n" | |
5315 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n" | |
5316 | |
5317 msgid "" | |
5318 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" | |
5319 msgstr "" | |
5320 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte " | |
5321 "til den)" | |
5322 | |
5323 #, python-format | |
5324 msgid "marked working directory as branch %s\n" | |
5325 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n" | |
5326 | |
5327 msgid "" | |
5328 "list repository named branches\n" | |
5329 "\n" | |
5330 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" | |
5331 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" | |
5332 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n" | |
5333 "\n" | |
5334 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" | |
5335 " is considered active if it contains repository heads.\n" | |
5336 "\n" | |
5337 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" | |
5338 " " | |
5339 msgstr "" | |
5340 "vis navngivne grene i depotet\n" | |
5341 "\n" | |
5342 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n" | |
5343 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n" | |
5344 " (se hg commit --close-branch).\n" | |
5345 "\n" | |
5346 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n" | |
5347 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n" | |
5348 "\n" | |
5349 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n" | |
5350 " gren.\n" | |
5351 " " | |
5352 | |
5353 msgid " (closed)" | |
5354 msgstr " (lukket)" | |
5355 | |
5356 msgid " (inactive)" | |
5357 msgstr " (inaktiv)" | |
5358 | |
5359 msgid "" | |
5360 "create a changegroup file\n" | |
5361 "\n" | |
5362 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" | |
5363 " known to be in another repository.\n" | |
5364 "\n" | |
5365 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n" | |
5366 " destination will have all the nodes you specify with --base\n" | |
5367 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" | |
5368 " -a/--all (or --base null).\n" | |
5369 "\n" | |
5370 " You can change compression method with the -t/--type option.\n" | |
5371 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n" | |
5372 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n" | |
5373 "\n" | |
5374 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" | |
5375 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n" | |
5376 " command. This is useful when direct push and pull are not\n" | |
5377 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n" | |
5378 "\n" | |
5379 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" | |
5380 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" | |
5381 " " | |
5382 msgstr "" | |
5383 | |
5384 msgid "--base is incompatible with specifying a destination" | |
5385 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination" | |
5386 | |
5387 msgid "unknown bundle type specified with --type" | |
5388 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type" | |
5389 | |
5390 msgid "" | |
5391 "output the current or given revision of files\n" | |
5392 "\n" | |
5393 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" | |
5394 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | |
5395 " or tip if no revision is checked out.\n" | |
5396 "\n" | |
5397 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | |
5398 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" | |
5399 " for the export command, with the following additions:\n" | |
5400 "\n" | |
5401 " :``%s``: basename of file being printed\n" | |
5402 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" | |
5403 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n" | |
5404 " " | |
5405 msgstr "" | |
5406 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n" | |
5407 "\n" | |
5408 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n" | |
5409 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n" | |
5410 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n" | |
5411 " arbejdskatalog.\n" | |
5412 "\n" | |
5413 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n" | |
5414 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n" | |
5415 " med følgende tilføjelser:\n" | |
5416 "\n" | |
5417 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n" | |
5418 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n" | |
5419 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n" | |
5420 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n" | |
5421 " " | |
5422 | |
5423 msgid "" | |
5424 "make a copy of an existing repository\n" | |
5425 "\n" | |
5426 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n" | |
5427 "\n" | |
5428 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | |
5429 " basename of the source.\n" | |
5430 "\n" | |
5431 " The location of the source is added to the new repository's\n" | |
5432 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" | |
5433 "\n" | |
5434 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" | |
5435 "\n" | |
5436 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" | |
5437 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" | |
5438 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n" | |
5439 "\n" | |
5440 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" | |
5441 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" | |
5442 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" | |
5443 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" | |
5444 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" | |
5445 " will be pulled into the destination repository.\n" | |
5446 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" | |
5447 " in the destination.\n" | |
5448 "\n" | |
5449 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" | |
5450 " local source repositories.\n" | |
5451 "\n" | |
5452 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" | |
5453 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" | |
5454 " to the repository data, not to the working directory). Some\n" | |
5455 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" | |
5456 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" | |
5457 " avoid hardlinking.\n" | |
5458 "\n" | |
5459 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n" | |
5460 " using full hardlinks with ::\n" | |
5461 "\n" | |
5462 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" | |
5463 "\n" | |
5464 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" | |
5465 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" | |
5466 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" | |
5467 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" | |
5468 " this is not compatible with certain extensions that place their\n" | |
5469 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" | |
5470 "\n" | |
5471 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" | |
5472 " revision from this list:\n" | |
5473 "\n" | |
5474 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" | |
5475 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" | |
5476 " the source repository's working directory\n" | |
5477 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n" | |
5478 " latest head of that branch)\n" | |
5479 " d) the changeset specified with -r\n" | |
5480 " e) the tipmost head specified with -b\n" | |
5481 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" | |
5482 " g) the tipmost head of the default branch\n" | |
5483 " h) tip\n" | |
5484 " " | |
5485 msgstr "" | |
5486 "lav en kopi af et eksisterende depot\n" | |
5487 "\n" | |
5488 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n" | |
5489 "\n" | |
5490 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n" | |
5491 " grundnavnet for kilden.\n" | |
5492 "\n" | |
5493 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n" | |
5494 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n" | |
5495 "\n" | |
5496 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n" | |
5497 "\n" | |
5498 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n" | |
5499 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n" | |
5500 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n" | |
5501 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n" | |
5502 "\n" | |
5503 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n" | |
5504 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n" | |
5505 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n" | |
5506 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n" | |
5507 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n" | |
5508 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n" | |
5509 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n" | |
5510 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n" | |
5511 "\n" | |
5512 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n" | |
5513 " --pull, selv ved lokale depoter.\n" | |
5514 "\n" | |
5515 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n" | |
5516 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n" | |
5517 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n" | |
5518 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n" | |
5519 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n" | |
5520 " for at undgå hårde lænker.\n" | |
5521 "\n" | |
5522 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n" | |
5523 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n" | |
5524 "\n" | |
5525 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n" | |
5526 "\n" | |
5527 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n" | |
5528 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n" | |
5529 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n" | |
5530 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n" | |
5531 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n" | |
5532 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n" | |
5533 " såsom mq.\n" | |
5534 "\n" | |
5535 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n" | |
5536 " revision fra denne liste:\n" | |
5537 "\n" | |
5538 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n" | |
5539 " indeholder nogen ændringer\n" | |
5540 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n" | |
5541 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n" | |
5542 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n" | |
5543 " så tolkes det som denne grens hoved)\n" | |
5544 " d) ændringen angivet med -r\n" | |
5545 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n" | |
5546 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n" | |
5547 " syntaksen\n" | |
5548 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n" | |
5549 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n" | |
5550 " " | |
5551 | |
5552 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | |
5553 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev" | |
5554 | |
5555 msgid "" | |
5556 "commit the specified files or all outstanding changes\n" | |
5557 "\n" | |
5558 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" | |
5559 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" | |
5560 " for a way to actively distribute your changes.\n" | |
5561 "\n" | |
5562 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" | |
5563 " will be committed.\n" | |
5564 "\n" | |
5565 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" | |
5566 " filenames or -I/-X filters.\n" | |
5567 "\n" | |
5568 " If no commit message is specified, the configured editor is\n" | |
5569 " started to prompt you for a message.\n" | |
5570 "\n" | |
5571 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
5572 " " | |
5573 msgstr "" | |
5574 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n" | |
5575 "\n" | |
5576 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n" | |
5577 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n" | |
5578 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n" | |
5579 "\n" | |
5580 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n" | |
5581 " \"hg status\" blive deponeret.\n" | |
5582 "\n" | |
5583 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n" | |
5584 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n" | |
5585 "\n" | |
5586 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n" | |
5587 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n" | |
5588 "\n" | |
5589 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n" | |
5590 " " | |
5591 | |
5592 msgid "nothing changed\n" | |
5593 msgstr "ingen ændringer\n" | |
5594 | |
5595 msgid "created new head\n" | |
5596 msgstr "lavede et nyt hoved\n" | |
5597 | |
5598 #, python-format | |
5599 msgid "committed changeset %d:%s\n" | |
5600 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n" | |
5601 | |
5602 msgid "" | |
5603 "mark files as copied for the next commit\n" | |
5604 "\n" | |
5605 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" | |
5606 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" | |
5607 " the source must be a single file.\n" | |
5608 "\n" | |
5609 " By default, this command copies the contents of files as they\n" | |
5610 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" | |
5611 " operation is recorded, but no copying is performed.\n" | |
5612 "\n" | |
5613 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" | |
5614 " before that, see hg revert.\n" | |
5615 " " | |
5616 msgstr "" | |
5617 | |
5618 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" | |
5619 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks" | |
5620 | |
5621 msgid "either two or three arguments required" | |
5622 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter" | |
5623 | |
5624 msgid "returns the completion list associated with the given command" | |
5625 msgstr "" | |
5626 | |
5627 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | |
5628 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision" | |
5629 | |
5630 msgid "validate the correctness of the current dirstate" | |
5631 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate" | |
5632 | |
5633 #, python-format | |
5634 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" | |
5635 msgstr "" | |
5636 | |
5637 #, python-format | |
5638 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" | |
5639 msgstr "" | |
5640 | |
5641 #, python-format | |
5642 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" | |
5643 msgstr "" | |
5644 | |
5645 #, python-format | |
5646 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" | |
5647 msgstr "" | |
5648 | |
5649 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" | |
5650 msgstr "" | |
5651 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest" | |
5652 | |
5653 msgid "" | |
5654 "show combined config settings from all hgrc files\n" | |
5655 "\n" | |
5656 " With no arguments, print names and values of all config items.\n" | |
5657 "\n" | |
5658 " With one argument of the form section.name, print just the value\n" | |
5659 " of that config item.\n" | |
5660 "\n" | |
5661 " With multiple arguments, print names and values of all config\n" | |
5662 " items with matching section names.\n" | |
5663 "\n" | |
5664 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" | |
5665 " for each config item.\n" | |
5666 " " | |
5667 msgstr "" | |
5668 | |
5669 msgid "only one config item permitted" | |
5670 msgstr "" | |
5671 | |
5672 msgid "" | |
5673 "manually set the parents of the current working directory\n" | |
5674 "\n" | |
5675 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" | |
5676 " be used with care.\n" | |
5677 " " | |
5678 msgstr "" | |
5679 | |
5680 msgid "show the contents of the current dirstate" | |
5681 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate" | |
5682 | |
5683 #, python-format | |
5684 msgid "copy: %s -> %s\n" | |
5685 msgstr "kopi: %s -> %s\n" | |
5686 | |
5687 msgid "dump the contents of a data file revision" | |
5688 msgstr "" | |
5689 | |
5690 #, python-format | |
5691 msgid "invalid revision identifier %s" | |
5692 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s" | |
5693 | |
5694 msgid "parse and display a date" | |
5695 msgstr "fortolk og vis en dato" | |
5696 | |
5697 msgid "dump the contents of an index file" | |
5698 msgstr "dump indholdet af en indeksfil" | |
5699 | |
5700 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" | |
5701 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil" | |
5702 | |
5703 msgid "test Mercurial installation" | |
5704 msgstr "test Mercurial installationen" | |
5705 | |
5706 #, python-format | |
5707 msgid "Checking encoding (%s)...\n" | |
5708 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n" | |
5709 | |
5710 msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
5711 msgstr "" | |
5712 | |
5713 msgid "Checking extensions...\n" | |
5714 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n" | |
5715 | |
5716 msgid " One or more extensions could not be found" | |
5717 msgstr "" | |
5718 | |
5719 msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | |
5720 msgstr "" | |
5721 | |
5722 msgid "Checking templates...\n" | |
5723 msgstr "" | |
5724 | |
5725 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
5726 msgstr "" | |
5727 | |
5728 msgid "Checking patch...\n" | |
5729 msgstr "" | |
5730 | |
5731 msgid " patch call failed:\n" | |
5732 msgstr "" | |
5733 | |
5734 msgid " unexpected patch output!\n" | |
5735 msgstr "" | |
5736 | |
5737 msgid " patch test failed!\n" | |
5738 msgstr "" | |
5739 | |
5740 msgid "" | |
5741 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " | |
5742 "Please check your .hgrc file)\n" | |
5743 msgstr "" | |
5744 | |
5745 msgid "" | |
5746 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." | |
5747 "selenic.com/bts/\n" | |
5748 msgstr "" | |
5749 | |
5750 msgid "Checking commit editor...\n" | |
5751 msgstr "" | |
5752 | |
5753 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |
5754 msgstr "" | |
5755 | |
5756 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" | |
5757 msgstr "" | |
5758 | |
5759 #, python-format | |
5760 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
5761 msgstr "" | |
5762 | |
5763 msgid "Checking username...\n" | |
5764 msgstr "" | |
5765 | |
5766 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" | |
5767 msgstr "" | |
5768 | |
5769 msgid "No problems detected\n" | |
5770 msgstr "Fandt ingen problemer\n" | |
5771 | |
5772 #, python-format | |
5773 msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | |
5774 msgstr "" | |
5775 | |
5776 msgid "dump rename information" | |
5777 msgstr "" | |
5778 | |
5779 #, python-format | |
5780 msgid "%s renamed from %s:%s\n" | |
5781 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n" | |
5782 | |
5783 #, python-format | |
5784 msgid "%s not renamed\n" | |
5785 msgstr "%s ikke omdøbt\n" | |
5786 | |
5787 msgid "show how files match on given patterns" | |
5788 msgstr "" | |
5789 | |
5790 msgid "" | |
5791 "diff repository (or selected files)\n" | |
5792 "\n" | |
5793 " Show differences between revisions for the specified files.\n" | |
5794 "\n" | |
5795 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n" | |
5796 "\n" | |
5797 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" | |
5798 " default to comparing against the working directory's first parent\n" | |
5799 " changeset if no revisions are specified.\n" | |
5800 "\n" | |
5801 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" | |
5802 " between those revisions. If only one revision is specified then\n" | |
5803 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" | |
5804 " revisions are specified, the working directory files are compared\n" | |
5805 " to its parent.\n" | |
5806 "\n" | |
5807 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n" | |
5808 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n" | |
5809 "\n" | |
5810 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" | |
5811 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" | |
5812 " anyway, probably with undesirable results.\n" | |
5813 "\n" | |
5814 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" | |
5815 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" | |
5816 " " | |
5817 msgstr "" | |
5818 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n" | |
5819 "\n" | |
5820 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n" | |
5821 "\n" | |
5822 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n" | |
5823 "\n" | |
5824 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n" | |
5825 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n" | |
5826 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n" | |
5827 " revision.\n" | |
5828 "\n" | |
5829 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n" | |
5830 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n" | |
5831 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n" | |
5832 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n" | |
5833 "\n" | |
5834 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n" | |
5835 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n" | |
5836 "\n" | |
5837 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n" | |
5838 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n" | |
5839 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n" | |
5840 "\n" | |
5841 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n" | |
5842 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n" | |
5843 " " | |
5844 | |
5845 msgid "" | |
5846 "dump the header and diffs for one or more changesets\n" | |
5847 "\n" | |
5848 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" | |
5849 "\n" | |
5850 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" | |
5851 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n" | |
5852 " comment.\n" | |
5853 "\n" | |
5854 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" | |
5855 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |
5856 " first parent only.\n" | |
5857 "\n" | |
5858 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | |
5859 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n" | |
5860 "\n" | |
5861 " :``%%``: literal \"%\" character\n" | |
5862 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" | |
5863 " :``%N``: number of patches being generated\n" | |
5864 " :``%R``: changeset revision number\n" | |
5865 " :``%b``: basename of the exporting repository\n" | |
5866 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" | |
5867 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" | |
5868 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n" | |
5869 "\n" | |
5870 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" | |
5871 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" | |
5872 " diff anyway, probably with undesirable results.\n" | |
5873 "\n" | |
5874 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" | |
5875 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n" | |
5876 "\n" | |
5877 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" | |
5878 " second parent. It can be useful to review a merge.\n" | |
5879 " " | |
5880 msgstr "" | |
5881 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n" | |
5882 "\n" | |
5883 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n" | |
5884 " revisioner.\n" | |
5885 "\n" | |
5886 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n" | |
5887 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n" | |
5888 " og deponeringsbeskeden.\n" | |
5889 "\n" | |
5890 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n" | |
5891 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n" | |
5892 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n" | |
5893 "\n" | |
5894 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n" | |
5895 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n" | |
5896 "\n" | |
5897 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n" | |
5898 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n" | |
5899 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n" | |
5900 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n" | |
5901 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n" | |
5902 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n" | |
5903 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n" | |
5904 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n" | |
5905 "\n" | |
5906 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n" | |
5907 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n" | |
5908 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n" | |
5909 "\n" | |
5910 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n" | |
5911 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n" | |
5912 "\n" | |
5913 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n" | |
5914 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n" | |
5915 " gennemse en sammenføjning.\n" | |
5916 " " | |
5917 | |
5918 msgid "export requires at least one changeset" | |
5919 msgstr "" | |
5920 | |
5921 msgid "exporting patches:\n" | |
5922 msgstr "" | |
5923 | |
5924 msgid "exporting patch:\n" | |
5925 msgstr "" | |
5926 | |
5927 msgid "" | |
5928 "forget the specified files on the next commit\n" | |
5929 "\n" | |
5930 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" | |
5931 " after the next commit.\n" | |
5932 "\n" | |
5933 " This only removes files from the current branch, not from the\n" | |
5934 " entire project history, and it does not delete them from the\n" | |
5935 " working directory.\n" | |
5936 "\n" | |
5937 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n" | |
5938 " " | |
5939 msgstr "" | |
5940 "glem de angivne filer ved næste deponering\n" | |
5941 "\n" | |
5942 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n" | |
5943 " næste deponering.\n" | |
5944 "\n" | |
5945 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n" | |
5946 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n" | |
5947 " arbejdskataloget.\n" | |
5948 "\n" | |
5949 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n" | |
5950 " " | |
5951 | |
5952 msgid "no files specified" | |
5953 msgstr "ingen filer angivet" | |
5954 | |
5955 #, python-format | |
5956 msgid "not removing %s: file is already untracked\n" | |
5957 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n" | |
5958 | |
5959 msgid "" | |
5960 "search for a pattern in specified files and revisions\n" | |
5961 "\n" | |
5962 " Search revisions of files for a regular expression.\n" | |
5963 "\n" | |
5964 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" | |
5965 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" | |
5966 " working directory. It always prints the revision number in which a\n" | |
5967 " match appears.\n" | |
5968 "\n" | |
5969 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" | |
5970 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" | |
5971 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" | |
5972 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" | |
5973 " use the --all flag.\n" | |
5974 " " | |
5975 msgstr "" | |
5976 | |
5977 #, python-format | |
5978 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" | |
5979 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n" | |
5980 | |
5981 msgid "" | |
5982 "show current repository heads or show branch heads\n" | |
5983 "\n" | |
5984 " With no arguments, show all repository branch heads.\n" | |
5985 "\n" | |
5986 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" | |
5987 " where development generally takes place and are the usual targets\n" | |
5988 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n" | |
5989 " no child changeset on the same branch.\n" | |
5990 "\n" | |
5991 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" | |
5992 " associated with the specified changesets are shown.\n" | |
5993 "\n" | |
5994 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" | |
5995 " (see hg commit --close-branch).\n" | |
5996 "\n" | |
5997 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" | |
5998 " STARTREV will be displayed.\n" | |
5999 "\n" | |
6000 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " | |
6001 "only\n" | |
6002 " changesets without children will be shown.\n" | |
6003 " " | |
6004 msgstr "" | |
6005 | |
6006 #, python-format | |
6007 msgid "no open branch heads found on branches %s" | |
6008 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s" | |
6009 | |
6010 #, python-format | |
6011 msgid " (started at %s)" | |
6012 msgstr " (startet ved %s)" | |
6013 | |
6014 msgid "" | |
6015 "show help for a given topic or a help overview\n" | |
6016 "\n" | |
6017 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n" | |
6018 "\n" | |
6019 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" | |
6020 " topic." | |
6021 msgstr "" | |
6022 | |
6023 msgid "global options:" | |
6024 msgstr "globale indstillinger:" | |
6025 | |
6026 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" | |
6027 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer" | |
6028 | |
6029 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" | |
6030 msgstr "" | |
6031 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for " | |
6032 "detaljer" | |
6033 | |
6034 #, python-format | |
6035 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" | |
6036 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder" | |
6037 | |
6038 #, python-format | |
6039 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" | |
6040 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder" | |
6041 | |
6042 msgid "" | |
6043 "list of commands:\n" | |
6044 "\n" | |
6045 msgstr "" | |
6046 "liste af kommandoer:\n" | |
6047 "\n" | |
6048 | |
6049 #, python-format | |
6050 msgid "" | |
6051 "\n" | |
6052 "aliases: %s\n" | |
6053 msgstr "" | |
6054 "\n" | |
6055 "aliasser: %s\n" | |
6056 | |
6057 msgid "(no help text available)" | |
6058 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)" | |
6059 | |
6060 #, python-format | |
6061 msgid "" | |
6062 "alias for: hg %s\n" | |
6063 "\n" | |
6064 "%s" | |
6065 msgstr "" | |
6066 "alias for: hg %s\n" | |
6067 "\n" | |
6068 "%s" | |
6069 | |
6070 #, python-format | |
6071 msgid "" | |
6072 "\n" | |
6073 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" | |
6074 msgstr "" | |
6075 "\n" | |
6076 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n" | |
6077 | |
6078 msgid "options:\n" | |
6079 msgstr "valgmuligheder:\n" | |
6080 | |
6081 msgid "no commands defined\n" | |
6082 msgstr "ingen kommandoer defineret\n" | |
6083 | |
6084 msgid "no help text available" | |
6085 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig" | |
6086 | |
6087 #, python-format | |
6088 msgid "" | |
6089 "%s extension - %s\n" | |
6090 "\n" | |
6091 msgstr "" | |
6092 "%s udvidelse - %s\n" | |
6093 "\n" | |
6094 | |
6095 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" | |
6096 msgstr "" | |
6097 | |
6098 #, python-format | |
6099 msgid "'%s' is provided by the following extension:" | |
6100 msgstr "" | |
6101 | |
6102 msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
6103 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n" | |
6104 | |
6105 msgid "" | |
6106 "basic commands:\n" | |
6107 "\n" | |
6108 msgstr "" | |
6109 "basale kommandoer:\n" | |
6110 "\n" | |
6111 | |
6112 msgid "enabled extensions:" | |
6113 msgstr "aktiverede udvidelser:" | |
6114 | |
6115 msgid "DEPRECATED" | |
6116 msgstr "" | |
6117 | |
6118 msgid "" | |
6119 "\n" | |
6120 "additional help topics:\n" | |
6121 "\n" | |
6122 msgstr "" | |
6123 "\n" | |
6124 "yderligere hjælpeemner:\n" | |
6125 "\n" | |
6126 | |
6127 msgid "" | |
6128 "identify the working copy or specified revision\n" | |
6129 "\n" | |
6130 " With no revision, print a summary of the current state of the\n" | |
6131 " repository.\n" | |
6132 "\n" | |
6133 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" | |
6134 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n" | |
6135 "\n" | |
6136 " This summary identifies the repository state using one or two\n" | |
6137 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" | |
6138 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" | |
6139 " this revision and a branch name for non-default branches.\n" | |
6140 " " | |
6141 msgstr "" | |
6142 | |
6143 msgid "" | |
6144 "import an ordered set of patches\n" | |
6145 "\n" | |
6146 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" | |
6147 " --no-commit is specified).\n" | |
6148 "\n" | |
6149 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" | |
6150 " will abort unless given the -f/--force flag.\n" | |
6151 "\n" | |
6152 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" | |
6153 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" | |
6154 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" | |
6155 " message are used as default committer and commit message. All\n" | |
6156 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n" | |
6157 " message.\n" | |
6158 "\n" | |
6159 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n" | |
6160 " description from patch override values from message headers and\n" | |
6161 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" | |
6162 " override these.\n" | |
6163 "\n" | |
6164 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" | |
6165 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" | |
6166 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" | |
6167 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n" | |
6168 " deficiencies in the text patch format.\n" | |
6169 "\n" | |
6170 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" | |
6171 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n" | |
6172 "\n" | |
6173 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" | |
6174 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" | |
6175 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
6176 " " | |
6177 msgstr "" | |
6178 | |
6179 msgid "to working directory" | |
6180 msgstr "til arbejdskatalog" | |
6181 | |
6182 msgid "not a Mercurial patch" | |
6183 msgstr "ikke en Mercurial patch" | |
6184 | |
6185 msgid "patch is damaged or loses information" | |
6186 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information" | |
6187 | |
6188 msgid "applying patch from stdin\n" | |
6189 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n" | |
6190 | |
6191 #, python-format | |
6192 msgid "applied %s\n" | |
6193 msgstr "anvendte %s\n" | |
6194 | |
6195 msgid "no diffs found" | |
6196 msgstr "fandt ingen ændringer" | |
6197 | |
6198 msgid "" | |
6199 "show new changesets found in source\n" | |
6200 "\n" | |
6201 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" | |
6202 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" | |
6203 " if a pull at the time you issued this command.\n" | |
6204 "\n" | |
6205 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" | |
6206 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n" | |
6207 "\n" | |
6208 " See pull for valid source format details.\n" | |
6209 " " | |
6210 msgstr "" | |
6211 | |
6212 msgid "" | |
6213 "create a new repository in the given directory\n" | |
6214 "\n" | |
6215 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" | |
6216 " directory does not exist, it will be created.\n" | |
6217 "\n" | |
6218 " If no directory is given, the current directory is used.\n" | |
6219 "\n" | |
6220 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" | |
6221 " See 'hg help urls' for more information.\n" | |
6222 " " | |
6223 msgstr "" | |
6224 "opret et nyt depot i det givne katalog\n" | |
6225 "\n" | |
6226 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n" | |
6227 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n" | |
6228 "\n" | |
6229 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n" | |
6230 " anvendt.\n" | |
6231 "\n" | |
6232 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n" | |
6233 " Se 'hg help urls' for mere information.\n" | |
6234 " " | |
6235 | |
6236 msgid "" | |
6237 "locate files matching specific patterns\n" | |
6238 "\n" | |
6239 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" | |
6240 " names match the given patterns.\n" | |
6241 "\n" | |
6242 " By default, this command searches all directories in the working\n" | |
6243 " directory. To search just the current directory and its\n" | |
6244 " subdirectories, use \"--include .\".\n" | |
6245 "\n" | |
6246 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" | |
6247 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n" | |
6248 "\n" | |
6249 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" | |
6250 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" | |
6251 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" | |
6252 " contain whitespace as multiple filenames.\n" | |
6253 " " | |
6254 msgstr "" | |
6255 | |
6256 msgid "" | |
6257 "show revision history of entire repository or files\n" | |
6258 "\n" | |
6259 " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | |
6260 " project.\n" | |
6261 "\n" | |
6262 " File history is shown without following rename or copy history of\n" | |
6263 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" | |
6264 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" | |
6265 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | |
6266 " only follows the first parent of merge revisions.\n" | |
6267 "\n" | |
6268 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | |
6269 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |
6270 " used as the starting revision.\n" | |
6271 "\n" | |
6272 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
6273 "\n" | |
6274 " By default this command prints revision number and changeset id,\n" | |
6275 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" | |
6276 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" | |
6277 " changed files and full commit message are shown.\n" | |
6278 "\n" | |
6279 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" | |
6280 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" | |
6281 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" | |
6282 " will appear in files:.\n" | |
6283 " " | |
6284 msgstr "" | |
6285 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n" | |
6286 "\n" | |
6287 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n" | |
6288 " projektet.\n" | |
6289 "\n" | |
6290 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n" | |
6291 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n" | |
6292 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n" | |
6293 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n" | |
6294 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n" | |
6295 "\n" | |
6296 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n" | |
6297 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n" | |
6298 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n" | |
6299 "\n" | |
6300 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n" | |
6301 "\n" | |
6302 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n" | |
6303 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n" | |
6304 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n" | |
6305 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n" | |
6306 "\n" | |
6307 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n" | |
6308 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n" | |
6309 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n" | |
6310 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n" | |
6311 " " | |
6312 | |
6313 msgid "" | |
6314 "output the current or given revision of the project manifest\n" | |
6315 "\n" | |
6316 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" | |
6317 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" | |
6318 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n" | |
6319 "\n" | |
6320 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" | |
6321 " With --debug, print file revision hashes.\n" | |
6322 " " | |
6323 msgstr "" | |
6324 | |
6325 msgid "" | |
6326 "merge working directory with another revision\n" | |
6327 "\n" | |
6328 " The current working directory is updated with all changes made in\n" | |
6329 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n" | |
6330 "\n" | |
6331 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" | |
6332 " the next commit and a commit must be performed before any further\n" | |
6333 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" | |
6334 " two parents.\n" | |
6335 "\n" | |
6336 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" | |
6337 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" | |
6338 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" | |
6339 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n" | |
6340 " " | |
6341 msgstr "" | |
6342 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n" | |
6343 "\n" | |
6344 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n" | |
6345 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n" | |
6346 "\n" | |
6347 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n" | |
6348 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n" | |
6349 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n" | |
6350 " næste deponerede ændring får to forældre.\n" | |
6351 "\n" | |
6352 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n" | |
6353 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n" | |
6354 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n" | |
6355 " skal en eksplicit revision angives.\n" | |
6356 " " | |
6357 | |
6358 #, python-format | |
6359 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" | |
6360 msgstr "" | |
6361 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit " | |
6362 "revision\n" | |
6363 | |
6364 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n" | |
6365 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n" | |
6366 | |
6367 #, python-format | |
6368 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" | |
6369 msgstr "" | |
6370 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit " | |
6371 "revision\n" | |
6372 | |
6373 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n" | |
6374 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n" | |
6375 | |
6376 msgid "there is nothing to merge" | |
6377 msgstr "der er ikke noget at sammenføje" | |
6378 | |
6379 #, python-format | |
6380 msgid "%s - use \"hg update\" instead" | |
6381 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet" | |
6382 | |
6383 msgid "" | |
6384 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " | |
6385 "rev" | |
6386 msgstr "" | |
6387 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller " | |
6388 "sammenføj med en eksplicit revision" | |
6389 | |
6390 msgid "" | |
6391 "show changesets not found in the destination\n" | |
6392 "\n" | |
6393 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" | |
6394 " or the default push location. These are the changesets that would\n" | |
6395 " be pushed if a push was requested.\n" | |
6396 "\n" | |
6397 " See pull for details of valid destination formats.\n" | |
6398 " " | |
6399 msgstr "" | |
6400 | |
6401 msgid "" | |
6402 "show the parents of the working directory or revision\n" | |
6403 "\n" | |
6404 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" | |
6405 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" | |
6406 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" | |
6407 " last changed (before the working directory revision or the\n" | |
6408 " argument to --rev if given) is printed.\n" | |
6409 " " | |
6410 msgstr "" | |
6411 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n" | |
6412 "\n" | |
6413 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n" | |
6414 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n" | |
6415 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n" | |
6416 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n" | |
6417 " --rev, hvis givet).\n" | |
6418 " " | |
6419 | |
6420 msgid "can only specify an explicit filename" | |
6421 msgstr "" | |
6422 | |
6423 #, python-format | |
6424 msgid "'%s' not found in manifest!" | |
6425 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!" | |
6426 | |
6427 msgid "" | |
6428 "show aliases for remote repositories\n" | |
6429 "\n" | |
6430 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" | |
6431 " show definition of all available names.\n" | |
6432 "\n" | |
6433 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" | |
6434 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" | |
6435 "\n" | |
6436 " See 'hg help urls' for more information.\n" | |
6437 " " | |
6438 msgstr "" | |
6439 | |
6440 msgid "not found!\n" | |
6441 msgstr "ikke fundet!\n" | |
6442 | |
6443 msgid "not updating, since new heads added\n" | |
6444 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n" | |
6445 | |
6446 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" | |
6447 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n" | |
6448 | |
6449 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" | |
6450 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n" | |
6451 | |
6452 msgid "" | |
6453 "pull changes from the specified source\n" | |
6454 "\n" | |
6455 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n" | |
6456 "\n" | |
6457 " This finds all changes from the repository at the specified path\n" | |
6458 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" | |
6459 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" | |
6460 " project in the working directory.\n" | |
6461 "\n" | |
6462 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n" | |
6463 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n" | |
6464 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n" | |
6465 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n" | |
6466 "\n" | |
6467 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" | |
6468 " See 'hg help urls' for more information.\n" | |
6469 " " | |
6470 msgstr "" | |
6471 "hent ændringer fra den angivne kilde\n" | |
6472 "\n" | |
6473 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n" | |
6474 "\n" | |
6475 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n" | |
6476 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n" | |
6477 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n" | |
6478 " ikke.\n" | |
6479 "\n" | |
6480 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n" | |
6481 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n" | |
6482 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n" | |
6483 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n" | |
6484 "\n" | |
6485 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n" | |
6486 " Se 'hg help urls' for mere information.\n" | |
6487 " " | |
6488 | |
6489 msgid "" | |
6490 "push changes to the specified destination\n" | |
6491 "\n" | |
6492 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n" | |
6493 "\n" | |
6494 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" | |
6495 " the current repository to a different one. If the destination is\n" | |
6496 " local this is identical to a pull in that directory from the\n" | |
6497 " current one.\n" | |
6498 "\n" | |
6499 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" | |
6500 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" | |
6501 " user forgot to pull and merge before pushing.\n" | |
6502 "\n" | |
6503 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n" | |
6504 " be pushed to the remote repository.\n" | |
6505 "\n" | |
6506 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n" | |
6507 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" | |
6508 " " | |
6509 msgstr "" | |
6510 "skub ændringer til den angivne destination\n" | |
6511 "\n" | |
6512 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n" | |
6513 " destination.\n" | |
6514 "\n" | |
6515 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n" | |
6516 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n" | |
6517 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n" | |
6518 " depot.\n" | |
6519 "\n" | |
6520 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n" | |
6521 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n" | |
6522 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n" | |
6523 " skubningen.\n" | |
6524 "\n" | |
6525 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n" | |
6526 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n" | |
6527 "\n" | |
6528 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n" | |
6529 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n" | |
6530 " " | |
6531 | |
6532 #, python-format | |
6533 msgid "pushing to %s\n" | |
6534 msgstr "skubber til %s\n" | |
6535 | |
6536 msgid "" | |
6537 "roll back an interrupted transaction\n" | |
6538 "\n" | |
6539 " Recover from an interrupted commit or pull.\n" | |
6540 "\n" | |
6541 " This command tries to fix the repository status after an\n" | |
6542 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" | |
6543 " suggests it.\n" | |
6544 " " | |
6545 msgstr "" | |
6546 | |
6547 msgid "" | |
6548 "remove the specified files on the next commit\n" | |
6549 "\n" | |
6550 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n" | |
6551 "\n" | |
6552 " This only removes files from the current branch, not from the\n" | |
6553 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" | |
6554 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" | |
6555 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" | |
6556 " revision without deleting them from the working directory.\n" | |
6557 "\n" | |
6558 " The following table details the behavior of remove for different\n" | |
6559 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" | |
6560 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" | |
6561 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n" | |
6562 " and Delete (from disk)::\n" | |
6563 "\n" | |
6564 " A C M !\n" | |
6565 " none W RD W R\n" | |
6566 " -f R RD RD R\n" | |
6567 " -A W W W R\n" | |
6568 " -Af R R R R\n" | |
6569 "\n" | |
6570 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" | |
6571 " To undo a remove before that, see hg revert.\n" | |
6572 " " | |
6573 msgstr "" | |
6574 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n" | |
6575 "\n" | |
6576 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n" | |
6577 "\n" | |
6578 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n" | |
6579 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n" | |
6580 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n" | |
6581 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n" | |
6582 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n" | |
6583 "\n" | |
6584 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n" | |
6585 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n" | |
6586 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n" | |
6587 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n" | |
6588 " gren) og Delete (fra disk)::\n" | |
6589 "\n" | |
6590 " A C M !\n" | |
6591 " none W RD W R\n" | |
6592 " -f R RD RD R\n" | |
6593 " -A W W W R\n" | |
6594 " -Af R R R R\n" | |
6595 "\n" | |
6596 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n" | |
6597 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n" | |
6598 " " | |
6599 | |
6600 #, python-format | |
6601 msgid "not removing %s: file is untracked\n" | |
6602 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n" | |
6603 | |
6604 #, python-format | |
6605 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" | |
6606 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n" | |
6607 | |
6608 msgid "still exists" | |
6609 msgstr "eksisterer stadig" | |
6610 | |
6611 msgid "is modified" | |
6612 msgstr "er modificeret" | |
6613 | |
6614 msgid "has been marked for add" | |
6615 msgstr "er markeret som tilføjet" | |
6616 | |
6617 msgid "" | |
6618 "rename files; equivalent of copy + remove\n" | |
6619 "\n" | |
6620 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" | |
6621 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" | |
6622 " file, there can only be one source.\n" | |
6623 "\n" | |
6624 " By default, this command copies the contents of files as they\n" | |
6625 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" | |
6626 " operation is recorded, but no copying is performed.\n" | |
6627 "\n" | |
6628 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" | |
6629 " before that, see hg revert.\n" | |
6630 " " | |
6631 msgstr "" | |
6632 | |
6633 msgid "" | |
6634 "various operations to help finish a merge\n" | |
6635 "\n" | |
6636 " This command includes several actions that are often useful while\n" | |
6637 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n" | |
6638 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n" | |
6639 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n" | |
6640 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n" | |
6641 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n" | |
6642 "\n" | |
6643 " The available actions are:\n" | |
6644 "\n" | |
6645 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n" | |
6646 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n" | |
6647 " (this is like ``status`` for merges)\n" | |
6648 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n" | |
6649 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n" | |
6650 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n" | |
6651 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n" | |
6652 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n" | |
6653 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n" | |
6654 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n" | |
6655 "\n" | |
6656 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n" | |
6657 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n" | |
6658 " after a conflicting merge.\n" | |
6659 " " | |
6660 msgstr "" | |
6661 | |
6662 msgid "too many options specified" | |
6663 msgstr "der er angivet for mange tilvalg" | |
6664 | |
6665 msgid "can't specify --all and patterns" | |
6666 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre" | |
6667 | |
6668 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" | |
6669 msgstr "" | |
6670 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle " | |
6671 "filerne" | |
6672 | |
6673 msgid "" | |
6674 "restore individual files or directories to an earlier state\n" | |
6675 "\n" | |
6676 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" | |
6677 " change the working directory parents.)\n" | |
6678 "\n" | |
6679 " With no revision specified, revert the named files or directories\n" | |
6680 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | |
6681 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" | |
6682 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" | |
6683 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" | |
6684 " revision.\n" | |
6685 "\n" | |
6686 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" | |
6687 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" | |
6688 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" | |
6689 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
6690 "\n" | |
6691 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" | |
6692 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" | |
6693 " revert to a revision other than the parent of the working\n" | |
6694 " directory, the reverted files will thus appear modified\n" | |
6695 " afterwards.\n" | |
6696 "\n" | |
6697 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" | |
6698 " of a file was changed, it is reset.\n" | |
6699 "\n" | |
6700 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" | |
6701 " If no arguments are given, no files are reverted.\n" | |
6702 "\n" | |
6703 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" | |
6704 " To disable these backups, use --no-backup.\n" | |
6705 " " | |
6706 msgstr "" | |
6707 | |
6708 msgid "you can't specify a revision and a date" | |
6709 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato" | |
6710 | |
6711 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" | |
6712 msgstr "" | |
6713 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et " | |
6714 "tilbage" | |
6715 | |
6716 #, python-format | |
6717 msgid "forgetting %s\n" | |
6718 msgstr "glemmer %s\n" | |
6719 | |
6720 #, python-format | |
6721 msgid "reverting %s\n" | |
6722 msgstr "fører %s tilbage\n" | |
6723 | |
6724 #, python-format | |
6725 msgid "undeleting %s\n" | |
6726 msgstr "usletter %s\n" | |
6727 | |
6728 #, python-format | |
6729 msgid "saving current version of %s as %s\n" | |
6730 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n" | |
6731 | |
6732 #, python-format | |
6733 msgid "file not managed: %s\n" | |
6734 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n" | |
6735 | |
6736 #, python-format | |
6737 msgid "no changes needed to %s\n" | |
6738 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n" | |
6739 | |
6740 msgid "" | |
6741 "roll back the last transaction\n" | |
6742 "\n" | |
6743 " This command should be used with care. There is only one level of\n" | |
6744 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" | |
6745 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" | |
6746 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" | |
6747 " the working directory.\n" | |
6748 "\n" | |
6749 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" | |
6750 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" | |
6751 " repository. For example, the following commands are transactional,\n" | |
6752 " and their effects can be rolled back:\n" | |
6753 "\n" | |
6754 " - commit\n" | |
6755 " - import\n" | |
6756 " - pull\n" | |
6757 " - push (with this repository as the destination)\n" | |
6758 " - unbundle\n" | |
6759 "\n" | |
6760 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | |
6761 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" | |
6762 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" | |
6763 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" | |
6764 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" | |
6765 " may fail if a rollback is performed.\n" | |
6766 " " | |
6767 msgstr "" | |
6768 | |
6769 msgid "" | |
6770 "print the root (top) of the current working directory\n" | |
6771 "\n" | |
6772 " Print the root directory of the current repository.\n" | |
6773 " " | |
6774 msgstr "" | |
6775 | |
6776 msgid "" | |
6777 "export the repository via HTTP\n" | |
6778 "\n" | |
6779 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" | |
6780 "\n" | |
6781 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" | |
6782 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" | |
6783 " files.\n" | |
6784 " " | |
6785 msgstr "" | |
6786 "eksporter depotet via HTTP\n" | |
6787 "\n" | |
6788 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n" | |
6789 "\n" | |
6790 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n" | |
6791 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n" | |
6792 " logge til filer.\n" | |
6793 " " | |
6794 | |
6795 #, python-format | |
6796 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | |
6797 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n" | |
6798 | |
6799 msgid "" | |
6800 "show changed files in the working directory\n" | |
6801 "\n" | |
6802 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" | |
6803 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" | |
6804 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" | |
6805 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" | |
6806 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" | |
6807 " options -mardu are used.\n" | |
6808 "\n" | |
6809 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" | |
6810 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n" | |
6811 "\n" | |
6812 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" | |
6813 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" | |
6814 " report permission changes and diff only reports changes relative\n" | |
6815 " to one merge parent.\n" | |
6816 "\n" | |
6817 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" | |
6818 " If two revisions are given, the differences between them are\n" | |
6819 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n" | |
6820 " the changed files of a revision from its first parent.\n" | |
6821 "\n" | |
6822 " The codes used to show the status of files are::\n" | |
6823 "\n" | |
6824 " M = modified\n" | |
6825 " A = added\n" | |
6826 " R = removed\n" | |
6827 " C = clean\n" | |
6828 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" | |
6829 " ? = not tracked\n" | |
6830 " I = ignored\n" | |
6831 " = origin of the previous file listed as A (added)\n" | |
6832 " " | |
6833 msgstr "" | |
6834 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n" | |
6835 "\n" | |
6836 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n" | |
6837 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n" | |
6838 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n" | |
6839 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n" | |
6840 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n" | |
6841 " bruges -mardu tilvalgene.\n" | |
6842 "\n" | |
6843 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n" | |
6844 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n" | |
6845 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n" | |
6846 "\n" | |
6847 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n" | |
6848 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n" | |
6849 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n" | |
6850 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n" | |
6851 " sammenføjningsforældre.\n" | |
6852 "\n" | |
6853 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n" | |
6854 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n" | |
6855 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n" | |
6856 " mellem en revision og dens første forælder.\n" | |
6857 "\n" | |
6858 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n" | |
6859 "\n" | |
6860 " M = ændret\n" | |
6861 " A = tilføjet\n" | |
6862 " R = fjernet\n" | |
6863 " C = ren\n" | |
6864 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n" | |
6865 " ? = følges ikke\n" | |
6866 " I = ignoreret\n" | |
6867 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n" | |
6868 " " | |
6869 | |
6870 msgid "" | |
6871 "summarize working directory state\n" | |
6872 "\n" | |
6873 " This generates a brief summary of the working directory state,\n" | |
6874 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n" | |
6875 "\n" | |
6876 " With the --remote option, this will check the default paths for\n" | |
6877 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" | |
6878 " " | |
6879 msgstr "" | |
6880 | |
6881 msgid " (empty repository)" | |
6882 msgstr "(tomt depot)" | |
6883 | |
6884 msgid " (no revision checked out)" | |
6885 msgstr "(ingen revision hentet frem)" | |
6886 | |
6887 #, python-format | |
6888 msgid "parent: %d:%s %s\n" | |
6889 msgstr "forælder: %d:%s %s\n" | |
6890 | |
6891 #, python-format | |
6892 msgid "branch: %s\n" | |
6893 msgstr "gren: %s\n" | |
6894 | |
6895 #, python-format | |
6896 msgid "%d added" | |
6897 msgstr "%d tilføjet" | |
6898 | |
6899 #, python-format | |
6900 msgid "%d modified" | |
6901 msgstr "%d ændret" | |
6902 | |
6903 #, python-format | |
6904 msgid "%d removed" | |
6905 msgstr "%d fjernet" | |
6906 | |
6907 #, python-format | |
6908 msgid "%d deleted" | |
6909 msgstr "%d slettet" | |
6910 | |
6911 #, python-format | |
6912 msgid "%d ignored" | |
6913 msgstr "%d ignoreret" | |
6914 | |
6915 #, python-format | |
6916 msgid "%d unknown" | |
6917 msgstr "%d ukendt" | |
6918 | |
6919 #, python-format | |
6920 msgid "%d unresolved" | |
6921 msgstr "%d uløst" | |
6922 | |
6923 msgid " (merge)" | |
6924 msgstr " (sammenføj)" | |
6925 | |
6926 msgid " (new branch)" | |
6927 msgstr " (ny gren)" | |
6928 | |
6929 msgid " (clean)" | |
6930 msgstr " (ren)" | |
6931 | |
6932 msgid " (new branch head)" | |
6933 msgstr " (nyt hoved på gren)" | |
6934 | |
6935 #, python-format | |
6936 msgid "commit: %s\n" | |
6937 msgstr "deponer: %s\n" | |
6938 | |
6939 msgid "update: (current)\n" | |
6940 msgstr "opdater: (aktuel)\n" | |
6941 | |
6942 #, python-format | |
6943 msgid "update: %d new changesets (update)\n" | |
6944 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n" | |
6945 | |
6946 #, python-format | |
6947 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" | |
6948 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n" | |
6949 | |
6950 msgid "1 or more incoming" | |
6951 msgstr "1 eller flere indkomne" | |
6952 | |
6953 #, python-format | |
6954 msgid "%d outgoing" | |
6955 msgstr "%d udgående" | |
6956 | |
6957 #, python-format | |
6958 msgid "remote: %s\n" | |
6959 msgstr "fjernsystem: %s\n" | |
6960 | |
6961 msgid "remote: (synced)\n" | |
6962 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n" | |
6963 | |
6964 msgid "" | |
6965 "add one or more tags for the current or given revision\n" | |
6966 "\n" | |
6967 " Name a particular revision using <name>.\n" | |
6968 "\n" | |
6969 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" | |
6970 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" | |
6971 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n" | |
6972 "\n" | |
6973 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" | |
6974 " used, or tip if no revision is checked out.\n" | |
6975 "\n" | |
6976 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" | |
6977 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" | |
6978 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n" | |
6979 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" | |
6980 " shared among repositories).\n" | |
6981 "\n" | |
6982 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
6983 " " | |
6984 msgstr "" | |
6985 | |
6986 msgid "tag names must be unique" | |
6987 msgstr "mærkatnavne skal være unikke" | |
6988 | |
6989 msgid "--rev and --remove are incompatible" | |
6990 msgstr "--rev og --remove er inkompatible" | |
6991 | |
6992 #, python-format | |
6993 msgid "tag '%s' does not exist" | |
6994 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke" | |
6995 | |
6996 #, python-format | |
6997 msgid "tag '%s' is not a global tag" | |
6998 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat" | |
6999 | |
7000 #, python-format | |
7001 msgid "tag '%s' is not a local tag" | |
7002 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat" | |
7003 | |
7004 #, python-format | |
7005 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" | |
7006 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)" | |
7007 | |
7008 msgid "" | |
7009 "list repository tags\n" | |
7010 "\n" | |
7011 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" | |
7012 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" | |
7013 " " | |
7014 msgstr "" | |
7015 "vis depotmærkater\n" | |
7016 "\n" | |
7017 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n" | |
7018 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n" | |
7019 " " | |
7020 | |
7021 msgid "" | |
7022 "show the tip revision\n" | |
7023 "\n" | |
7024 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" | |
7025 " most recently added to the repository (and therefore the most\n" | |
7026 " recently changed head).\n" | |
7027 "\n" | |
7028 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" | |
7029 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" | |
7030 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" | |
7031 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" | |
7032 " " | |
7033 msgstr "" | |
7034 | |
7035 msgid "" | |
7036 "apply one or more changegroup files\n" | |
7037 "\n" | |
7038 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" | |
7039 " bundle command.\n" | |
7040 " " | |
7041 msgstr "" | |
7042 | |
7043 msgid "" | |
7044 "update working directory\n" | |
7045 "\n" | |
7046 " Update the repository's working directory to the specified\n" | |
7047 " changeset.\n" | |
7048 "\n" | |
7049 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" | |
7050 " current branch. If this head is a descendant of the working\n" | |
7051 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n" | |
7052 "\n" | |
7053 " The following rules apply when the working directory contains\n" | |
7054 " uncommitted changes:\n" | |
7055 "\n" | |
7056 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | |
7057 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | |
7058 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | |
7059 " are merged into the requested changeset and the merged\n" | |
7060 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" | |
7061 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" | |
7062 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | |
7063 " are preserved.\n" | |
7064 "\n" | |
7065 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | |
7066 " uncommitted changes are preserved.\n" | |
7067 "\n" | |
7068 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | |
7069 " the working directory is updated to the requested changeset.\n" | |
7070 "\n" | |
7071 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" | |
7072 " clone -U').\n" | |
7073 "\n" | |
7074 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg " | |
7075 "revert'.\n" | |
7076 "\n" | |
7077 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
7078 " " | |
7079 msgstr "" | |
7080 "opdater arbejdskataloget\n" | |
7081 "\n" | |
7082 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n" | |
7083 "\n" | |
7084 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n" | |
7085 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n" | |
7086 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n" | |
7087 " afbrydes der.\n" | |
7088 "\n" | |
7089 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n" | |
7090 " udeponerede ændringer:\n" | |
7091 "\n" | |
7092 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n" | |
7093 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n" | |
7094 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n" | |
7095 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n" | |
7096 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n" | |
7097 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n" | |
7098 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n" | |
7099 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n" | |
7100 "\n" | |
7101 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n" | |
7102 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n" | |
7103 "\n" | |
7104 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n" | |
7105 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n" | |
7106 "\n" | |
7107 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n" | |
7108 " clone -U').\n" | |
7109 "\n" | |
7110 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n" | |
7111 " brug da revert.\n" | |
7112 "\n" | |
7113 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n" | |
7114 " " | |
7115 | |
7116 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | |
7117 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean" | |
7118 | |
7119 msgid "uncommitted local changes" | |
7120 msgstr "udeponerede lokale ændringer" | |
7121 | |
7122 msgid "" | |
7123 "verify the integrity of the repository\n" | |
7124 "\n" | |
7125 " Verify the integrity of the current repository.\n" | |
7126 "\n" | |
7127 " This will perform an extensive check of the repository's\n" | |
7128 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" | |
7129 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" | |
7130 " integrity of their crosslinks and indices.\n" | |
7131 " " | |
7132 msgstr "" | |
7133 "verificer depotets integritet\n" | |
7134 "\n" | |
7135 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n" | |
7136 "\n" | |
7137 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n" | |
7138 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n" | |
7139 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n" | |
7140 " integriteten af deres krydslinks og indekser." | |
7141 | |
7142 msgid "output version and copyright information" | |
7143 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation" | |
7144 | |
7145 #, python-format | |
7146 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | |
7147 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n" | |
7148 | |
7149 msgid "" | |
7150 "\n" | |
7151 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" | |
7152 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
7153 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
7154 msgstr "" | |
7155 "\n" | |
7156 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n" | |
7157 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n" | |
7158 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n" | |
7159 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n" | |
7160 | |
7161 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | |
7162 msgstr "" | |
7163 | |
7164 msgid "change working directory" | |
7165 msgstr "skift arbejdskatalog" | |
7166 | |
7167 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | |
7168 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'" | |
7169 | |
7170 msgid "suppress output" | |
7171 msgstr "undertryk output" | |
7172 | |
7173 msgid "enable additional output" | |
7174 msgstr "aktiver yderlig output" | |
7175 | |
7176 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" | |
7177 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')" | |
7178 | |
7179 msgid "enable debugging output" | |
7180 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation" | |
7181 | |
7182 msgid "start debugger" | |
7183 msgstr "start fejlsøgningsprogram" | |
7184 | |
7185 msgid "set the charset encoding" | |
7186 msgstr "angiv tegnkodningen" | |
7187 | |
7188 msgid "set the charset encoding mode" | |
7189 msgstr "angiv tegnkodningstilstand" | |
7190 | |
7191 msgid "always print a traceback on exception" | |
7192 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer" | |
7193 | |
7194 msgid "time how long the command takes" | |
7195 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager" | |
7196 | |
7197 msgid "print command execution profile" | |
7198 msgstr "" | |
7199 | |
7200 msgid "output version information and exit" | |
7201 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut" | |
7202 | |
7203 msgid "display help and exit" | |
7204 msgstr "vis hjælp og afslut" | |
7205 | |
7206 msgid "do not perform actions, just print output" | |
7207 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet" | |
7208 | |
7209 msgid "specify ssh command to use" | |
7210 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges" | |
7211 | |
7212 msgid "specify hg command to run on the remote side" | |
7213 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet" | |
7214 | |
7215 msgid "include names matching the given patterns" | |
7216 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster" | |
7217 | |
7218 msgid "exclude names matching the given patterns" | |
7219 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster" | |
7220 | |
7221 msgid "use <text> as commit message" | |
7222 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked" | |
7223 | |
7224 msgid "read commit message from <file>" | |
7225 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>" | |
7226 | |
7227 msgid "record datecode as commit date" | |
7228 msgstr "noter dato som integrationsdato" | |
7229 | |
7230 msgid "record the specified user as committer" | |
7231 msgstr "" | |
7232 | |
7233 msgid "display using template map file" | |
7234 msgstr "vis med skabelon-fil" | |
7235 | |
7236 msgid "display with template" | |
7237 msgstr "vis med skabelon" | |
7238 | |
7239 msgid "do not show merges" | |
7240 msgstr "vis ikke sammenføjninger" | |
7241 | |
7242 msgid "treat all files as text" | |
7243 msgstr "behandl alle filer som tekst" | |
7244 | |
7245 msgid "omit dates from diff headers" | |
7246 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder" | |
7247 | |
7248 msgid "show which function each change is in" | |
7249 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i" | |
7250 | |
7251 msgid "produce a diff that undoes the changes" | |
7252 msgstr "" | |
7253 | |
7254 msgid "ignore white space when comparing lines" | |
7255 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes" | |
7256 | |
7257 msgid "ignore changes in the amount of white space" | |
7258 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn" | |
7259 | |
7260 msgid "ignore changes whose lines are all blank" | |
7261 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke" | |
7262 | |
7263 msgid "number of lines of context to show" | |
7264 msgstr "antal linier kontekst der skal vises" | |
7265 | |
7266 msgid "output diffstat-style summary of changes" | |
7267 msgstr "" | |
7268 | |
7269 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | |
7270 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)" | |
7271 | |
7272 msgid "[OPTION]... [FILE]..." | |
7273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..." | |
7274 | |
7275 msgid "annotate the specified revision" | |
7276 msgstr "annotér den angivne revision" | |
7277 | |
7278 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" | |
7279 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)" | |
7280 | |
7281 msgid "don't follow copies and renames" | |
7282 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger" | |
7283 | |
7284 msgid "list the author (long with -v)" | |
7285 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)" | |
7286 | |
7287 msgid "list the filename" | |
7288 msgstr "vis filnavnet" | |
7289 | |
7290 msgid "list the date (short with -q)" | |
7291 msgstr "vis datoen (kort med -q)" | |
7292 | |
7293 msgid "list the revision number (default)" | |
7294 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)" | |
7295 | |
7296 msgid "list the changeset" | |
7297 msgstr "vis ændringen" | |
7298 | |
7299 msgid "show line number at the first appearance" | |
7300 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst" | |
7301 | |
7302 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." | |
7303 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..." | |
7304 | |
7305 msgid "do not pass files through decoders" | |
7306 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere" | |
7307 | |
7308 msgid "directory prefix for files in archive" | |
7309 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet" | |
7310 | |
7311 msgid "revision to distribute" | |
7312 msgstr "revision som skal distribueres" | |
7313 | |
7314 msgid "type of distribution to create" | |
7315 msgstr "distributionstype der skal oprettes" | |
7316 | |
7317 msgid "[OPTION]... DEST" | |
7318 msgstr "[TILVALG]... MÅL" | |
7319 | |
7320 msgid "merge with old dirstate parent after backout" | |
7321 msgstr "" | |
7322 | |
7323 msgid "parent to choose when backing out merge" | |
7324 msgstr "" | |
7325 | |
7326 msgid "revision to backout" | |
7327 msgstr "revision som skal bakkes ud" | |
7328 | |
7329 msgid "[OPTION]... [-r] REV" | |
7330 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV" | |
7331 | |
7332 msgid "reset bisect state" | |
7333 msgstr "nulstil tilstand for halvering" | |
7334 | |
7335 msgid "mark changeset good" | |
7336 msgstr "marker ændring som god" | |
7337 | |
7338 msgid "mark changeset bad" | |
7339 msgstr "marker ændring som dårlig" | |
7340 | |
7341 msgid "skip testing changeset" | |
7342 msgstr "spring testen af denne ændring over" | |
7343 | |
7344 msgid "use command to check changeset state" | |
7345 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen" | |
7346 | |
7347 msgid "do not update to target" | |
7348 msgstr "undlad at opdatere til målet" | |
7349 | |
7350 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" | |
7351 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]" | |
7352 | |
7353 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" | |
7354 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren" | |
7355 | |
7356 msgid "reset branch name to parent branch name" | |
7357 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet" | |
7358 | |
7359 msgid "[-fC] [NAME]" | |
7360 msgstr "[-fC] [NAVN]" | |
7361 | |
7362 msgid "show only branches that have unmerged heads" | |
7363 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder" | |
7364 | |
7365 msgid "show normal and closed branches" | |
7366 msgstr "vis normale og lukkede grene" | |
7367 | |
7368 msgid "[-ac]" | |
7369 msgstr "[-ac]" | |
7370 | |
7371 msgid "run even when the destination is unrelated" | |
7372 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret" | |
7373 | |
7374 msgid "a changeset intended to be added to the destination" | |
7375 msgstr "" | |
7376 | |
7377 msgid "a specific branch you would like to bundle" | |
7378 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen" | |
7379 | |
7380 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" | |
7381 msgstr "" | |
7382 | |
7383 msgid "bundle all changesets in the repository" | |
7384 msgstr "" | |
7385 | |
7386 msgid "bundle compression type to use" | |
7387 msgstr "" | |
7388 | |
7389 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | |
7390 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]" | |
7391 | |
7392 msgid "print output to file with formatted name" | |
7393 msgstr "" | |
7394 | |
7395 msgid "print the given revision" | |
7396 msgstr "udskriv den angivne revision" | |
7397 | |
7398 msgid "apply any matching decode filter" | |
7399 msgstr "" | |
7400 | |
7401 msgid "[OPTION]... FILE..." | |
7402 msgstr "[TILVALG]... FIL..." | |
7403 | |
7404 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" | |
7405 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)" | |
7406 | |
7407 msgid "revision, tag or branch to check out" | |
7408 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud" | |
7409 | |
7410 msgid "include the specified changeset" | |
7411 msgstr "inkluder den angivne revision" | |
7412 | |
7413 msgid "clone only the specified branch" | |
7414 msgstr "klon kun den angivne gren" | |
7415 | |
7416 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" | |
7417 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]" | |
7418 | |
7419 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" | |
7420 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering" | |
7421 | |
7422 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" | |
7423 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene" | |
7424 | |
7425 msgid "record a copy that has already occurred" | |
7426 msgstr "" | |
7427 | |
7428 msgid "forcibly copy over an existing managed file" | |
7429 msgstr "" | |
7430 | |
7431 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" | |
7432 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL" | |
7433 | |
7434 msgid "[INDEX] REV1 REV2" | |
7435 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2" | |
7436 | |
7437 msgid "[COMMAND]" | |
7438 msgstr "[KOMMANDO]" | |
7439 | |
7440 msgid "show the command options" | |
7441 msgstr "vis kommando-flag" | |
7442 | |
7443 msgid "[-o] CMD" | |
7444 msgstr "[-o] KOMMANDO" | |
7445 | |
7446 msgid "try extended date formats" | |
7447 msgstr "prøv udvidede datoformater" | |
7448 | |
7449 msgid "[-e] DATE [RANGE]" | |
7450 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]" | |
7451 | |
7452 msgid "FILE REV" | |
7453 msgstr "FIL REV" | |
7454 | |
7455 msgid "[PATH]" | |
7456 msgstr "[STI]" | |
7457 | |
7458 msgid "FILE" | |
7459 msgstr "FIL" | |
7460 | |
7461 msgid "revision to rebuild to" | |
7462 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til" | |
7463 | |
7464 msgid "[-r REV] [REV]" | |
7465 msgstr "[-r REV] [REV]" | |
7466 | |
7467 msgid "revision to debug" | |
7468 msgstr "revision der skal fejlsøges" | |
7469 | |
7470 msgid "[-r REV] FILE" | |
7471 msgstr "[-r REV] FIL" | |
7472 | |
7473 msgid "REV1 [REV2]" | |
7474 msgstr "REV1 [REV2]" | |
7475 | |
7476 msgid "do not display the saved mtime" | |
7477 msgstr "vis ikke den gemte mtime" | |
7478 | |
7479 msgid "[OPTION]..." | |
7480 msgstr "[TILVALG]..." | |
7481 | |
7482 msgid "revision to check" | |
7483 msgstr "revision som skal undersøges" | |
7484 | |
7485 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." | |
7486 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..." | |
7487 | |
7488 msgid "diff against the second parent" | |
7489 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre" | |
7490 | |
7491 msgid "revisions to export" | |
7492 msgstr "revision der skal eksporteres" | |
7493 | |
7494 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." | |
7495 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..." | |
7496 | |
7497 msgid "end fields with NUL" | |
7498 msgstr "afslut felter med NUL" | |
7499 | |
7500 msgid "print all revisions that match" | |
7501 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher" | |
7502 | |
7503 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | |
7504 msgstr "" | |
7505 | |
7506 msgid "ignore case when matching" | |
7507 msgstr "" | |
7508 | |
7509 msgid "print only filenames and revisions that match" | |
7510 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher" | |
7511 | |
7512 msgid "print matching line numbers" | |
7513 msgstr "udskriv matchende linienumre" | |
7514 | |
7515 msgid "search in given revision range" | |
7516 msgstr "søg i det angivne interval" | |
7517 | |
7518 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." | |
7519 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..." | |
7520 | |
7521 msgid "show only heads which are descendants of REV" | |
7522 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV" | |
7523 | |
7524 msgid "show topological heads only" | |
7525 msgstr "" | |
7526 | |
7527 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]" | |
7528 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)" | |
7529 | |
7530 msgid "show normal and closed branch heads" | |
7531 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder" | |
7532 | |
7533 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." | |
7534 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." | |
7535 | |
7536 msgid "[TOPIC]" | |
7537 msgstr "[EMNE]" | |
7538 | |
7539 msgid "identify the specified revision" | |
7540 msgstr "identificer den angivne revision" | |
7541 | |
7542 msgid "show local revision number" | |
7543 msgstr "vis lokalt revisionsnummer" | |
7544 | |
7545 msgid "show global revision id" | |
7546 msgstr "vis globalt revisionsnummer" | |
7547 | |
7548 msgid "show branch" | |
7549 msgstr "vis gren" | |
7550 | |
7551 msgid "show tags" | |
7552 msgstr "vis mærkater" | |
7553 | |
7554 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" | |
7555 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]" | |
7556 | |
7557 msgid "" | |
7558 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " | |
7559 "corresponding patch option" | |
7560 msgstr "" | |
7561 | |
7562 msgid "base path" | |
7563 msgstr "" | |
7564 | |
7565 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" | |
7566 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over" | |
7567 | |
7568 msgid "don't commit, just update the working directory" | |
7569 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget" | |
7570 | |
7571 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" | |
7572 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret" | |
7573 | |
7574 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" | |
7575 msgstr "" | |
7576 | |
7577 msgid "[OPTION]... PATCH..." | |
7578 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..." | |
7579 | |
7580 msgid "run even if remote repository is unrelated" | |
7581 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret" | |
7582 | |
7583 msgid "show newest record first" | |
7584 msgstr "vis nyeste postering først" | |
7585 | |
7586 msgid "file to store the bundles into" | |
7587 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes" | |
7588 | |
7589 msgid "a remote changeset intended to be added" | |
7590 msgstr "" | |
7591 | |
7592 msgid "a specific branch you would like to pull" | |
7593 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned" | |
7594 | |
7595 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" | |
7596 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]" | |
7597 | |
7598 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
7599 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]" | |
7600 | |
7601 msgid "search the repository as it is in REV" | |
7602 msgstr "" | |
7603 | |
7604 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" | |
7605 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs" | |
7606 | |
7607 msgid "print complete paths from the filesystem root" | |
7608 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod" | |
7609 | |
7610 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." | |
7611 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..." | |
7612 | |
7613 msgid "only follow the first parent of merge changesets" | |
7614 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer" | |
7615 | |
7616 msgid "show revisions matching date spec" | |
7617 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen" | |
7618 | |
7619 msgid "show copied files" | |
7620 msgstr "vis kopierede filer" | |
7621 | |
7622 msgid "do case-insensitive search for a keyword" | |
7623 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver" | |
7624 | |
7625 msgid "include revisions where files were removed" | |
7626 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet" | |
7627 | |
7628 msgid "show only merges" | |
7629 msgstr "vis kun sammenføjninger" | |
7630 | |
7631 msgid "revisions committed by user" | |
7632 msgstr "revisioner deponeret af bruger" | |
7633 | |
7634 msgid "show only changesets within the given named branch" | |
7635 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren" | |
7636 | |
7637 msgid "do not display revision or any of its ancestors" | |
7638 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre" | |
7639 | |
7640 msgid "[OPTION]... [FILE]" | |
7641 msgstr "[TILVALG]... [FIL]" | |
7642 | |
7643 msgid "revision to display" | |
7644 msgstr "revision der skal vises" | |
7645 | |
7646 msgid "[-r REV]" | |
7647 msgstr "[-r REV]" | |
7648 | |
7649 msgid "force a merge with outstanding changes" | |
7650 msgstr "" | |
7651 | |
7652 msgid "revision to merge" | |
7653 msgstr "revision der skal sammenføjes" | |
7654 | |
7655 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" | |
7656 msgstr "" | |
7657 | |
7658 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" | |
7659 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" | |
7660 | |
7661 msgid "a changeset intended to be included in the destination" | |
7662 msgstr "" | |
7663 | |
7664 msgid "a specific branch you would like to push" | |
7665 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud" | |
7666 | |
7667 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | |
7668 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]" | |
7669 | |
7670 msgid "show parents of the specified revision" | |
7671 msgstr "vis forældre for den angivne revision" | |
7672 | |
7673 msgid "[-r REV] [FILE]" | |
7674 msgstr "[-r REV] [FIL]" | |
7675 | |
7676 msgid "[NAME]" | |
7677 msgstr "[NAVN]" | |
7678 | |
7679 msgid "update to new branch head if changesets were pulled" | |
7680 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned" | |
7681 | |
7682 msgid "run even when remote repository is unrelated" | |
7683 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret" | |
7684 | |
7685 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | |
7686 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]" | |
7687 | |
7688 msgid "force push" | |
7689 msgstr "gennemtving skubning" | |
7690 | |
7691 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
7692 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]" | |
7693 | |
7694 msgid "record delete for missing files" | |
7695 msgstr "" | |
7696 | |
7697 msgid "remove (and delete) file even if added or modified" | |
7698 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret" | |
7699 | |
7700 msgid "record a rename that has already occurred" | |
7701 msgstr "" | |
7702 | |
7703 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | |
7704 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL" | |
7705 | |
7706 msgid "select all unresolved files" | |
7707 msgstr "vælg alle uløste filer" | |
7708 | |
7709 msgid "list state of files needing merge" | |
7710 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning" | |
7711 | |
7712 msgid "mark files as resolved" | |
7713 msgstr "marker filer som løste" | |
7714 | |
7715 msgid "unmark files as resolved" | |
7716 msgstr "marker filer som uløste" | |
7717 | |
7718 msgid "hide status prefix" | |
7719 msgstr "skjul statuspræfix" | |
7720 | |
7721 msgid "revert all changes when no arguments given" | |
7722 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives" | |
7723 | |
7724 msgid "tipmost revision matching date" | |
7725 msgstr "" | |
7726 | |
7727 msgid "revert to the specified revision" | |
7728 msgstr "vend tilbage til den angivne revision" | |
7729 | |
7730 msgid "do not save backup copies of files" | |
7731 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer" | |
7732 | |
7733 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." | |
7734 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..." | |
7735 | |
7736 msgid "name of access log file to write to" | |
7737 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til" | |
7738 | |
7739 msgid "name of error log file to write to" | |
7740 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til" | |
7741 | |
7742 msgid "port to listen on (default: 8000)" | |
7743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)" | |
7744 | |
7745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)" | |
7746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)" | |
7747 | |
7748 msgid "prefix path to serve from (default: server root)" | |
7749 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)" | |
7750 | |
7751 msgid "name to show in web pages (default: working directory)" | |
7752 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)" | |
7753 | |
7754 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" | |
7755 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)" | |
7756 | |
7757 msgid "for remote clients" | |
7758 msgstr "for fjernklienter" | |
7759 | |
7760 msgid "web templates to use" | |
7761 msgstr "web-skabelon" | |
7762 | |
7763 msgid "template style to use" | |
7764 msgstr "skabelon-stil" | |
7765 | |
7766 msgid "use IPv6 in addition to IPv4" | |
7767 msgstr "brug IPv6 og IPv4" | |
7768 | |
7769 msgid "SSL certificate file" | |
7770 msgstr "SSL certifikatfil" | |
7771 | |
7772 msgid "show untrusted configuration options" | |
7773 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier" | |
7774 | |
7775 msgid "[-u] [NAME]..." | |
7776 msgstr "[-u] [NAVN]..." | |
7777 | |
7778 msgid "check for push and pull" | |
7779 msgstr "" | |
7780 | |
7781 msgid "show status of all files" | |
7782 msgstr "vis status på alle filer" | |
7783 | |
7784 msgid "show only modified files" | |
7785 msgstr "vis kun ændrede filer" | |
7786 | |
7787 msgid "show only added files" | |
7788 msgstr "vis kun tilføjede filer" | |
7789 | |
7790 msgid "show only removed files" | |
7791 msgstr "vis kun fjernede filer" | |
7792 | |
7793 msgid "show only deleted (but tracked) files" | |
7794 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer" | |
7795 | |
7796 msgid "show only files without changes" | |
7797 msgstr "vis kun filer unden ændringer" | |
7798 | |
7799 msgid "show only unknown (not tracked) files" | |
7800 msgstr "vis kun ukendte filer" | |
7801 | |
7802 msgid "show only ignored files" | |
7803 msgstr "vis kun ignorerede filer" | |
7804 | |
7805 msgid "show source of copied files" | |
7806 msgstr "vis kilder for kopierede filer" | |
7807 | |
7808 msgid "show difference from revision" | |
7809 msgstr "vis forskelle fra revision" | |
7810 | |
7811 msgid "list the changed files of a revision" | |
7812 msgstr "vis de ændrede filer i en revision" | |
7813 | |
7814 msgid "replace existing tag" | |
7815 msgstr "erstat eksisterende mærkat" | |
7816 | |
7817 msgid "make the tag local" | |
7818 msgstr "gør mærkaten lokal" | |
7819 | |
7820 msgid "revision to tag" | |
7821 msgstr "revision der skal mærkes" | |
7822 | |
7823 msgid "remove a tag" | |
7824 msgstr "fjern en mærkat" | |
7825 | |
7826 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | |
7827 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..." | |
7828 | |
7829 msgid "[-p] [-g]" | |
7830 msgstr "[-p] [-g]" | |
7831 | |
7832 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" | |
7833 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud" | |
7834 | |
7835 msgid "[-u] FILE..." | |
7836 msgstr "[-u] FIL..." | |
7837 | |
7838 msgid "discard uncommitted changes (no backup)" | |
7839 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)" | |
7840 | |
7841 msgid "check for uncommitted changes" | |
7842 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer" | |
7843 | |
7844 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | |
7845 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]" | |
7846 | |
7847 #, python-format | |
7848 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)" | |
7849 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)" | |
7850 | |
7851 #, python-format | |
7852 msgid "config error at %s:%d: '%s'" | |
7853 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'" | |
7854 | |
7855 msgid "not found in manifest" | |
7856 msgstr "blev ikke fundet i manifest" | |
7857 | |
7858 msgid "branch name not in UTF-8!" | |
7859 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!" | |
7860 | |
7861 msgid "working directory state appears damaged!" | |
7862 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!" | |
7863 | |
7864 #, python-format | |
7865 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" | |
7866 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r" | |
7867 | |
7868 #, python-format | |
7869 msgid "directory %r already in dirstate" | |
7870 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate" | |
7871 | |
7872 #, python-format | |
7873 msgid "file %r in dirstate clashes with %r" | |
7874 msgstr "" | |
7875 | |
7876 #, python-format | |
7877 msgid "not in dirstate: %s\n" | |
7878 msgstr "ikke i dirstate: %s\n" | |
7879 | |
7880 msgid "unknown" | |
7881 msgstr "ukendt" | |
7882 | |
7883 msgid "character device" | |
7884 msgstr "tegn-specialfil" | |
7885 | |
7886 msgid "block device" | |
7887 msgstr "blok-specialfil" | |
7888 | |
7889 msgid "fifo" | |
7890 msgstr "fifo" | |
7891 | |
7892 msgid "socket" | |
7893 msgstr "sokkel" | |
7894 | |
7895 msgid "directory" | |
7896 msgstr "katalog" | |
7897 | |
7898 #, python-format | |
7899 msgid "unsupported file type (type is %s)" | |
7900 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)" | |
7901 | |
7902 #, python-format | |
7903 msgid "abort: %s\n" | |
7904 msgstr "afbrudt: %s\n" | |
7905 | |
7906 #, python-format | |
7907 msgid "hg: %s\n" | |
7908 msgstr "hg: %s\n" | |
7909 | |
7910 #, python-format | |
7911 msgid "" | |
7912 "hg: command '%s' is ambiguous:\n" | |
7913 " %s\n" | |
7914 msgstr "" | |
7915 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n" | |
7916 " %s\n" | |
7917 | |
7918 #, python-format | |
7919 msgid "timed out waiting for lock held by %s" | |
7920 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s" | |
7921 | |
7922 #, python-format | |
7923 msgid "lock held by %s" | |
7924 msgstr "lås holdt af %s" | |
7925 | |
7926 #, python-format | |
7927 msgid "abort: %s: %s\n" | |
7928 msgstr "afbrudt: %s: %s\n" | |
7929 | |
7930 #, python-format | |
7931 msgid "abort: could not lock %s: %s\n" | |
7932 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n" | |
7933 | |
7934 #, python-format | |
7935 msgid "hg %s: %s\n" | |
7936 msgstr "hg %s: %s\n" | |
7937 | |
7938 #, python-format | |
7939 msgid "abort: %s!\n" | |
7940 msgstr "afbrudt: %s!\n" | |
7941 | |
7942 #, python-format | |
7943 msgid "abort: %s" | |
7944 msgstr "afbrudt: %s" | |
7945 | |
7946 msgid " empty string\n" | |
7947 msgstr " tom streng\n" | |
7948 | |
7949 msgid "killed!\n" | |
7950 msgstr "dræbt!\n" | |
7951 | |
7952 #, python-format | |
7953 msgid "hg: unknown command '%s'\n" | |
7954 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n" | |
7955 | |
7956 #, python-format | |
7957 msgid "abort: could not import module %s!\n" | |
7958 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n" | |
7959 | |
7960 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" | |
7961 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n" | |
7962 | |
7963 msgid "(is your Python install correct?)\n" | |
7964 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n" | |
7965 | |
7966 #, python-format | |
7967 msgid "abort: error: %s\n" | |
7968 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n" | |
7969 | |
7970 msgid "broken pipe\n" | |
7971 msgstr "afbrudt pipe\n" | |
7972 | |
7973 msgid "interrupted!\n" | |
7974 msgstr "standset!\n" | |
7975 | |
7976 msgid "" | |
7977 "\n" | |
7978 "broken pipe\n" | |
7979 msgstr "" | |
7980 "\n" | |
7981 "afbrudt pipe\n" | |
7982 | |
7983 msgid "abort: out of memory\n" | |
7984 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n" | |
7985 | |
7986 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" | |
7987 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n" | |
7988 | |
7989 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
7990 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
7991 | |
7992 msgid "** or mercurial@selenic.com\n" | |
7993 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n" | |
7994 | |
7995 #, python-format | |
7996 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | |
7997 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | |
7998 | |
7999 #, python-format | |
8000 msgid "** Extensions loaded: %s\n" | |
8001 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n" | |
8002 | |
8003 #, python-format | |
8004 msgid "no definition for alias '%s'\n" | |
8005 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n" | |
8006 | |
8007 #, python-format | |
8008 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" | |
8009 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n" | |
8010 | |
8011 #, python-format | |
8012 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" | |
8013 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n" | |
8014 | |
8015 #, python-format | |
8016 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" | |
8017 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)" | |
8018 | |
8019 #, python-format | |
8020 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" | |
8021 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n" | |
8022 | |
8023 msgid "Option --config may not be abbreviated!" | |
8024 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!" | |
8025 | |
8026 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" | |
8027 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!" | |
8028 | |
8029 msgid "" | |
8030 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" | |
8031 "repository may only be abbreviated as --repo!" | |
8032 msgstr "" | |
8033 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository " | |
8034 "må kun forkortes som --repo!" | |
8035 | |
8036 #, python-format | |
8037 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | |
8038 msgstr "" | |
8039 | |
8040 #, python-format | |
8041 msgid "repository '%s' is not local" | |
8042 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt" | |
8043 | |
8044 msgid "invalid arguments" | |
8045 msgstr "ugyldige parametre" | |
8046 | |
8047 #, python-format | |
8048 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" | |
8049 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n" | |
8050 | |
8051 msgid "" | |
8052 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" | |
8053 "misc/lsprof/" | |
8054 msgstr "" | |
8055 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/" | |
8056 "arigo/hack/misc/lsprof/" | |
8057 | |
8058 #, python-format | |
8059 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" | |
8060 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n" | |
8061 | |
8062 #, python-format | |
8063 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" | |
8064 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n" | |
8065 | |
8066 #, python-format | |
8067 msgid "couldn't find merge tool %s\n" | |
8068 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n" | |
8069 | |
8070 #, python-format | |
8071 msgid "tool %s can't handle symlinks\n" | |
8072 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n" | |
8073 | |
8074 #, python-format | |
8075 msgid "tool %s can't handle binary\n" | |
8076 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n" | |
8077 | |
8078 #, python-format | |
8079 msgid "tool %s requires a GUI\n" | |
8080 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n" | |
8081 | |
8082 #, python-format | |
8083 msgid "" | |
8084 " no tool found to merge %s\n" | |
8085 "keep (l)ocal or take (o)ther?" | |
8086 msgstr "" | |
8087 | |
8088 msgid "&Local" | |
8089 msgstr "" | |
8090 | |
8091 msgid "&Other" | |
8092 msgstr "" | |
8093 | |
8094 #, python-format | |
8095 msgid "merging %s and %s to %s\n" | |
8096 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n" | |
8097 | |
8098 #, python-format | |
8099 msgid "merging %s\n" | |
8100 msgstr "sammenføjer %s\n" | |
8101 | |
8102 #, python-format | |
8103 msgid "" | |
8104 " output file %s appears unchanged\n" | |
8105 "was merge successful (yn)?" | |
8106 msgstr "" | |
8107 | |
8108 msgid "&No" | |
8109 msgstr "" | |
8110 | |
8111 msgid "&Yes" | |
8112 msgstr "" | |
8113 | |
8114 #, python-format | |
8115 msgid "merging %s failed!\n" | |
8116 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n" | |
8117 | |
8118 #, python-format | |
8119 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" | |
8120 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig" | |
8121 | |
8122 #, python-format | |
8123 msgid "unknown bisect kind %s" | |
8124 msgstr "ukendt halverings-type %s" | |
8125 | |
8126 msgid "disabled extensions:" | |
8127 msgstr "deaktiverede udvidelser:" | |
8128 | |
8129 msgid "Configuration Files" | |
8130 msgstr "Konfigurationsfiler" | |
8131 | |
8132 msgid "Date Formats" | |
8133 msgstr "Datoformater" | |
8134 | |
8135 msgid "File Name Patterns" | |
8136 msgstr "Mønstre for filnavne" | |
8137 | |
8138 msgid "Environment Variables" | |
8139 msgstr "Miljøvariable" | |
8140 | |
8141 msgid "Specifying Single Revisions" | |
8142 msgstr "Angivning af en enkelt revision" | |
8143 | |
8144 msgid "Specifying Multiple Revisions" | |
8145 msgstr "Angivning af flere revisioner" | |
8146 | |
8147 msgid "Diff Formats" | |
8148 msgstr "" | |
8149 | |
8150 msgid "Template Usage" | |
8151 msgstr "Brug af skabeloner" | |
8152 | |
8153 msgid "URL Paths" | |
8154 msgstr "URL-stier" | |
8155 | |
8156 msgid "Using additional features" | |
8157 msgstr "Brug af yderligere funktioner" | |
8158 | |
8159 msgid "" | |
8160 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | |
8161 "Below we list the most specific file first.\n" | |
8162 "\n" | |
8163 "On Windows, these configuration files are read:\n" | |
8164 "\n" | |
8165 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" | |
8166 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | |
8167 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | |
8168 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | |
8169 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | |
8170 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" | |
8171 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" | |
8172 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" | |
8173 "\n" | |
8174 "On Unix, these files are read:\n" | |
8175 "\n" | |
8176 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" | |
8177 "- ``$HOME/.hgrc``\n" | |
8178 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
8179 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |
8180 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
8181 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |
8182 "\n" | |
8183 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" | |
8184 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" | |
8185 "and followed by ``name = value`` entries::\n" | |
8186 "\n" | |
8187 " [ui]\n" | |
8188 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" | |
8189 " verbose = True\n" | |
8190 "\n" | |
8191 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" | |
8192 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" | |
8193 "description of the possible configuration values:\n" | |
8194 "\n" | |
8195 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" | |
8196 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |
8197 msgstr "" | |
8198 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n" | |
8199 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n" | |
8200 "først.\n" | |
8201 "\n" | |
8202 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n" | |
8203 "\n" | |
8204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" | |
8205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | |
8206 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" | |
8207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | |
8208 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" | |
8209 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" | |
8210 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" | |
8211 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" | |
8212 "\n" | |
8213 "På Unix læses disse filer:\n" | |
8214 "\n" | |
8215 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" | |
8216 "- ``$HOME/.hgrc``\n" | |
8217 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
8218 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |
8219 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
8220 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" | |
8221 "\n" | |
8222 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n" | |
8223 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n" | |
8224 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n" | |
8225 "\n" | |
8226 " [ui]\n" | |
8227 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n" | |
8228 " verbose = True\n" | |
8229 "\n" | |
8230 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n" | |
8231 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n" | |
8232 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n" | |
8233 "\n" | |
8234 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n" | |
8235 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" | |
8236 | |
8237 msgid "" | |
8238 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" | |
8239 "\n" | |
8240 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" | |
8241 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" | |
8242 "\n" | |
8243 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n" | |
8244 "\n" | |
8245 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" | |
8246 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" | |
8247 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" | |
8248 "- ``Dec 6`` (midnight)\n" | |
8249 "- ``13:18`` (today assumed)\n" | |
8250 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n" | |
8251 "- ``3:39pm`` (15:39)\n" | |
8252 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" | |
8253 "- ``2006-12-6 13:18``\n" | |
8254 "- ``2006-12-6``\n" | |
8255 "- ``12-6``\n" | |
8256 "- ``12/6``\n" | |
8257 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" | |
8258 "\n" | |
8259 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n" | |
8260 "\n" | |
8261 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" | |
8262 "\n" | |
8263 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" | |
8264 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" | |
8265 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" | |
8266 "the timezone is east of UTC).\n" | |
8267 "\n" | |
8268 "The log command also accepts date ranges:\n" | |
8269 "\n" | |
8270 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" | |
8271 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n" | |
8272 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" | |
8273 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" | |
8274 msgstr "" | |
8275 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n" | |
8276 "\n" | |
8277 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n" | |
8278 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n" | |
8279 "\n" | |
8280 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n" | |
8281 "\n" | |
8282 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n" | |
8283 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n" | |
8284 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n" | |
8285 "- ``Dec 6`` (midnat)\n" | |
8286 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n" | |
8287 "- ``3:39``\n" | |
8288 "- ``3:39pm`` (15:39)\n" | |
8289 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" | |
8290 "- ``2006-12-6 13:18``\n" | |
8291 "- ``2006-12-6``\n" | |
8292 "- ``12-6``\n" | |
8293 "- ``12/6``\n" | |
8294 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n" | |
8295 "\n" | |
8296 "Endelig er der Mercurials interne format:\n" | |
8297 "\n" | |
8298 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n" | |
8299 "\n" | |
8300 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n" | |
8301 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n" | |
8302 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n" | |
8303 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n" | |
8304 "\n" | |
8305 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n" | |
8306 "\n" | |
8307 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n" | |
8308 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n" | |
8309 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n" | |
8310 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n" | |
8311 | |
8312 msgid "" | |
8313 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" | |
8314 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" | |
8315 "used by GNU patch and many other standard tools.\n" | |
8316 "\n" | |
8317 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" | |
8318 "following information:\n" | |
8319 "\n" | |
8320 "- executable status and other permission bits\n" | |
8321 "- copy or rename information\n" | |
8322 "- changes in binary files\n" | |
8323 "- creation or deletion of empty files\n" | |
8324 "\n" | |
8325 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" | |
8326 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" | |
8327 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" | |
8328 "format.\n" | |
8329 "\n" | |
8330 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" | |
8331 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" | |
8332 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" | |
8333 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" | |
8334 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" | |
8335 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" | |
8336 "format for communicating changes.\n" | |
8337 "\n" | |
8338 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" | |
8339 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" | |
8340 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" | |
8341 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" | |
8342 msgstr "" | |
8343 | |
8344 msgid "" | |
8345 "HG\n" | |
8346 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" | |
8347 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" | |
8348 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" | |
8349 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" | |
8350 " Windows) is searched.\n" | |
8351 "\n" | |
8352 "HGEDITOR\n" | |
8353 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" | |
8354 "\n" | |
8355 " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
8356 "\n" | |
8357 "HGENCODING\n" | |
8358 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" | |
8359 " This setting is used to convert data including usernames,\n" | |
8360 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" | |
8361 " be overridden with the --encoding command-line option.\n" | |
8362 "\n" | |
8363 "HGENCODINGMODE\n" | |
8364 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" | |
8365 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" | |
8366 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" | |
8367 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" | |
8368 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" | |
8369 " the --encodingmode command-line option.\n" | |
8370 "\n" | |
8371 "HGMERGE\n" | |
8372 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" | |
8373 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" | |
8374 " ancestor file.\n" | |
8375 "\n" | |
8376 " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
8377 "\n" | |
8378 "HGRCPATH\n" | |
8379 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" | |
8380 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" | |
8381 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" | |
8382 " from the current repository is read.\n" | |
8383 "\n" | |
8384 " For each element in HGRCPATH:\n" | |
8385 "\n" | |
8386 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" | |
8387 " - otherwise, the file itself will be added\n" | |
8388 "\n" | |
8389 "HGPLAIN\n" | |
8390 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n" | |
8391 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n" | |
8392 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" | |
8393 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" | |
8394 " in the face of existing user configuration.\n" | |
8395 "\n" | |
8396 " Equivalent options set via command line flags or environment\n" | |
8397 " variables are not overridden.\n" | |
8398 "\n" | |
8399 "HGUSER\n" | |
8400 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" | |
8401 " available values will be considered in this order:\n" | |
8402 "\n" | |
8403 " - HGUSER (deprecated)\n" | |
8404 " - hgrc files from the HGRCPATH\n" | |
8405 " - EMAIL\n" | |
8406 " - interactive prompt\n" | |
8407 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n" | |
8408 "\n" | |
8409 " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
8410 "\n" | |
8411 "EMAIL\n" | |
8412 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | |
8413 "\n" | |
8414 "LOGNAME\n" | |
8415 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | |
8416 "\n" | |
8417 "VISUAL\n" | |
8418 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" | |
8419 "\n" | |
8420 "EDITOR\n" | |
8421 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" | |
8422 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" | |
8423 " editor it uses is determined by looking at the environment\n" | |
8424 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" | |
8425 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" | |
8426 " defaults to 'vi'.\n" | |
8427 "\n" | |
8428 "PYTHONPATH\n" | |
8429 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" | |
8430 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" | |
8431 msgstr "" | |
8432 | |
8433 msgid "" | |
8434 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" | |
8435 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" | |
8436 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" | |
8437 "implement hooks.\n" | |
8438 "\n" | |
8439 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" | |
8440 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" | |
8441 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" | |
8442 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" | |
8443 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" | |
8444 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" | |
8445 "needed.\n" | |
8446 "\n" | |
8447 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" | |
8448 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" | |
8449 "this::\n" | |
8450 "\n" | |
8451 " [extensions]\n" | |
8452 " foo =\n" | |
8453 "\n" | |
8454 "You may also specify the full path to an extension::\n" | |
8455 "\n" | |
8456 " [extensions]\n" | |
8457 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" | |
8458 "\n" | |
8459 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" | |
8460 "scope, prepend its path with !::\n" | |
8461 "\n" | |
8462 " [extensions]\n" | |
8463 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" | |
8464 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" | |
8465 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" | |
8466 " baz = !\n" | |
8467 msgstr "" | |
8468 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n" | |
8469 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n" | |
8470 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n" | |
8471 "implementere \"hooks\".\n" | |
8472 "\n" | |
8473 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n" | |
8474 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n" | |
8475 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n" | |
8476 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n" | |
8477 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n" | |
8478 "behov.\n" | |
8479 "\n" | |
8480 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n" | |
8481 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n" | |
8482 "din hgrc::\n" | |
8483 "\n" | |
8484 " [extensions]\n" | |
8485 " foo =\n" | |
8486 "\n" | |
8487 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n" | |
8488 "\n" | |
8489 " [extensions]\n" | |
8490 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" | |
8491 "\n" | |
8492 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n" | |
8493 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n" | |
8494 "\n" | |
8495 " [extensions]\n" | |
8496 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n" | |
8497 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" | |
8498 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n" | |
8499 " baz = !\n" | |
8500 | |
8501 msgid "" | |
8502 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" | |
8503 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" | |
8504 "separated by the \":\" character.\n" | |
8505 "\n" | |
8506 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" | |
8507 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" | |
8508 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" | |
8509 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" | |
8510 "\n" | |
8511 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" | |
8512 "\n" | |
8513 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" | |
8514 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" | |
8515 msgstr "" | |
8516 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n" | |
8517 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n" | |
8518 "adskildt af et \":\" tegn.\n" | |
8519 "\n" | |
8520 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n" | |
8521 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n" | |
8522 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n" | |
8523 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n" | |
8524 "\"alle revisioner\".\n" | |
8525 "\n" | |
8526 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n" | |
8527 "rækkefølge.\n" | |
8528 "\n" | |
8529 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n" | |
8530 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n" | |
8531 | |
8532 msgid "" | |
8533 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" | |
8534 "at a time.\n" | |
8535 "\n" | |
8536 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" | |
8537 "patterns.\n" | |
8538 "\n" | |
8539 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" | |
8540 "\n" | |
8541 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" | |
8542 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" | |
8543 "current repository root.\n" | |
8544 "\n" | |
8545 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" | |
8546 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" | |
8547 "in the current directory ending with ``.c``.\n" | |
8548 "\n" | |
8549 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" | |
8550 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n" | |
8551 "\n" | |
8552 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" | |
8553 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" | |
8554 "\n" | |
8555 "Plain examples::\n" | |
8556 "\n" | |
8557 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" | |
8558 " of the repository\n" | |
8559 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" | |
8560 "\n" | |
8561 "Glob examples::\n" | |
8562 "\n" | |
8563 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | |
8564 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | |
8565 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" | |
8566 " current directory including itself.\n" | |
8567 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" | |
8568 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" | |
8569 " including itself.\n" | |
8570 "\n" | |
8571 "Regexp examples::\n" | |
8572 "\n" | |
8573 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" | |
8574 msgstr "" | |
8575 | |
8576 msgid "" | |
8577 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" | |
8578 "\n" | |
8579 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" | |
8580 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" | |
8581 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" | |
8582 "\n" | |
8583 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" | |
8584 "identifier.\n" | |
8585 "\n" | |
8586 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" | |
8587 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" | |
8588 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" | |
8589 "of exactly one full-length identifier.\n" | |
8590 "\n" | |
8591 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" | |
8592 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" | |
8593 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" | |
8594 "not contain the \":\" character.\n" | |
8595 "\n" | |
8596 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" | |
8597 "most recent revision.\n" | |
8598 "\n" | |
8599 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" | |
8600 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" | |
8601 "\n" | |
8602 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" | |
8603 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" | |
8604 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" | |
8605 "parent.\n" | |
8606 msgstr "" | |
8607 | |
8608 msgid "" | |
8609 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | |
8610 "templates. You can either pass in a template from the command\n" | |
8611 "line, via the --template option, or select an existing\n" | |
8612 "template-style (--style).\n" | |
8613 "\n" | |
8614 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" | |
8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" | |
8616 "\n" | |
8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | |
8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" | |
8619 "Usage::\n" | |
8620 "\n" | |
8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n" | |
8622 "\n" | |
8623 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" | |
8624 "expansion::\n" | |
8625 "\n" | |
8626 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | |
8627 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" | |
8628 "\n" | |
8629 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" | |
8630 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" | |
8631 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" | |
8632 "\n" | |
8633 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" | |
8634 "\n" | |
8635 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | |
8636 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n" | |
8637 "\n" | |
8638 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n" | |
8639 "\n" | |
8640 ":desc: String. The text of the changeset description.\n" | |
8641 "\n" | |
8642 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" | |
8643 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n" | |
8644 "\n" | |
8645 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" | |
8646 " changeset.\n" | |
8647 "\n" | |
8648 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" | |
8649 "\n" | |
8650 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" | |
8651 " their sources.\n" | |
8652 "\n" | |
8653 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" | |
8654 " only if the --copied switch is set.\n" | |
8655 "\n" | |
8656 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" | |
8657 "\n" | |
8658 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" | |
8659 "\n" | |
8660 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n" | |
8661 " hexadecimal string.\n" | |
8662 "\n" | |
8663 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" | |
8664 "\n" | |
8665 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n" | |
8666 "\n" | |
8667 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n" | |
8668 "\n" | |
8669 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" | |
8670 " changeset.\n" | |
8671 "\n" | |
8672 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" | |
8673 "\n" | |
8674 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" | |
8675 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" | |
8676 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" | |
8677 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n" | |
8678 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n" | |
8679 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n" | |
8680 "\n" | |
8681 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | |
8682 " 2008-08-21 18:22 +0000\n" | |
8683 "\n" | |
8684 "List of filters:\n" | |
8685 "\n" | |
8686 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | |
8687 " every line except the last.\n" | |
8688 "\n" | |
8689 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" | |
8690 " given date/time and the current date/time.\n" | |
8691 "\n" | |
8692 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" | |
8693 " component of the path after splitting by the path separator\n" | |
8694 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" | |
8695 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n" | |
8696 "\n" | |
8697 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" | |
8698 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n" | |
8699 "\n" | |
8700 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" | |
8701 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | |
8702 "\n" | |
8703 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" | |
8704 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" | |
8705 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n" | |
8706 "\n" | |
8707 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" | |
8708 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" | |
8709 " ``user@example.com``.\n" | |
8710 "\n" | |
8711 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" | |
8712 " and \">\" with XML entities.\n" | |
8713 "\n" | |
8714 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" | |
8715 "\n" | |
8716 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" | |
8717 "\n" | |
8718 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" | |
8719 "\n" | |
8720 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" | |
8721 "\n" | |
8722 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" | |
8723 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" | |
8724 "\n" | |
8725 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" | |
8726 " +0200\".\n" | |
8727 "\n" | |
8728 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" | |
8729 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" | |
8730 " filter.\n" | |
8731 "\n" | |
8732 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" | |
8733 "\n" | |
8734 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" | |
8735 " XML entities.\n" | |
8736 "\n" | |
8737 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" | |
8738 "\n" | |
8739 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" | |
8740 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" | |
8741 "\n" | |
8742 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" | |
8743 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" | |
8744 "\n" | |
8745 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" | |
8746 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" | |
8747 "\n" | |
8748 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" | |
8749 "\n" | |
8750 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" | |
8751 "\n" | |
8752 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" | |
8753 " first starting with a tab character.\n" | |
8754 "\n" | |
8755 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" | |
8756 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" | |
8757 "\n" | |
8758 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" | |
8759 msgstr "" | |
8760 | |
8761 msgid "" | |
8762 "Valid URLs are of the form::\n" | |
8763 "\n" | |
8764 " local/filesystem/path[#revision]\n" | |
8765 " file://local/filesystem/path[#revision]\n" | |
8766 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
8767 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
8768 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
8769 "\n" | |
8770 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | |
8771 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" | |
8772 "incoming --bundle').\n" | |
8773 "\n" | |
8774 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" | |
8775 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" | |
8776 "revisions'.\n" | |
8777 "\n" | |
8778 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" | |
8779 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" | |
8780 "server.\n" | |
8781 "\n" | |
8782 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n" | |
8783 "\n" | |
8784 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" | |
8785 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" | |
8786 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" | |
8787 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" | |
8788 "\n" | |
8789 " ssh://example.com//tmp/repository\n" | |
8790 "\n" | |
8791 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" | |
8792 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" | |
8793 "\n" | |
8794 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" | |
8795 " Compression no\n" | |
8796 " Host *\n" | |
8797 " Compression yes\n" | |
8798 "\n" | |
8799 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" | |
8800 " with the --ssh command line option.\n" | |
8801 "\n" | |
8802 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" | |
8803 "[paths] section like so::\n" | |
8804 "\n" | |
8805 " [paths]\n" | |
8806 " alias1 = URL1\n" | |
8807 " alias2 = URL2\n" | |
8808 " ...\n" | |
8809 "\n" | |
8810 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" | |
8811 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n" | |
8812 "\n" | |
8813 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" | |
8814 "you do not provide the URL to a command:\n" | |
8815 "\n" | |
8816 "default:\n" | |
8817 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" | |
8818 " the location of the source repository as the new repository's\n" | |
8819 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" | |
8820 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" | |
8821 "\n" | |
8822 "default-push:\n" | |
8823 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" | |
8824 " prefer it over 'default' if both are defined.\n" | |
8825 msgstr "" | |
8826 | |
8827 msgid "dirstate branch not accessible" | |
8828 msgstr "" | |
8829 | |
8830 msgid "can only share local repositories" | |
8831 msgstr "kan kun dele lokale depoter" | |
8832 | |
8833 msgid "destination already exists" | |
8834 msgstr "destinationen eksisterer allerede" | |
8835 | |
8836 msgid "updating working directory\n" | |
8837 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n" | |
8838 | |
8839 #, python-format | |
8840 msgid "destination directory: %s\n" | |
8841 msgstr "målkatalog: %s\n" | |
8842 | |
8843 #, python-format | |
8844 msgid "destination '%s' already exists" | |
8845 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede" | |
8846 | |
8847 #, python-format | |
8848 msgid "destination '%s' is not empty" | |
8849 msgstr "målet '%s' er ikke tomt" | |
8850 | |
8851 msgid "" | |
8852 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " | |
8853 "by revision" | |
8854 msgstr "" | |
8855 | |
8856 msgid "clone from remote to remote not supported" | |
8857 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet" | |
8858 | |
8859 #, python-format | |
8860 msgid "updating to branch %s\n" | |
8861 msgstr "opdaterer til gren %s\n" | |
8862 | |
8863 #, python-format | |
8864 msgid "" | |
8865 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | |
8866 msgstr "" | |
8867 | |
8868 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | |
8869 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n" | |
8870 | |
8871 msgid "" | |
8872 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " | |
8873 "abandon\n" | |
8874 msgstr "" | |
8875 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -" | |
8876 "C' for at opgive\n" | |
8877 | |
8878 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | |
8879 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n" | |
8880 | |
8881 #, python-format | |
8882 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" | |
8883 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n" | |
8884 | |
8885 msgid "SSL support is unavailable" | |
8886 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede" | |
8887 | |
8888 msgid "IPv6 is not available on this system" | |
8889 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system" | |
8890 | |
8891 #, python-format | |
8892 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" | |
8893 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s" | |
8894 | |
8895 #, python-format | |
8896 msgid "calling hook %s: %s\n" | |
8897 msgstr "" | |
8898 | |
8899 #, python-format | |
8900 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" | |
8901 msgstr "" | |
8902 | |
8903 msgid "exception from first failed import attempt:\n" | |
8904 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n" | |
8905 | |
8906 msgid "exception from second failed import attempt:\n" | |
8907 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n" | |
8908 | |
8909 #, python-format | |
8910 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" | |
8911 msgstr "" | |
8912 | |
8913 #, python-format | |
8914 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" | |
8915 msgstr "" | |
8916 | |
8917 #, python-format | |
8918 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" | |
8919 msgstr "" | |
8920 | |
8921 #, python-format | |
8922 msgid "error: %s hook failed: %s\n" | |
8923 msgstr "" | |
8924 | |
8925 #, python-format | |
8926 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" | |
8927 msgstr "" | |
8928 | |
8929 #, python-format | |
8930 msgid "%s hook failed" | |
8931 msgstr "" | |
8932 | |
8933 #, python-format | |
8934 msgid "warning: %s hook failed\n" | |
8935 msgstr "" | |
8936 | |
8937 #, python-format | |
8938 msgid "running hook %s: %s\n" | |
8939 msgstr "" | |
8940 | |
8941 #, python-format | |
8942 msgid "%s hook %s" | |
8943 msgstr "" | |
8944 | |
8945 #, python-format | |
8946 msgid "warning: %s hook %s\n" | |
8947 msgstr "" | |
8948 | |
8949 msgid "connection ended unexpectedly" | |
8950 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet" | |
8951 | |
8952 #, python-format | |
8953 msgid "unsupported URL component: \"%s\"" | |
8954 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\"" | |
8955 | |
8956 msgid "operation not supported over http" | |
8957 msgstr "operationen understøttes ikke over http" | |
8958 | |
8959 msgid "authorization failed" | |
8960 msgstr "autorisation fejlede" | |
8961 | |
8962 msgid "http error, possibly caused by proxy setting" | |
8963 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger" | |
8964 | |
8965 #, python-format | |
8966 msgid "real URL is %s\n" | |
8967 msgstr "den rigtige URL er %s\n" | |
8968 | |
8969 #, python-format | |
8970 msgid "" | |
8971 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n" | |
8972 "---%%<--- (%s)\n" | |
8973 "%s\n" | |
8974 "---%%<---\n" | |
8975 msgstr "" | |
8976 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n" | |
8977 "---%%<--- (%s)\n" | |
8978 "%s\n" | |
8979 "---%%<---\n" | |
8980 | |
8981 #, python-format | |
8982 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" | |
8983 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)" | |
8984 | |
8985 #, python-format | |
8986 msgid "'%s' uses newer protocol %s" | |
8987 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s" | |
8988 | |
8989 msgid "look up remote revision" | |
8990 msgstr "" | |
8991 | |
8992 msgid "unexpected response:" | |
8993 msgstr "uventet svar:" | |
8994 | |
8995 msgid "look up remote changes" | |
8996 msgstr "" | |
8997 | |
8998 msgid "push failed (unexpected response):" | |
8999 msgstr "skub fejlede (uventet svar):" | |
9000 | |
9001 msgid "remote: " | |
9002 msgstr "fjernsystem: " | |
9003 | |
9004 #, python-format | |
9005 msgid "push failed: %s" | |
9006 msgstr "skub fejlede: %s" | |
9007 | |
9008 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" | |
9009 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret" | |
9010 | |
9011 msgid "cannot create new http repository" | |
9012 msgstr "kan ikke lave nyt http depot" | |
9013 | |
9014 #, python-format | |
9015 msgid "ignoring invalid syntax '%s'" | |
9016 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'" | |
9017 | |
9018 #, python-format | |
9019 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" | |
9020 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n" | |
9021 | |
9022 #, python-format | |
9023 msgid "repository %s not found" | |
9024 msgstr "depotet %s blev ikke fundet" | |
9025 | |
9026 #, python-format | |
9027 msgid "repository %s already exists" | |
9028 msgstr "depotet %s eksisterer allerede" | |
9029 | |
9030 #, python-format | |
9031 msgid "requirement '%s' not supported" | |
9032 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet" | |
9033 | |
9034 #, python-format | |
9035 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" | |
9036 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s" | |
9037 | |
9038 #, python-format | |
9039 msgid "%r cannot be used in a tag name" | |
9040 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet" | |
9041 | |
9042 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" | |
9043 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)" | |
9044 | |
9045 #, python-format | |
9046 msgid "working directory has unknown parent '%s'!" | |
9047 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!" | |
9048 | |
9049 #, python-format | |
9050 msgid "unknown revision '%s'" | |
9051 msgstr "ukendt revision '%s'" | |
9052 | |
9053 msgid "abandoned transaction found - run hg recover" | |
9054 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover" | |
9055 | |
9056 msgid "rolling back interrupted transaction\n" | |
9057 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n" | |
9058 | |
9059 msgid "no interrupted transaction available\n" | |
9060 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n" | |
9061 | |
9062 msgid "rolling back last transaction\n" | |
9063 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n" | |
9064 | |
9065 #, python-format | |
9066 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" | |
9067 msgstr "" | |
9068 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n" | |
9069 | |
9070 msgid "no rollback information available\n" | |
9071 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n" | |
9072 | |
9073 #, python-format | |
9074 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" | |
9075 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n" | |
9076 | |
9077 #, python-format | |
9078 msgid "repository %s" | |
9079 msgstr "depot %s" | |
9080 | |
9081 #, python-format | |
9082 msgid "working directory of %s" | |
9083 msgstr "arbejdskatalog for %s" | |
9084 | |
9085 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" | |
9086 msgstr "" | |
9087 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer " | |
9088 "eller mønstre)" | |
9089 | |
9090 msgid "file not found!" | |
9091 msgstr "filen blev ikke fundet!" | |
9092 | |
9093 msgid "no match under directory!" | |
9094 msgstr "ingen træffer under kataloget!" | |
9095 | |
9096 msgid "file not tracked!" | |
9097 msgstr "filen følges ikke!" | |
9098 | |
9099 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" | |
9100 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)" | |
9101 | |
9102 #, python-format | |
9103 msgid "committing subrepository %s\n" | |
9104 msgstr "deponerer underdepot %s\n" | |
9105 | |
9106 #, python-format | |
9107 msgid "note: commit message saved in %s\n" | |
9108 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n" | |
9109 | |
9110 #, python-format | |
9111 msgid "trouble committing %s!\n" | |
9112 msgstr "problem ved deponering %s!\n" | |
9113 | |
9114 #, python-format | |
9115 msgid "%s does not exist!\n" | |
9116 msgstr "%s eksisterer ikke!\n" | |
9117 | |
9118 #, python-format | |
9119 msgid "" | |
9120 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" | |
9121 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" | |
9122 msgstr "" | |
9123 | |
9124 #, python-format | |
9125 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" | |
9126 msgstr "" | |
9127 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n" | |
9128 | |
9129 #, python-format | |
9130 msgid "%s already tracked!\n" | |
9131 msgstr "%s følges allerede!\n" | |
9132 | |
9133 #, python-format | |
9134 msgid "%s not added!\n" | |
9135 msgstr "%s ikke tilføjet!\n" | |
9136 | |
9137 #, python-format | |
9138 msgid "%s still exists!\n" | |
9139 msgstr "%s eksisterer stadig!\n" | |
9140 | |
9141 #, python-format | |
9142 msgid "%s not tracked!\n" | |
9143 msgstr "%s følges ikke\n" | |
9144 | |
9145 #, python-format | |
9146 msgid "%s not removed!\n" | |
9147 msgstr "%s ikke fjernet!\n" | |
9148 | |
9149 #, python-format | |
9150 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" | |
9151 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n" | |
9152 | |
9153 msgid "searching for changes\n" | |
9154 msgstr "leder efter ændringer\n" | |
9155 | |
9156 msgid "queries" | |
9157 msgstr "" | |
9158 | |
9159 msgid "searching" | |
9160 msgstr "søger" | |
9161 | |
9162 msgid "already have changeset " | |
9163 msgstr "har allerede ændringen " | |
9164 | |
9165 msgid "warning: repository is unrelated\n" | |
9166 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n" | |
9167 | |
9168 msgid "repository is unrelated" | |
9169 msgstr "depotet er urelateret" | |
9170 | |
9171 msgid "requesting all changes\n" | |
9172 msgstr "anmoder om alle ændringer\n" | |
9173 | |
9174 msgid "" | |
9175 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | |
9176 "changegroupsubset." | |
9177 msgstr "" | |
9178 | |
9179 #, python-format | |
9180 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" | |
9181 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" | |
9182 | |
9183 msgid "abort: push creates new remote heads!\n" | |
9184 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n" | |
9185 | |
9186 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" | |
9187 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n" | |
9188 | |
9189 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" | |
9190 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n" | |
9191 | |
9192 #, python-format | |
9193 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" | |
9194 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n" | |
9195 | |
9196 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n" | |
9197 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n" | |
9198 | |
9199 msgid "note: unsynced remote changes!\n" | |
9200 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n" | |
9201 | |
9202 #, python-format | |
9203 msgid "%d changesets found\n" | |
9204 msgstr "fandt %d ændringer\n" | |
9205 | |
9206 msgid "bundling changes" | |
9207 msgstr "bundter ændringer" | |
9208 | |
9209 msgid "chunks" | |
9210 msgstr "" | |
9211 | |
9212 msgid "bundling manifests" | |
9213 msgstr "bundter manifester" | |
9214 | |
9215 #, python-format | |
9216 msgid "empty or missing revlog for %s" | |
9217 msgstr "tom eller manglende revlog for %s" | |
9218 | |
9219 msgid "bundling files" | |
9220 msgstr "bundter filer" | |
9221 | |
9222 msgid "adding changesets\n" | |
9223 msgstr "tilføjer ændringer\n" | |
9224 | |
9225 msgid "changesets" | |
9226 msgstr "ændringer" | |
9227 | |
9228 msgid "received changelog group is empty" | |
9229 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom" | |
9230 | |
9231 msgid "adding manifests\n" | |
9232 msgstr "tilføjer manifester\n" | |
9233 | |
9234 msgid "manifests" | |
9235 msgstr "manifester" | |
9236 | |
9237 msgid "adding file changes\n" | |
9238 msgstr "tilføjer filændringer\n" | |
9239 | |
9240 msgid "received file revlog group is empty" | |
9241 msgstr "" | |
9242 | |
9243 msgid "files" | |
9244 msgstr "filer" | |
9245 | |
9246 #, python-format | |
9247 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" | |
9248 msgstr "" | |
9249 | |
9250 #, python-format | |
9251 msgid " (%+d heads)" | |
9252 msgstr " (%+d hoveder)" | |
9253 | |
9254 #, python-format | |
9255 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |
9256 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n" | |
9257 | |
9258 msgid "Unexpected response from remote server:" | |
9259 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:" | |
9260 | |
9261 msgid "operation forbidden by server" | |
9262 msgstr "operationen er forbudt af serveren" | |
9263 | |
9264 msgid "locking the remote repository failed" | |
9265 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede" | |
9266 | |
9267 msgid "the server sent an unknown error code" | |
9268 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode" | |
9269 | |
9270 msgid "streaming all changes\n" | |
9271 msgstr "streamer alle ændringer\n" | |
9272 | |
9273 #, python-format | |
9274 msgid "%d files to transfer, %s of data\n" | |
9275 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n" | |
9276 | |
9277 #, python-format | |
9278 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" | |
9279 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n" | |
9280 | |
9281 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" | |
9282 msgstr "" | |
9283 | |
9284 #, python-format | |
9285 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" | |
9286 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n" | |
9287 | |
9288 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" | |
9289 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret" | |
9290 | |
9291 msgid "(using tls)\n" | |
9292 msgstr "(bruger tsl)\n" | |
9293 | |
9294 #, python-format | |
9295 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" | |
9296 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n" | |
9297 | |
9298 #, python-format | |
9299 msgid "sending mail: %s\n" | |
9300 msgstr "sender post: %s\n" | |
9301 | |
9302 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" | |
9303 msgstr "" | |
9304 | |
9305 #, python-format | |
9306 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" | |
9307 msgstr "" | |
9308 | |
9309 #, python-format | |
9310 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" | |
9311 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n" | |
9312 | |
9313 #, python-format | |
9314 msgid "invalid email address: %s" | |
9315 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s" | |
9316 | |
9317 #, python-format | |
9318 msgid "invalid local address: %s" | |
9319 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s" | |
9320 | |
9321 #, python-format | |
9322 msgid "failed to remove %s from manifest" | |
9323 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest" | |
9324 | |
9325 #, python-format | |
9326 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" | |
9327 msgstr "" | |
9328 | |
9329 #, python-format | |
9330 msgid "" | |
9331 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " | |
9332 "'%s'" | |
9333 msgstr "" | |
9334 | |
9335 #, python-format | |
9336 msgid "case-folding collision between %s and %s" | |
9337 msgstr "" | |
9338 | |
9339 #, python-format | |
9340 msgid "" | |
9341 " conflicting flags for %s\n" | |
9342 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" | |
9343 msgstr "" | |
9344 | |
9345 msgid "&None" | |
9346 msgstr "" | |
9347 | |
9348 msgid "E&xec" | |
9349 msgstr "" | |
9350 | |
9351 msgid "Sym&link" | |
9352 msgstr "" | |
9353 | |
9354 msgid "resolving manifests\n" | |
9355 msgstr "løser manifester\n" | |
9356 | |
9357 #, python-format | |
9358 msgid "" | |
9359 " local changed %s which remote deleted\n" | |
9360 "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
9361 msgstr "" | |
9362 | |
9363 msgid "&Changed" | |
9364 msgstr "" | |
9365 | |
9366 msgid "&Delete" | |
9367 msgstr "" | |
9368 | |
9369 #, python-format | |
9370 msgid "" | |
9371 "remote changed %s which local deleted\n" | |
9372 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" | |
9373 msgstr "" | |
9374 | |
9375 msgid "&Deleted" | |
9376 msgstr "" | |
9377 | |
9378 #, python-format | |
9379 msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | |
9380 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n" | |
9381 | |
9382 #, python-format | |
9383 msgid "getting %s\n" | |
9384 msgstr "henter %s\n" | |
9385 | |
9386 #, python-format | |
9387 msgid "getting %s to %s\n" | |
9388 msgstr "henter %s til %s\n" | |
9389 | |
9390 #, python-format | |
9391 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" | |
9392 msgstr "" | |
9393 | |
9394 #, python-format | |
9395 msgid "branch %s not found" | |
9396 msgstr "gren %s blev ikke fundet" | |
9397 | |
9398 msgid "can't merge with ancestor" | |
9399 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader" | |
9400 | |
9401 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" | |
9402 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')" | |
9403 | |
9404 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" | |
9405 msgstr "" | |
9406 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)" | |
9407 | |
9408 msgid "" | |
9409 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " | |
9410 "changes)" | |
9411 msgstr "" | |
9412 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at " | |
9413 "kassere ændringerne)" | |
9414 | |
9415 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" | |
9416 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')" | |
9417 | |
9418 #, python-format | |
9419 msgid "cannot create %s: destination already exists" | |
9420 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede" | |
9421 | |
9422 #, python-format | |
9423 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" | |
9424 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket" | |
9425 | |
9426 #, python-format | |
9427 msgid "unable to find '%s' for patching\n" | |
9428 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n" | |
9429 | |
9430 #, python-format | |
9431 msgid "patching file %s\n" | |
9432 msgstr "retter fil %s\n" | |
9433 | |
9434 #, python-format | |
9435 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" | |
9436 msgstr "" | |
9437 | |
9438 #, python-format | |
9439 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" | |
9440 msgstr "" | |
9441 | |
9442 #, python-format | |
9443 msgid "file %s already exists\n" | |
9444 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n" | |
9445 | |
9446 #, python-format | |
9447 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" | |
9448 msgstr "" | |
9449 | |
9450 #, python-format | |
9451 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" | |
9452 msgstr "" | |
9453 | |
9454 #, python-format | |
9455 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" | |
9456 msgstr "" | |
9457 | |
9458 #, python-format | |
9459 msgid "bad hunk #%d" | |
9460 msgstr "" | |
9461 | |
9462 #, python-format | |
9463 msgid "bad hunk #%d old text line %d" | |
9464 msgstr "" | |
9465 | |
9466 msgid "could not extract binary patch" | |
9467 msgstr "" | |
9468 | |
9469 #, python-format | |
9470 msgid "binary patch is %d bytes, not %d" | |
9471 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d" | |
9472 | |
9473 #, python-format | |
9474 msgid "unable to strip away %d dirs from %s" | |
9475 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s" | |
9476 | |
9477 msgid "undefined source and destination files" | |
9478 msgstr "" | |
9479 | |
9480 #, python-format | |
9481 msgid "malformed patch %s %s" | |
9482 msgstr "" | |
9483 | |
9484 #, python-format | |
9485 msgid "unsupported parser state: %s" | |
9486 msgstr "" | |
9487 | |
9488 #, python-format | |
9489 msgid "patch command failed: %s" | |
9490 msgstr "patch kommando fejlede: %s" | |
9491 | |
9492 #, python-format | |
9493 msgid "Unsupported line endings type: %s" | |
9494 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke" | |
9495 | |
9496 #, python-format | |
9497 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | |
9498 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n" | |
9499 | |
9500 #, python-format | |
9501 msgid "exited with status %d" | |
9502 msgstr "afsluttede med status %d" | |
9503 | |
9504 #, python-format | |
9505 msgid "killed by signal %d" | |
9506 msgstr "dræbt af signal %d" | |
9507 | |
9508 #, python-format | |
9509 msgid "saving bundle to %s\n" | |
9510 msgstr "gemmer bundt i %s\n" | |
9511 | |
9512 msgid "adding branch\n" | |
9513 msgstr "tilføjer gren\n" | |
9514 | |
9515 #, python-format | |
9516 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |
9517 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben" | |
9518 | |
9519 #, python-format | |
9520 msgid "unknown compression type %r" | |
9521 msgstr "ukendt kompressionstype %r" | |
9522 | |
9523 msgid "index entry flags need RevlogNG" | |
9524 msgstr "" | |
9525 | |
9526 #, python-format | |
9527 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" | |
9528 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0" | |
9529 | |
9530 #, python-format | |
9531 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" | |
9532 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng" | |
9533 | |
9534 #, python-format | |
9535 msgid "index %s unknown format %d" | |
9536 msgstr "indeks %s ukendt format %d" | |
9537 | |
9538 #, python-format | |
9539 msgid "index %s is corrupted" | |
9540 msgstr "indeks %s er ødelagt" | |
9541 | |
9542 msgid "no node" | |
9543 msgstr "" | |
9544 | |
9545 msgid "ambiguous identifier" | |
9546 msgstr "" | |
9547 | |
9548 msgid "no match found" | |
9549 msgstr "" | |
9550 | |
9551 #, python-format | |
9552 msgid "incompatible revision flag %x" | |
9553 msgstr "" | |
9554 | |
9555 #, python-format | |
9556 msgid "%s not found in the transaction" | |
9557 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen" | |
9558 | |
9559 msgid "unknown base" | |
9560 msgstr "" | |
9561 | |
9562 msgid "consistency error adding group" | |
9563 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe" | |
9564 | |
9565 #, python-format | |
9566 msgid "%s looks like a binary file." | |
9567 msgstr "%s ser ud som en binær fil." | |
9568 | |
9569 msgid "can only specify two labels." | |
9570 msgstr "" | |
9571 | |
9572 msgid "warning: conflicts during merge.\n" | |
9573 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n" | |
9574 | |
9575 #, python-format | |
9576 msgid "couldn't parse location %s" | |
9577 msgstr "" | |
9578 | |
9579 msgid "could not create remote repo" | |
9580 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot" | |
9581 | |
9582 msgid "no suitable response from remote hg" | |
9583 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg" | |
9584 | |
9585 #, python-format | |
9586 msgid "push refused: %s" | |
9587 msgstr "skub afvist: %s" | |
9588 | |
9589 msgid "unsynced changes" | |
9590 msgstr "" | |
9591 | |
9592 #, python-format | |
9593 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | |
9594 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot" | |
9595 | |
9596 msgid "cannot lock static-http repository" | |
9597 msgstr "kan ikke låse static-http depot" | |
9598 | |
9599 msgid "cannot create new static-http repository" | |
9600 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot" | |
9601 | |
9602 #, python-format | |
9603 msgid "invalid entry in fncache, line %s" | |
9604 msgstr "" | |
9605 | |
9606 #, python-format | |
9607 msgid "subrepo spec file %s not found" | |
9608 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet" | |
9609 | |
9610 msgid "missing ] in subrepo source" | |
9611 msgstr "manglende ] i underdepot kilde" | |
9612 | |
9613 #, python-format | |
9614 msgid "" | |
9615 " subrepository sources for %s differ\n" | |
9616 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" | |
9617 msgstr "" | |
9618 | |
9619 msgid "&Remote" | |
9620 msgstr "" | |
9621 | |
9622 #, python-format | |
9623 msgid "" | |
9624 " local changed subrepository %s which remote removed\n" | |
9625 "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
9626 msgstr "" | |
9627 | |
9628 #, python-format | |
9629 msgid "" | |
9630 " remote changed subrepository %s which local removed\n" | |
9631 "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
9632 msgstr "" | |
9633 | |
9634 #, python-format | |
9635 msgid "unknown subrepo type %s" | |
9636 msgstr "ukendt underdepottype %s" | |
9637 | |
9638 #, python-format | |
9639 msgid "removing subrepo %s\n" | |
9640 msgstr "fjerner underdepot %s\n" | |
9641 | |
9642 #, python-format | |
9643 msgid "pulling subrepo %s\n" | |
9644 msgstr "hiver fra underdepot %s\n" | |
9645 | |
9646 #, python-format | |
9647 msgid "pushing subrepo %s\n" | |
9648 msgstr "skubber til underdepot %s\n" | |
9649 | |
9650 msgid "cannot commit svn externals" | |
9651 msgstr "kan ikke deponere svn externals" | |
9652 | |
9653 #, python-format | |
9654 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | |
9655 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n" | |
9656 | |
9657 #, python-format | |
9658 msgid "%s, line %s: %s\n" | |
9659 msgstr "%s, linie %s: %s\n" | |
9660 | |
9661 msgid "cannot parse entry" | |
9662 msgstr "" | |
9663 | |
9664 #, python-format | |
9665 msgid "node '%s' is not well formed" | |
9666 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet" | |
9667 | |
9668 msgid "unmatched quotes" | |
9669 msgstr "" | |
9670 | |
9671 #, python-format | |
9672 msgid "error expanding '%s%%%s'" | |
9673 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'" | |
9674 | |
9675 #, python-format | |
9676 msgid "unknown filter '%s'" | |
9677 msgstr "ukendt filter '%s'" | |
9678 | |
9679 #, python-format | |
9680 msgid "style not found: %s" | |
9681 msgstr "" | |
9682 | |
9683 #, python-format | |
9684 msgid "template file %s: %s" | |
9685 msgstr "skabelon-fil %s: %s" | |
9686 | |
9687 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" | |
9688 msgstr "" | |
9689 | |
9690 #, python-format | |
9691 msgid "failed to truncate %s\n" | |
9692 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n" | |
9693 | |
9694 msgid "transaction abort!\n" | |
9695 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n" | |
9696 | |
9697 msgid "rollback completed\n" | |
9698 msgstr "tilbagerulning gennemført\n" | |
9699 | |
9700 msgid "rollback failed - please run hg recover\n" | |
9701 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n" | |
9702 | |
9703 #, python-format | |
9704 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | |
9705 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n" | |
9706 | |
9707 #, python-format | |
9708 msgid "Ignored: %s\n" | |
9709 msgstr "Ignoreret: %s\n" | |
9710 | |
9711 #, python-format | |
9712 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" | |
9713 msgstr "" | |
9714 | |
9715 #, python-format | |
9716 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" | |
9717 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')" | |
9718 | |
9719 msgid "enter a commit username:" | |
9720 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:" | |
9721 | |
9722 #, python-format | |
9723 msgid "No username found, using '%s' instead\n" | |
9724 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n" | |
9725 | |
9726 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" | |
9727 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")" | |
9728 | |
9729 #, python-format | |
9730 msgid "username %s contains a newline\n" | |
9731 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n" | |
9732 | |
9733 msgid "response expected" | |
9734 msgstr "svar forventet" | |
9735 | |
9736 msgid "unrecognized response\n" | |
9737 msgstr "svar ikke genkendt\n" | |
9738 | |
9739 msgid "password: " | |
9740 msgstr "kodeord: " | |
9741 | |
9742 msgid "edit failed" | |
9743 msgstr "redigering fejlede" | |
9744 | |
9745 msgid "http authorization required" | |
9746 msgstr "" | |
9747 | |
9748 msgid "http authorization required\n" | |
9749 msgstr "" | |
9750 | |
9751 #, python-format | |
9752 msgid "realm: %s\n" | |
9753 msgstr "realm: %s\n" | |
9754 | |
9755 #, python-format | |
9756 msgid "user: %s\n" | |
9757 msgstr "bruger: %s\n" | |
9758 | |
9759 msgid "user:" | |
9760 msgstr "bruger:" | |
9761 | |
9762 #, python-format | |
9763 msgid "http auth: user %s, password %s\n" | |
9764 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n" | |
9765 | |
9766 #, python-format | |
9767 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" | |
9768 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n" | |
9769 | |
9770 msgid "certificate checking requires Python 2.6" | |
9771 msgstr "" | |
9772 | |
9773 msgid "server identity verification succeeded\n" | |
9774 msgstr "" | |
9775 | |
9776 #, python-format | |
9777 msgid "command '%s' failed: %s" | |
9778 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s" | |
9779 | |
9780 #, python-format | |
9781 msgid "path contains illegal component: %s" | |
9782 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s" | |
9783 | |
9784 #, python-format | |
9785 msgid "path %r is inside repo %r" | |
9786 msgstr "stien %r er inde i repo %r" | |
9787 | |
9788 #, python-format | |
9789 msgid "path %r traverses symbolic link %r" | |
9790 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r" | |
9791 | |
9792 msgid "Hardlinks not supported" | |
9793 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret" | |
9794 | |
9795 #, python-format | |
9796 msgid "could not symlink to %r: %s" | |
9797 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s" | |
9798 | |
9799 #, python-format | |
9800 msgid "invalid date: %r " | |
9801 msgstr "ugyldig dato: %r " | |
9802 | |
9803 #, python-format | |
9804 msgid "date exceeds 32 bits: %d" | |
9805 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d" | |
9806 | |
9807 #, python-format | |
9808 msgid "impossible time zone offset: %d" | |
9809 msgstr "umuligt tidszone: %d" | |
9810 | |
9811 #, python-format | |
9812 msgid "invalid day spec: %s" | |
9813 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s" | |
9814 | |
9815 #, python-format | |
9816 msgid "%.0f GB" | |
9817 msgstr "%.0f GB" | |
9818 | |
9819 #, python-format | |
9820 msgid "%.1f GB" | |
9821 msgstr "%.1f GB" | |
9822 | |
9823 #, python-format | |
9824 msgid "%.2f GB" | |
9825 msgstr "%.2f GB" | |
9826 | |
9827 #, python-format | |
9828 msgid "%.0f MB" | |
9829 msgstr "%.0f MB" | |
9830 | |
9831 #, python-format | |
9832 msgid "%.1f MB" | |
9833 msgstr "%.1f MB" | |
9834 | |
9835 #, python-format | |
9836 msgid "%.2f MB" | |
9837 msgstr "%.2f MB" | |
9838 | |
9839 #, python-format | |
9840 msgid "%.0f KB" | |
9841 msgstr "%.0f KB" | |
9842 | |
9843 #, python-format | |
9844 msgid "%.1f KB" | |
9845 msgstr "%.1f KB" | |
9846 | |
9847 #, python-format | |
9848 msgid "%.2f KB" | |
9849 msgstr "%.2f KB" | |
9850 | |
9851 #, python-format | |
9852 msgid "%.0f bytes" | |
9853 msgstr "%.0f byte" | |
9854 | |
9855 msgid "cannot verify bundle or remote repos" | |
9856 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter" | |
9857 | |
9858 msgid "interrupted" | |
9859 msgstr "afbrudt" | |
9860 | |
9861 #, python-format | |
9862 msgid "empty or missing %s" | |
9863 msgstr "tom eller manglende %s" | |
9864 | |
9865 #, python-format | |
9866 msgid "data length off by %d bytes" | |
9867 msgstr "datalænge er %d byte forkert" | |
9868 | |
9869 #, python-format | |
9870 msgid "index contains %d extra bytes" | |
9871 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte" | |
9872 | |
9873 #, python-format | |
9874 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" | |
9875 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1" | |
9876 | |
9877 #, python-format | |
9878 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" | |
9879 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0" | |
9880 | |
9881 #, python-format | |
9882 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" | |
9883 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d" | |
9884 | |
9885 #, python-format | |
9886 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" | |
9887 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d" | |
9888 | |
9889 #, python-format | |
9890 msgid " (expected %s)" | |
9891 msgstr " (forventede %s)" | |
9892 | |
9893 #, python-format | |
9894 msgid "unknown parent 1 %s of %s" | |
9895 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s" | |
9896 | |
9897 #, python-format | |
9898 msgid "unknown parent 2 %s of %s" | |
9899 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s" | |
9900 | |
9901 #, python-format | |
9902 msgid "checking parents of %s" | |
9903 msgstr "kontrollerer forældre til %s" | |
9904 | |
9905 #, python-format | |
9906 msgid "duplicate revision %d (%d)" | |
9907 msgstr "duplikeret revision %d (%d)" | |
9908 | |
9909 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" | |
9910 msgstr "" | |
9911 | |
9912 #, python-format | |
9913 msgid "repository uses revlog format %d\n" | |
9914 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n" | |
9915 | |
9916 msgid "checking changesets\n" | |
9917 msgstr "kontrollerer ændringer\n" | |
9918 | |
9919 msgid "checking" | |
9920 msgstr "kontrollerer" | |
9921 | |
9922 #, python-format | |
9923 msgid "unpacking changeset %s" | |
9924 msgstr "udpakker ændring %s" | |
9925 | |
9926 msgid "checking manifests\n" | |
9927 msgstr "kontrollerer manifester\n" | |
9928 | |
9929 #, python-format | |
9930 msgid "%s not in changesets" | |
9931 msgstr "%s ikke i ændringer" | |
9932 | |
9933 msgid "file without name in manifest" | |
9934 msgstr "fil uden navn i manifest" | |
9935 | |
9936 #, python-format | |
9937 msgid "reading manifest delta %s" | |
9938 msgstr "læser manifestforskel %s" | |
9939 | |
9940 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" | |
9941 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n" | |
9942 | |
9943 msgid "crosschecking" | |
9944 msgstr "" | |
9945 | |
9946 #, python-format | |
9947 msgid "changeset refers to unknown manifest %s" | |
9948 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s" | |
9949 | |
9950 msgid "in changeset but not in manifest" | |
9951 msgstr "i ændring men ikke i manifest" | |
9952 | |
9953 msgid "in manifest but not in changeset" | |
9954 msgstr "i manifest men ikke i ændring" | |
9955 | |
9956 msgid "checking files\n" | |
9957 msgstr "kontrollerer filer\n" | |
9958 | |
9959 #, python-format | |
9960 msgid "cannot decode filename '%s'" | |
9961 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'" | |
9962 | |
9963 #, python-format | |
9964 msgid "broken revlog! (%s)" | |
9965 msgstr "beskadiget revlog! (%s)" | |
9966 | |
9967 msgid "missing revlog!" | |
9968 msgstr "manglende revlog!" | |
9969 | |
9970 #, python-format | |
9971 msgid "%s not in manifests" | |
9972 msgstr "" | |
9973 | |
9974 #, python-format | |
9975 msgid "unpacked size is %s, %s expected" | |
9976 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s" | |
9977 | |
9978 #, python-format | |
9979 msgid "unpacking %s" | |
9980 msgstr "udpakker %s" | |
9981 | |
9982 #, python-format | |
9983 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" | |
9984 msgstr "" | |
9985 | |
9986 #, python-format | |
9987 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" | |
9988 msgstr "" | |
9989 | |
9990 #, python-format | |
9991 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" | |
9992 msgstr "" | |
9993 | |
9994 #, python-format | |
9995 msgid "checking rename of %s" | |
9996 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s" | |
9997 | |
9998 #, python-format | |
9999 msgid "%s in manifests not found" | |
10000 msgstr "" | |
10001 | |
10002 #, python-format | |
10003 msgid "warning: orphan revlog '%s'" | |
10004 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'" | |
10005 | |
10006 #, python-format | |
10007 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" | |
10008 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n" | |
10009 | |
10010 #, python-format | |
10011 msgid "%d warnings encountered!\n" | |
10012 msgstr "fandt %d advarsler!\n" | |
10013 | |
10014 #, python-format | |
10015 msgid "%d integrity errors encountered!\n" | |
10016 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n" | |
10017 | |
10018 #, python-format | |
10019 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" | |
10020 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n" | |
10021 | |
10022 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | |
10023 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel" |